Самокат. Карточка издательства
#пишетАлена #карточка_издательства #какиздавать
Издательство «Самокат» – независимое детское издательство, созданное в 2003 году Ириной Балахоновой и Татьяной Кормер (позже их пути разошлись и Татьяна стала сооснователем и арт-директором издательства «Белая ворона»). Уже 18 лет Самокат издает смелые, яркие, необычные и важные для рынка детской литературы книги. На мой взгляд, это издательство отличает очень лояльное читательское сообщество, которое хорошо знает ассортимент издательства, любит его книги и книжных героев. У Самоката есть два уютных магазинчика: в Москве и в Питере – где часто проходят детские мастер-классы, лекции для взрослых, устраиваются выставки иллюстраций.
Издательство ведёт активную общественную и международную деятельность: участвует в выставках, продает права на книги русских авторов зарубеж, принимает иностранных издателей у себя в Домике в Москве. В 2018 году в Болонье Самокат назвали «лучшим детским издательством Европы».
Каждый год издательство проводит конкурс для иллюстраторов – «Книга внутри». Победители получают возможность издать свой проект.
Какие книги издает Самокат?
Самокат издает современных авторов со всего мира, многие из них обладают престижными международными премиями, но одновременно издательство с удовольствием открывает новые имена, как авторов, так и иллюстраторов.
БОльшая часть издательского портфеля – это художественные книги для детей, но в Самокате выходит также и детский нонфикшн, есть серия книг для родителей и Young Adult.
Тематики:
Издательство выделяется своей смелостью поднимать сложные темы в детских книгах, быстро ловить современные ценности и отражать их в своих книгах. Феминизм и гендерное равенство, социальные проблемы, экология, толерантность, демократические ценности – эти и не только темы встречаются в книгах Самоката. И каждая книга – это повод поговорить с ребенком об устройстве и проблемах современного мира.
Главные бестселлеры:
Вафельное сердце и Вратарь и море, История старой квартиры и Транссиб, книги Роальда Даля, Мой дедушка был вишней, Тоня Глиммердал, книги Сюзанны Ротраут
Позволю себе также перечислить мои любимые книги издательства: Герман, серия «Спаситель и сын», Лампёшка, Дневник кота-убийцы, Другие истории о лисе и поросенке
Как подать рукопись?
Тексты можно отправить на емейл [email protected]. Издательство следит за качеством и соответствием книг их видению портфеля, отбор текстов небыстрый и тщательный.
#пишетАлена #карточка_издательства #какиздавать
Издательство «Самокат» – независимое детское издательство, созданное в 2003 году Ириной Балахоновой и Татьяной Кормер (позже их пути разошлись и Татьяна стала сооснователем и арт-директором издательства «Белая ворона»). Уже 18 лет Самокат издает смелые, яркие, необычные и важные для рынка детской литературы книги. На мой взгляд, это издательство отличает очень лояльное читательское сообщество, которое хорошо знает ассортимент издательства, любит его книги и книжных героев. У Самоката есть два уютных магазинчика: в Москве и в Питере – где часто проходят детские мастер-классы, лекции для взрослых, устраиваются выставки иллюстраций.
Издательство ведёт активную общественную и международную деятельность: участвует в выставках, продает права на книги русских авторов зарубеж, принимает иностранных издателей у себя в Домике в Москве. В 2018 году в Болонье Самокат назвали «лучшим детским издательством Европы».
Каждый год издательство проводит конкурс для иллюстраторов – «Книга внутри». Победители получают возможность издать свой проект.
Какие книги издает Самокат?
Самокат издает современных авторов со всего мира, многие из них обладают престижными международными премиями, но одновременно издательство с удовольствием открывает новые имена, как авторов, так и иллюстраторов.
БОльшая часть издательского портфеля – это художественные книги для детей, но в Самокате выходит также и детский нонфикшн, есть серия книг для родителей и Young Adult.
Тематики:
Издательство выделяется своей смелостью поднимать сложные темы в детских книгах, быстро ловить современные ценности и отражать их в своих книгах. Феминизм и гендерное равенство, социальные проблемы, экология, толерантность, демократические ценности – эти и не только темы встречаются в книгах Самоката. И каждая книга – это повод поговорить с ребенком об устройстве и проблемах современного мира.
Главные бестселлеры:
Вафельное сердце и Вратарь и море, История старой квартиры и Транссиб, книги Роальда Даля, Мой дедушка был вишней, Тоня Глиммердал, книги Сюзанны Ротраут
Позволю себе также перечислить мои любимые книги издательства: Герман, серия «Спаситель и сын», Лампёшка, Дневник кота-убийцы, Другие истории о лисе и поросенке
Как подать рукопись?
Тексты можно отправить на емейл [email protected]. Издательство следит за качеством и соответствием книг их видению портфеля, отбор текстов небыстрый и тщательный.
#пишетАлена #детлит
Конечно, хорошо попасть с книгой в актуальную повестку, издательства рьяно следят за трендами и событиями в мире. И хорошо, что есть книга, которая объясняет детям, что такое короновирус и как себя вести во время пандемии. Но можно ли так называть эту книгу? Особенно иронично выглядит прямо сейчас, в разгар новой волны.
Я считаю, что это пример того, как хайповать не надо.
А вы как думаете?
Конечно, хорошо попасть с книгой в актуальную повестку, издательства рьяно следят за трендами и событиями в мире. И хорошо, что есть книга, которая объясняет детям, что такое короновирус и как себя вести во время пандемии. Но можно ли так называть эту книгу? Особенно иронично выглядит прямо сейчас, в разгар новой волны.
Я считаю, что это пример того, как хайповать не надо.
А вы как думаете?
7 полезных постов о творческом процессе
#ПишетАлена
Давайте поговорим сегодня о творческом процессе, в котором создается рукопись. Я собрала для вас 7 материалов на эту тему:
📌Зачем я пишу? Самый первый вопрос, который стоит себе задать, когда вы собираетесь написать книгу. Юля Петропавловская рассматривает ответ на этот вопрос с точки зрения аудитории книги и полезности для читателя. Я бы предложила вам подумать дополнительно, а зачем лично вам написание книги?
📌Где искать вдохновение и откуда брать идеи? Ответы на эти вопросы дает наша подборка полезных сервисов. Если вы застряли где-то в середине процесса или пока что не сдвинулись с мертвой точки в самом начале, вам точно стоит прочитать этот пост.
📌Как исследовать собственный творческий процесс? Настя Дьяченко рассказывает свою формулу для создания творческого пространства.
📌Как бороться с прокрастинацией? Интересный текст Лили Ким из книги нашего автора-клиента Айнура Зиннатуллина. Не будем притворяться, прокрастинируют абсолютно все, так что неплохо иметь пару инструментов про запас.
📌Как сосредоточиться на писательском процессе? Подборка сервисов для тех, кому трудно погрузиться с головой в процесс написания. Если вы скачете мыслями от задачи к задаче и не двигаетесь вперед, то вам будет полезно сюда заглянуть.
📌Писательские лайфхаки от Уны Харт. О том как сесть и писать, когда совсем не хочется. Классные практические советы, которые кому-то из вас могут помочь довести дело книгу до конца.
📌Как изменить свои отношения с текстом. Пост Насти Дьяченко про литературное тренерство и способы писать регулярно и с удовольствием.
#ПишетАлена
Давайте поговорим сегодня о творческом процессе, в котором создается рукопись. Я собрала для вас 7 материалов на эту тему:
📌Зачем я пишу? Самый первый вопрос, который стоит себе задать, когда вы собираетесь написать книгу. Юля Петропавловская рассматривает ответ на этот вопрос с точки зрения аудитории книги и полезности для читателя. Я бы предложила вам подумать дополнительно, а зачем лично вам написание книги?
📌Где искать вдохновение и откуда брать идеи? Ответы на эти вопросы дает наша подборка полезных сервисов. Если вы застряли где-то в середине процесса или пока что не сдвинулись с мертвой точки в самом начале, вам точно стоит прочитать этот пост.
📌Как исследовать собственный творческий процесс? Настя Дьяченко рассказывает свою формулу для создания творческого пространства.
📌Как бороться с прокрастинацией? Интересный текст Лили Ким из книги нашего автора-клиента Айнура Зиннатуллина. Не будем притворяться, прокрастинируют абсолютно все, так что неплохо иметь пару инструментов про запас.
📌Как сосредоточиться на писательском процессе? Подборка сервисов для тех, кому трудно погрузиться с головой в процесс написания. Если вы скачете мыслями от задачи к задаче и не двигаетесь вперед, то вам будет полезно сюда заглянуть.
📌Писательские лайфхаки от Уны Харт. О том как сесть и писать, когда совсем не хочется. Классные практические советы, которые кому-то из вас могут помочь довести дело книгу до конца.
📌Как изменить свои отношения с текстом. Пост Насти Дьяченко про литературное тренерство и способы писать регулярно и с удовольствием.
Издательский дом Поляндрия. Карточка издательства
#какиздавать #карточка_издательства #пишетАлена
Издательство «Поляндрия» существует на рынке детских книг с 2009 года, его создала Дарина Якунина. Первым книжным проектом стала серия книг о профессиях «Когда я вырасту, я стану...». Именно под этот проект собралась первая команда. Постепенно издательство сфокусировалось на зарубежных авторах, которые раньше никогда не издавались в России. За 12 лет Поляндрия сильно выросла, теперь это не только питерское издательство детской литературы, но и издательство художественной литературы для взрослых (NoAge – @polyandria.no.age), уютный книжный магазин в Питере (@polyandria.bookshop) и атмосферное пространство (кафе и книжный магазин) Поляндрия.Letters (@polyandria.letters) в Москве.
📚Какие книги издаёт Поляндрия?
Долгое время они специализировалась на книжках-картинках, отбирая книги с невероятными иллюстрациями. Это издательство, которое в первую очередь ориентируется на визуальную составляющую, и делает это замечательно. У них красивый и современный с точки зрения визуала портфель. Они внесли значительный вклад в развитие сегмента книжек-картинок в России.
Сейчас в Поляндрии выходит немало и текстовых книг. Издательство специализируется на художественной литературе, нонфикшн мелькает, но крайне редко.
☝️Тематики:
Важные темы для разговора с ребенком, вот некоторые из них: понимание своих чувств и других, дружба, семейные ценности, любовь, переживание утрат, доброта, красота мира вокруг, толерантность.
🥇Главные бестселлеры:
Серия книг Торбена Кульманна, Мама, книги Ютты Лангройтер, книги Бэнджи Дэвиса
📜Как подать рукопись?
На официальном сайте издательства указано, что новые рукописи не принимаются к рассмотрению. Но мы пообщались с представителями Поляндрии и узнали, что входящий поток заявок есть и достаточно большой. Издательство по мере возможностей рассматривает рукописи. Так что можно предложить вашу книгу на рассмотрение по адресу [email protected].
❗️Важно: перед отправкой обязательно изучите ассортимент издательства, стиль текстов и иллюстраций. А потом задайте себе вопрос – похожа ли моя рукопись на то, что издает конкретно это издательство? Не забудьте максимально честно ответить на этот вопрос 🙂
#пишетНастя
NoAge – это «взрослая часть» издательского дома Поляндрия, импринт для подростков и взрослых. Издают современную художественную литературу и уделяют внимание малоизвестным авторам: ориентируются на успех книги в родной стране и мнение переводчиков о ней. Российские авторы пока только в планах.
Издательство молодое, появилось в 2019 году, но уже заслужило себе репутацию смелым портфелем.
☝️Тематики:
Сложные темы: взросление в современном мире, поиск своего места в жизни и принятие себя, вопросы взаимоотношений в семье, экологические проблемы, трудоголизм, цифровая зависимость, абьюзивные отношения, буллинг, девиантное поведение.
🥇Главные бестселлеры:
Миндаль Сон Вон Пхён
Особое мясо Агустина Бастеррика
Брак с другими видами Юкико Мотоя
Полиция памяти Огава Ёко
❤️На мой взгляд, это одно из самых красивых (во всех смыслах) российских издательств сегодня: красивые книги, интересный дизайн, смелый портфель, важные темы. На каждой книжной ярмарке прихожу на стенд NoAge «отдохнуть взглядом».
#какиздавать #карточка_издательства #пишетАлена
Издательство «Поляндрия» существует на рынке детских книг с 2009 года, его создала Дарина Якунина. Первым книжным проектом стала серия книг о профессиях «Когда я вырасту, я стану...». Именно под этот проект собралась первая команда. Постепенно издательство сфокусировалось на зарубежных авторах, которые раньше никогда не издавались в России. За 12 лет Поляндрия сильно выросла, теперь это не только питерское издательство детской литературы, но и издательство художественной литературы для взрослых (NoAge – @polyandria.no.age), уютный книжный магазин в Питере (@polyandria.bookshop) и атмосферное пространство (кафе и книжный магазин) Поляндрия.Letters (@polyandria.letters) в Москве.
📚Какие книги издаёт Поляндрия?
Долгое время они специализировалась на книжках-картинках, отбирая книги с невероятными иллюстрациями. Это издательство, которое в первую очередь ориентируется на визуальную составляющую, и делает это замечательно. У них красивый и современный с точки зрения визуала портфель. Они внесли значительный вклад в развитие сегмента книжек-картинок в России.
Сейчас в Поляндрии выходит немало и текстовых книг. Издательство специализируется на художественной литературе, нонфикшн мелькает, но крайне редко.
☝️Тематики:
Важные темы для разговора с ребенком, вот некоторые из них: понимание своих чувств и других, дружба, семейные ценности, любовь, переживание утрат, доброта, красота мира вокруг, толерантность.
🥇Главные бестселлеры:
Серия книг Торбена Кульманна, Мама, книги Ютты Лангройтер, книги Бэнджи Дэвиса
📜Как подать рукопись?
На официальном сайте издательства указано, что новые рукописи не принимаются к рассмотрению. Но мы пообщались с представителями Поляндрии и узнали, что входящий поток заявок есть и достаточно большой. Издательство по мере возможностей рассматривает рукописи. Так что можно предложить вашу книгу на рассмотрение по адресу [email protected].
❗️Важно: перед отправкой обязательно изучите ассортимент издательства, стиль текстов и иллюстраций. А потом задайте себе вопрос – похожа ли моя рукопись на то, что издает конкретно это издательство? Не забудьте максимально честно ответить на этот вопрос 🙂
#пишетНастя
NoAge – это «взрослая часть» издательского дома Поляндрия, импринт для подростков и взрослых. Издают современную художественную литературу и уделяют внимание малоизвестным авторам: ориентируются на успех книги в родной стране и мнение переводчиков о ней. Российские авторы пока только в планах.
Издательство молодое, появилось в 2019 году, но уже заслужило себе репутацию смелым портфелем.
☝️Тематики:
Сложные темы: взросление в современном мире, поиск своего места в жизни и принятие себя, вопросы взаимоотношений в семье, экологические проблемы, трудоголизм, цифровая зависимость, абьюзивные отношения, буллинг, девиантное поведение.
🥇Главные бестселлеры:
Миндаль Сон Вон Пхён
Особое мясо Агустина Бастеррика
Брак с другими видами Юкико Мотоя
Полиция памяти Огава Ёко
❤️На мой взгляд, это одно из самых красивых (во всех смыслах) российских издательств сегодня: красивые книги, интересный дизайн, смелый портфель, важные темы. На каждой книжной ярмарке прихожу на стенд NoAge «отдохнуть взглядом».
Про 💩 в детских книгах
#пишетАлена #детлит
Сегодня хочу поговорить о том, что нельзя называть, и что вызывает ужас и негодование родителей и бабушек-дедушек – ужасные и пугающие КАКАШКИ.
Что можно писать в детских книгах и что нельзя регулируется на государственном уровне федеральным законом 436. Этот закон создан для того, чтобы защитить детей от информации, которая может нанести им вред. В этом законе есть разные запрещенные для детей темы, но нет ни слова о какашках. Они разрешены на государственном уровне. Но их запретили родители. Они не понимают, зачем всё это фу-фу-фу нужно в детских книгах. Лучше сделаем вид, что какашек (и много другого неприятного и физиологичного) не существует.
Подстава в том, что какашки оооочень нравятся детям, потому что истории о них очень смешные. И вероятно, что книга о какашках станет той самой, которую родителей будут просить прочитать раз сто, а может и тысячу. И каждый раз младший читатель будет хохотать от души. Всё дело в том, что чтобы вам было смешно, нужно понимать контекст шутки. А у детей лет 3-5 этого жизненного контекста пока что мало, обычно веселит то, что понятно, то над чем ребенок уже посмеялся с родителями. И часто это какие-то очень простые моменты из жизни ребенка. Например, какашки или пуки (ведь именно тогда родители смущенно хихикают), или когда ребенок небольно упал, или перепутал одежду. В общем что-то очень простое, что есть в жизни большинства детей.
Другая сторона вопроса, что в младшем дошкольном возрасте дети узнают свое тело, до конца не понимают, что у них происходит нормально, а что нет. Дети пока не знают всех норм приличия. В целом быть ребенком не так просто: столько всего непонятного! И какашки – тоже про тело, физиологию, нормы поведения. Это тема по актуальности для ребенка 3-5 лет может сравниться с новостями о ковиде или о президентских выборах для взрослых.
В Европе всё сильно проще, общество в целом менее пуританское, к таким жизненным вещам, как какашки, все относятся равнодушно. Никто не боится, что такие книги испортят детей, развратят и сделают маргиналами. Эти книги – способ перейти на язык и уровень ребенка, дать ему возможность пошутить и похихикать, развить чувство юмора.
Наше общество сложнее относится к таким темам, особенно люди в возрасте. У меня была история в издательской практике, когда мы сотрудничали с одной очень уважаемой и известной пожилой переводчицей. И вот в книге, которую она для нас совершенно замечательно перевела, возникла какашка. Переводчица заявила, что этого слова не будет в книгах, на которых стоит её имя. А проблема была в том, что сюжетно эта какашка играла некоторую роль. Наверное, если бы не уважаемый возраст и статус переводчицы, мы бы более жестко сказали, что нас какашка вообще не смущает. Но тут совсем не хотелось идти на конфликт, поэтому мы написали автору оригинального издания, попросили разрешения заменить какашку на другое слово. Тут уже уперся автор, потому что какашка была очень важна по смыслу! И вот мы между двух огней. В результате нашелся выход – мы написали так, чтобы было понятно, что это какашка, но обошлись без конкретики. Но вот честно, было бы проще просто написать то-слово-которое-нельзя-называть.
Лично мне кажется, что есть темы гораздо более опасные для психики, чем несчастные какашки. В конце концов они интересны ребенку в конкретный период развития, это нормально и это пройдет. Во время чтения таких книг как раз можно обсудить, что можно и что нельзя делать в приличном обществе, как себя вести. Ну и посмеяться от души вместе с ребенком. Не всё же серьезные книжки читать.
Иллюстрация из книги «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову» ⬇️
#пишетАлена #детлит
Сегодня хочу поговорить о том, что нельзя называть, и что вызывает ужас и негодование родителей и бабушек-дедушек – ужасные и пугающие КАКАШКИ.
Что можно писать в детских книгах и что нельзя регулируется на государственном уровне федеральным законом 436. Этот закон создан для того, чтобы защитить детей от информации, которая может нанести им вред. В этом законе есть разные запрещенные для детей темы, но нет ни слова о какашках. Они разрешены на государственном уровне. Но их запретили родители. Они не понимают, зачем всё это фу-фу-фу нужно в детских книгах. Лучше сделаем вид, что какашек (и много другого неприятного и физиологичного) не существует.
Подстава в том, что какашки оооочень нравятся детям, потому что истории о них очень смешные. И вероятно, что книга о какашках станет той самой, которую родителей будут просить прочитать раз сто, а может и тысячу. И каждый раз младший читатель будет хохотать от души. Всё дело в том, что чтобы вам было смешно, нужно понимать контекст шутки. А у детей лет 3-5 этого жизненного контекста пока что мало, обычно веселит то, что понятно, то над чем ребенок уже посмеялся с родителями. И часто это какие-то очень простые моменты из жизни ребенка. Например, какашки или пуки (ведь именно тогда родители смущенно хихикают), или когда ребенок небольно упал, или перепутал одежду. В общем что-то очень простое, что есть в жизни большинства детей.
Другая сторона вопроса, что в младшем дошкольном возрасте дети узнают свое тело, до конца не понимают, что у них происходит нормально, а что нет. Дети пока не знают всех норм приличия. В целом быть ребенком не так просто: столько всего непонятного! И какашки – тоже про тело, физиологию, нормы поведения. Это тема по актуальности для ребенка 3-5 лет может сравниться с новостями о ковиде или о президентских выборах для взрослых.
В Европе всё сильно проще, общество в целом менее пуританское, к таким жизненным вещам, как какашки, все относятся равнодушно. Никто не боится, что такие книги испортят детей, развратят и сделают маргиналами. Эти книги – способ перейти на язык и уровень ребенка, дать ему возможность пошутить и похихикать, развить чувство юмора.
Наше общество сложнее относится к таким темам, особенно люди в возрасте. У меня была история в издательской практике, когда мы сотрудничали с одной очень уважаемой и известной пожилой переводчицей. И вот в книге, которую она для нас совершенно замечательно перевела, возникла какашка. Переводчица заявила, что этого слова не будет в книгах, на которых стоит её имя. А проблема была в том, что сюжетно эта какашка играла некоторую роль. Наверное, если бы не уважаемый возраст и статус переводчицы, мы бы более жестко сказали, что нас какашка вообще не смущает. Но тут совсем не хотелось идти на конфликт, поэтому мы написали автору оригинального издания, попросили разрешения заменить какашку на другое слово. Тут уже уперся автор, потому что какашка была очень важна по смыслу! И вот мы между двух огней. В результате нашелся выход – мы написали так, чтобы было понятно, что это какашка, но обошлись без конкретики. Но вот честно, было бы проще просто написать то-слово-которое-нельзя-называть.
Лично мне кажется, что есть темы гораздо более опасные для психики, чем несчастные какашки. В конце концов они интересны ребенку в конкретный период развития, это нормально и это пройдет. Во время чтения таких книг как раз можно обсудить, что можно и что нельзя делать в приличном обществе, как себя вести. Ну и посмеяться от души вместе с ребенком. Не всё же серьезные книжки читать.
Иллюстрация из книги «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову» ⬇️
Вы говорите по-издательски?
#пишетАлена #словарьиздателя
Как и в любом профессиональном сообществе, в издательском мире есть свой язык, который состоит из серьезной профессиональной лексики и упрощенных сленговых словечек. Профессиональная лексика везде примерно одинакова, а вот сленг может различаться в зависимости от издательства.
Мы собрали профессиональный сленг с помощью наших знакомых из разных издательств. Автору такой словарик может пригодится, когда он будет работать с издателем, вдруг промелькнет необычное слово. Но, конечно, наш список не является полным. Поэтому приглашаем представителей издательств из наших подписчиков дополнить наш список в комментариях :)
Алки – никакого алкоголя 🍾, это авторские листы, которые обычно сокращают как «а.л.»
Бэст = бестселлер – книги, которые продаются в большем количестве за определенный период времени в конкретном месте/территории. Это относительное понятие, оно различается в зависимости от издательства, канала продаж, масштаба (город, регион, страна), не существует общих цифровых определений, что такое бэст.
Выходнушки – выходные данные книги, в которых указаны все, кто над ней работал: тираж, типография и другая официальная информация об издании.
Доп (не путать с допником!)– это допечатка книги, её новый тираж.
Допник – это дополнительное соглашение к договору.
Клон – обложка, которая повторяет дизайн оригинального издания (в случае переводной книги).
Лонг = лонг-селлер – книга, которая устойчиво продается в определенном количестве за определенный промежуток времени, регулярно допечатывается. Как и в случае с бэстом, это относительное понятие и конкретные количественные значения лонгов различаются в зависимости от точки сравнения.
Меловка – сокращение от мелованная бумага.
Офсет – сокращение от офсетная бумага.
Оффер – коммерческое предложение иностранному правообладателю или русскому автору о покупке прав на рукопись или книгу.
П/о – сокращение от «правообладатель».
Приха – переиздание под другой обложкой.
Расчлененка – термин не из криминальной хроники🔪 Это всего лишь записанная отдельными файлами обложка: передняя сторонка, корешок, задняя сторонка.
Ремонт – то же самое, что и приха, то есть старый блок под новой обложкой.
Ридер – человек, который читает для издательства рукопись, а потом составляет по ней синопсис и дает оценку текста. Часто ридерами бывают редакторы или переводчики, так как рукописи могут быть не только на русском, но и на других языках.
Рояль – не в кустах, а роялти :)
Супер – сокращ. от суперообложка – дополнительная, съемная обложка книги. Бывает еще полусупер – когда дополнительная обложка покрывает только часть книги.
Хайрез – не чисто издательский сленг, а в целом дизайнерский, но в книжном мире часто используется. От high resolution – высокое разрешение, оригинальные файлы в хорошем качестве.
Читун – смотри «ридер».
Ждём дополнений нашего словарика издательского жаргона :)
#пишетАлена #словарьиздателя
Как и в любом профессиональном сообществе, в издательском мире есть свой язык, который состоит из серьезной профессиональной лексики и упрощенных сленговых словечек. Профессиональная лексика везде примерно одинакова, а вот сленг может различаться в зависимости от издательства.
Мы собрали профессиональный сленг с помощью наших знакомых из разных издательств. Автору такой словарик может пригодится, когда он будет работать с издателем, вдруг промелькнет необычное слово. Но, конечно, наш список не является полным. Поэтому приглашаем представителей издательств из наших подписчиков дополнить наш список в комментариях :)
Алки – никакого алкоголя 🍾, это авторские листы, которые обычно сокращают как «а.л.»
Бэст = бестселлер – книги, которые продаются в большем количестве за определенный период времени в конкретном месте/территории. Это относительное понятие, оно различается в зависимости от издательства, канала продаж, масштаба (город, регион, страна), не существует общих цифровых определений, что такое бэст.
Выходнушки – выходные данные книги, в которых указаны все, кто над ней работал: тираж, типография и другая официальная информация об издании.
Доп (не путать с допником!)– это допечатка книги, её новый тираж.
Допник – это дополнительное соглашение к договору.
Клон – обложка, которая повторяет дизайн оригинального издания (в случае переводной книги).
Лонг = лонг-селлер – книга, которая устойчиво продается в определенном количестве за определенный промежуток времени, регулярно допечатывается. Как и в случае с бэстом, это относительное понятие и конкретные количественные значения лонгов различаются в зависимости от точки сравнения.
Меловка – сокращение от мелованная бумага.
Офсет – сокращение от офсетная бумага.
Оффер – коммерческое предложение иностранному правообладателю или русскому автору о покупке прав на рукопись или книгу.
П/о – сокращение от «правообладатель».
Приха – переиздание под другой обложкой.
Расчлененка – термин не из криминальной хроники🔪 Это всего лишь записанная отдельными файлами обложка: передняя сторонка, корешок, задняя сторонка.
Ремонт – то же самое, что и приха, то есть старый блок под новой обложкой.
Ридер – человек, который читает для издательства рукопись, а потом составляет по ней синопсис и дает оценку текста. Часто ридерами бывают редакторы или переводчики, так как рукописи могут быть не только на русском, но и на других языках.
Рояль – не в кустах, а роялти :)
Супер – сокращ. от суперообложка – дополнительная, съемная обложка книги. Бывает еще полусупер – когда дополнительная обложка покрывает только часть книги.
Хайрез – не чисто издательский сленг, а в целом дизайнерский, но в книжном мире часто используется. От high resolution – высокое разрешение, оригинальные файлы в хорошем качестве.
Читун – смотри «ридер».
Ждём дополнений нашего словарика издательского жаргона :)
Издательский цикл года – сроки и сезонность на рынке детских книг
Часть 2
#пишетАлена #детлит
Несколько месяцев назад выходил мой первый пост на эту тему, его можно найти вот здесь. В первой части удалось охватить месяца с августа по декабрь. И теперь, когда вот-вот все смогу облегченно выдохнуть после окончания года, хочется продолжить разговор. Что же будет происходить дальше?
Напомню, что издание детской книги обычно занимает 4-5 месяцев (художественная история или несложная переводная книга), гораздо чаще 9-12. Сложные проекты могут затягиваться на более долгий срок. Например, классный детский нон-фикшн с русским автором может готовиться к изданию пару лет, так как это очень сложная работа с большим объемом иллюстрирования и кропотливой работой над текстом. Сам процесс отсмотра рукописей и принятия решения об издании часто также небыстрый. Так что стоит запастись терпением, хорошим книгам нужно время.
Январь – первая половина занята новогодними каникулами, а вторая очень тихая с точки зрения продаж и новинок, которые выходят. За каникулы обычно приходит большой поток входящих рукописей от авторов. Издатели приходят в себя после высокого сезона и собираются с силами на новый год. Утрясываются и окончательно утверждаются бюджеты полугодия/года.
Февраль – уже полноценный месяц, в котором есть два значимых праздника для рынка детских книг – 14 февраля и 23 февраля. Здесь выходят тематические и подарочные новинки. Издатели начинают готовиться к международной выставке детских книг в Болонье. Тут ещё может идти отбор некоторых книг, которые еще могут выйти в конце этого года (если, например, в предыдущем году не удалось полностью заполнить портфель сильными книгами).
Март – 8 марта, к которому тоже выходят новинки, обычно в конце февраля, а издатели почти весь месяц активно готовятся к Болонье. Здесь фокус на разбор каталогов от иностранных издательств. Часто получается так, что сил на разбор рукописей русских авторов оказывается сильно меньше. Еще в это время, до крупных выставок, таких как Болонья, решения о покупке прав принимаются гораздо реже, так как издателям важно увидеть максимально возможную картину потенциальных книг, и уже и из них сделать выбор наиболее сильных.
Апрель – выходят новинки ко Дню космонавтики (или показываются книги прошлых лет на эту тему). Обычно в конце марта-начале апреля проходит выставка в Болонье (ковид всё немного смешал, посмотрим, как будет дальше). И начинается активный отбор книг в портфель следующего года – как иностранных, так и русских авторов. Это хороший момент, чтобы отправить в издательства всесезонные книги или книги, которые могут быть изданы в январе-марте.
Май – Половина месяца уходит на праздники, а конец месяца это уже ожидание каникул и лета. Начинают выходить книги на школьные каникулы – летние, приключенческие и атмосферные, досуговые (часто на природе), которые легко взять с собой.
Июнь – проходит фестиваль Красная площадь. Скорее всего, вся Болонья уже разобрана, решения приняты. Продолжается отбор книг на начало и середину следующего года.
Июль – самый тихий месяц с точки зрения продаж и активностей, но именно тут уже начинается планирование и бюджета выхода книг в начале следующего года (помним же, что книга готовится в лучшем случае 4-5 месяцев, а гораздо чаще – дольше). И здесь уже более четко формируются планы выхода на первое полугодие следующего года. Книги поступают в работу к редакторам (некоторые и раньше).
Иииии… пошли на новый круг 🙂 (см. Часть 1)
И еще раз напомню, зачем, как мне кажется, автору стоит знать про сроки и сезонность на рынке? Конечно, самое главное – реалистично представлять возможные сроки издания книги, а также предлагать её вовремя. Вот сейчас у вас есть возможность вскочить в последний вагон с новогодне-зимними книгами и адвентами на конец следующего года. Книги без ярко-выраженной сезонности можно предлагать в любое время.
Часть 2
#пишетАлена #детлит
Несколько месяцев назад выходил мой первый пост на эту тему, его можно найти вот здесь. В первой части удалось охватить месяца с августа по декабрь. И теперь, когда вот-вот все смогу облегченно выдохнуть после окончания года, хочется продолжить разговор. Что же будет происходить дальше?
Напомню, что издание детской книги обычно занимает 4-5 месяцев (художественная история или несложная переводная книга), гораздо чаще 9-12. Сложные проекты могут затягиваться на более долгий срок. Например, классный детский нон-фикшн с русским автором может готовиться к изданию пару лет, так как это очень сложная работа с большим объемом иллюстрирования и кропотливой работой над текстом. Сам процесс отсмотра рукописей и принятия решения об издании часто также небыстрый. Так что стоит запастись терпением, хорошим книгам нужно время.
Январь – первая половина занята новогодними каникулами, а вторая очень тихая с точки зрения продаж и новинок, которые выходят. За каникулы обычно приходит большой поток входящих рукописей от авторов. Издатели приходят в себя после высокого сезона и собираются с силами на новый год. Утрясываются и окончательно утверждаются бюджеты полугодия/года.
Февраль – уже полноценный месяц, в котором есть два значимых праздника для рынка детских книг – 14 февраля и 23 февраля. Здесь выходят тематические и подарочные новинки. Издатели начинают готовиться к международной выставке детских книг в Болонье. Тут ещё может идти отбор некоторых книг, которые еще могут выйти в конце этого года (если, например, в предыдущем году не удалось полностью заполнить портфель сильными книгами).
Март – 8 марта, к которому тоже выходят новинки, обычно в конце февраля, а издатели почти весь месяц активно готовятся к Болонье. Здесь фокус на разбор каталогов от иностранных издательств. Часто получается так, что сил на разбор рукописей русских авторов оказывается сильно меньше. Еще в это время, до крупных выставок, таких как Болонья, решения о покупке прав принимаются гораздо реже, так как издателям важно увидеть максимально возможную картину потенциальных книг, и уже и из них сделать выбор наиболее сильных.
Апрель – выходят новинки ко Дню космонавтики (или показываются книги прошлых лет на эту тему). Обычно в конце марта-начале апреля проходит выставка в Болонье (ковид всё немного смешал, посмотрим, как будет дальше). И начинается активный отбор книг в портфель следующего года – как иностранных, так и русских авторов. Это хороший момент, чтобы отправить в издательства всесезонные книги или книги, которые могут быть изданы в январе-марте.
Май – Половина месяца уходит на праздники, а конец месяца это уже ожидание каникул и лета. Начинают выходить книги на школьные каникулы – летние, приключенческие и атмосферные, досуговые (часто на природе), которые легко взять с собой.
Июнь – проходит фестиваль Красная площадь. Скорее всего, вся Болонья уже разобрана, решения приняты. Продолжается отбор книг на начало и середину следующего года.
Июль – самый тихий месяц с точки зрения продаж и активностей, но именно тут уже начинается планирование и бюджета выхода книг в начале следующего года (помним же, что книга готовится в лучшем случае 4-5 месяцев, а гораздо чаще – дольше). И здесь уже более четко формируются планы выхода на первое полугодие следующего года. Книги поступают в работу к редакторам (некоторые и раньше).
Иииии… пошли на новый круг 🙂 (см. Часть 1)
И еще раз напомню, зачем, как мне кажется, автору стоит знать про сроки и сезонность на рынке? Конечно, самое главное – реалистично представлять возможные сроки издания книги, а также предлагать её вовремя. Вот сейчас у вас есть возможность вскочить в последний вагон с новогодне-зимними книгами и адвентами на конец следующего года. Книги без ярко-выраженной сезонности можно предлагать в любое время.
#чтопроисходит на книжном рынке, пока студенты и Татьяны празднуют?
#пишетАлена
🌈Премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга» начала прием заявок. Премия учреждена Литературным институтом им. А.М. Горького и веронской некоммерческой организацией «Познаем Евразию».
🐻IVI и команда мультсериала «Маша и медведь» запустили открытый питчинг детских анимационных проектов. К рассмотрению принимаются проекты на любой стадии: идея, синопсис, сценарий, аниматик.
🏆Объявлен прием заявок на литературную премию «Ясная поляна». Призовой фонд составит 6,7 млн. руб.
✍️Открыт прием работ на премию «Большая книга». Заявку можно отправить до 28 февраля.
И пара новостей для всех, кто интересуется миром детской книги.
🎨В преддверии Болонской книжной ярмарки (самого важного международного события на детском книжном рынке) названы 78 лучших иллюстраторов со всего мира.
Среди победителей 3 российских иллюстраторки: Елена Булай, Катя Климова и Мария Нестеренко. Поздравляем!
💻1-3 февраля пройдет бесплатная онлайн-конференция «Смотрю в книгу». Главная тема этого сезона — диалог иллюстраторов, авторов и издателей со зрителями и читателями.
#пишетАлена
🌈Премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга» начала прием заявок. Премия учреждена Литературным институтом им. А.М. Горького и веронской некоммерческой организацией «Познаем Евразию».
🐻IVI и команда мультсериала «Маша и медведь» запустили открытый питчинг детских анимационных проектов. К рассмотрению принимаются проекты на любой стадии: идея, синопсис, сценарий, аниматик.
🏆Объявлен прием заявок на литературную премию «Ясная поляна». Призовой фонд составит 6,7 млн. руб.
✍️Открыт прием работ на премию «Большая книга». Заявку можно отправить до 28 февраля.
И пара новостей для всех, кто интересуется миром детской книги.
🎨В преддверии Болонской книжной ярмарки (самого важного международного события на детском книжном рынке) названы 78 лучших иллюстраторов со всего мира.
Среди победителей 3 российских иллюстраторки: Елена Булай, Катя Климова и Мария Нестеренко. Поздравляем!
💻1-3 февраля пройдет бесплатная онлайн-конференция «Смотрю в книгу». Главная тема этого сезона — диалог иллюстраторов, авторов и издателей со зрителями и читателями.
МИФ. Карточка издательства
#какиздавать #карточка_издательства #пишетКатя
Издательство «МИФ», оно же «Манн, Иванов и Фербер» основано в 2005 году. Изначально задумывалось, как издательство деловой литературы, позже добавило в свой портфель много других нонфикшн-редакций. В 2019 году запустили направление МИФ.Проза. Помимо книг, МИФ делает курсы, мероприятия, продает компаниям корпоративные библиотеки.
С 2008 года контрольный пакет акций МИФа принадлежит «Эксмо-АСТ», однако холдинг не участвует в издательской политике МИФа.
МИФ известен высоким качеством своих книг, хорошим дизайном и сильным маркетингом. Смыслы, которые поддерживает МИФ (и на которые опирается при выборе книг и авторов): актуальная повестка, созидание и самопознание.
У издательства сильная фан-база и большая «платформа» читателей, которая отлично продает книги даже без внешнего пиара.
В год МИФ выпускает порядка 800 книг, средний тираж новинки — 3 500.
Тематики:
детский фикшн и нонфикшн, психология, саморазвитие, бизнес, маркетинг, здоровье и медицина, творчество, лайфстайл, культура, научпоп, проза, young adult, комиксы, игры.
Бестселлеры:
45 татуировок менеджера Максима Батырева
О чем мечтать Барбары Шер
Эмоциональный интеллект Дэниела Гоулмана
Как хочет женщина Эмили Нагоски
Стратегия голубого океана В.Чан Ким и Рене Моборн
SCRUM Джефф Сазерленд
Среди российских авторов бестов: Максим Батырев, Максим Дорофеев, Лариса Парфентьева, Елена Резанова, Николай Кононов, Наталья Ремиш, Ольга Лермонтова, Ольга Хорошилова.
МИФ.Детство
#пишетАлена
Детская редакция МИФ появилась в 2013 году. Она начала выпускать детские познавательные книги. Классный, современный и красивый детский нонфикшн стал визитной карточкой МИФ.Детство и остается основой издательского портфеля.
Кроме познавательных книг, издательство делает немало досуговых проектов. Например, МИФ.Детство стало эксклюзивным издателем японский развивающих тетрадей KUMON. А в 2017 году запустило направление для подростков и детскую художественную литературу.
Какие книги издают?
Сейчас МИФ.Детство охватывает все детские возраста с рождения и до подросткового возраста. В портфеле есть: детский нонфикшн, художественная литература, развивающие и досуговые книги, подростковые книги и книги для родителей. В МИФ.Детство всегда уделяют много внимания визуальной составляющей, поддерживая современные тренды в дизайне и иллюстрации.
Тематики:
В познавательных книгах МИФ.Детство широко охватывает классические темы: космос, животные, тело человека, география, наука в целом и научные эксперименты. Несколько лет назад появились книги, которые призваны развивать ребенка не только с точки зрения познания, но и с точки зрения soft-skills. Так в портфеле вышли книги про эмоциональный интеллект и коммуникацию.
В детских художественных книгах соседствуют как вечные ценности, так и современные (толерантность, инклюзивность, равенство, уважение личности, свободы выбора и др.)
В подростковом портфеле основной упор идет на познание себя как личности и себя как части общества: взросление, «я и ты ок», личные границы, уверенность в себе, бодипозитив, осознанность, что нужно знать о сексе, бизнес для подростков.
Бестселлеры:
Серия виммельбухов про приключения детектива Пьера
Развивающие тетради «KUMON»
Просто о важном (серия книг Натальи Ремиш)
Серия энциклопедий для детей «Чевостик»
Как взрослеют мальчики/девочки и Девчонкам/Парням о важном
Воспитание сердцем (для родителей)
Тильда Яблочное семечко
Лапин
📍 Как подать рукопись
На сайте МИФа есть страничка для авторов, через неё заявки попадают на рассмотрение.Все заявки рассматриваются, но ответ может прийти только в том случае, если ваша книга/проект заинтересовали издательство.
#какиздавать #карточка_издательства #пишетКатя
Издательство «МИФ», оно же «Манн, Иванов и Фербер» основано в 2005 году. Изначально задумывалось, как издательство деловой литературы, позже добавило в свой портфель много других нонфикшн-редакций. В 2019 году запустили направление МИФ.Проза. Помимо книг, МИФ делает курсы, мероприятия, продает компаниям корпоративные библиотеки.
С 2008 года контрольный пакет акций МИФа принадлежит «Эксмо-АСТ», однако холдинг не участвует в издательской политике МИФа.
МИФ известен высоким качеством своих книг, хорошим дизайном и сильным маркетингом. Смыслы, которые поддерживает МИФ (и на которые опирается при выборе книг и авторов): актуальная повестка, созидание и самопознание.
У издательства сильная фан-база и большая «платформа» читателей, которая отлично продает книги даже без внешнего пиара.
В год МИФ выпускает порядка 800 книг, средний тираж новинки — 3 500.
Тематики:
детский фикшн и нонфикшн, психология, саморазвитие, бизнес, маркетинг, здоровье и медицина, творчество, лайфстайл, культура, научпоп, проза, young adult, комиксы, игры.
Бестселлеры:
45 татуировок менеджера Максима Батырева
О чем мечтать Барбары Шер
Эмоциональный интеллект Дэниела Гоулмана
Как хочет женщина Эмили Нагоски
Стратегия голубого океана В.Чан Ким и Рене Моборн
SCRUM Джефф Сазерленд
Среди российских авторов бестов: Максим Батырев, Максим Дорофеев, Лариса Парфентьева, Елена Резанова, Николай Кононов, Наталья Ремиш, Ольга Лермонтова, Ольга Хорошилова.
МИФ.Детство
#пишетАлена
Детская редакция МИФ появилась в 2013 году. Она начала выпускать детские познавательные книги. Классный, современный и красивый детский нонфикшн стал визитной карточкой МИФ.Детство и остается основой издательского портфеля.
Кроме познавательных книг, издательство делает немало досуговых проектов. Например, МИФ.Детство стало эксклюзивным издателем японский развивающих тетрадей KUMON. А в 2017 году запустило направление для подростков и детскую художественную литературу.
Какие книги издают?
Сейчас МИФ.Детство охватывает все детские возраста с рождения и до подросткового возраста. В портфеле есть: детский нонфикшн, художественная литература, развивающие и досуговые книги, подростковые книги и книги для родителей. В МИФ.Детство всегда уделяют много внимания визуальной составляющей, поддерживая современные тренды в дизайне и иллюстрации.
Тематики:
В познавательных книгах МИФ.Детство широко охватывает классические темы: космос, животные, тело человека, география, наука в целом и научные эксперименты. Несколько лет назад появились книги, которые призваны развивать ребенка не только с точки зрения познания, но и с точки зрения soft-skills. Так в портфеле вышли книги про эмоциональный интеллект и коммуникацию.
В детских художественных книгах соседствуют как вечные ценности, так и современные (толерантность, инклюзивность, равенство, уважение личности, свободы выбора и др.)
В подростковом портфеле основной упор идет на познание себя как личности и себя как части общества: взросление, «я и ты ок», личные границы, уверенность в себе, бодипозитив, осознанность, что нужно знать о сексе, бизнес для подростков.
Бестселлеры:
Серия виммельбухов про приключения детектива Пьера
Развивающие тетради «KUMON»
Просто о важном (серия книг Натальи Ремиш)
Серия энциклопедий для детей «Чевостик»
Как взрослеют мальчики/девочки и Девчонкам/Парням о важном
Воспитание сердцем (для родителей)
Тильда Яблочное семечко
Лапин
📍 Как подать рукопись
На сайте МИФа есть страничка для авторов, через неё заявки попадают на рассмотрение.Все заявки рассматриваются, но ответ может прийти только в том случае, если ваша книга/проект заинтересовали издательство.
5 причин не искать иллюстратора для детской книги до отправки рукописи в издательство
#детлит #какписать #пишетАлена
На консультациях авторы нередко спрашивают, нужно ли самому искать иллюстратора для книги до того, как начать предлагать её издательствам. Я считаю, что ни искать иллюстратора, ни начинать рисовать иллюстрации в абсолютном большинстве случаев не нужно. И вот почему:
1. Автору сложно найти профессионального иллюстратора
Опытный иллюстратор обычно стоит дорого, поэтому часто авторы начинают сотрудничать с начинающими, которые согласны рисовать или за идею, или за небольшое вознаграждение. При этом автору самому сложно оценить профессионализм иллюстратора. От этого качество иллюстраций и макета сильно страдает. В результате вы не повышаете потенциал книги в глазах издательства, а понижаете его.
У издательства гораздо больше возможностей, финансовых в том числе, найти профессионального иллюстратора и качественно проиллюстрировать книгу.
2. Несоответствие иллюстраций стилю и требованиям издательств
У каждого издательства есть своё видение визуального стиля портфеля. Создавая иллюстрации самостоятельно, вы сужаете для себя возможный список издателей, которым может подойти проект. И если вдруг их заинтересовала история, а иллюстрации – нет, то возникает следующая причина.
3. Усложняется процесс переговоров с издательством
В случае если издательство заинтересовалось только текстом без иллюстраций, есть высокая вероятность, что от проекта откажутся вместо того, чтобы обсуждать отдельную покупку текста. Просто потому что долгие переговоры – ресурс, издательство будет готово на них только в исключительных случаях. Ну и в такой ситуации, вы все равно зря потратили деньги и время на разработку иллюстраций.
4. Страдает качество вёрстки
В издательствах за вёрстку отвечают отдельные специалисты – дизайнеры-верстальщики. Иллюстратор же отвечает за иллюстрации и иногда за отдельные дополнительные элементы дизайна книги. А когда автор самостоятельно организует процесс создания иллюстраций, то часто тот же иллюстратор делает и вёрстку. При этом далеко не так много иллюстраторов умеют хорошо это делать. В детских книгах есть ещё и нюансы, связанные с сертификацией детских книг, которые нужно знать и учитывать при вёрстке, чтобы сделать всё правильно.
5. Текст может сильно измениться после работы с редактором
Если ваш текст возьмёт издательство, скорее всего, он будет нуждаться в доработке. И в процессе работы с редактором изменения могут быть такие значительные, что книгу нужно будет и верстать, и рисовать сначала. Тогда опять же возникает вопрос, зачем стоило тратить столько усилий до этого.
Ну и напоследок хочется добавить. Пожалуйста, не рисуйте сами, если вы не профессиональный иллюстратор. Книжная иллюстрация – сложная сфера, в которой люди учатся и развиваются годами. Я пока не встречала такого автора-самородка, который вдруг решил сам проиллюстрировать свою книгу и сделал это хорошо.
Также не стоит отправлять рукопись с рисунками ваших детей. Бывает, что издаются книги с детскими иллюстрациями (далеко ходить не нужно, например, «Икабог» Джоан Роулинг), но обычно это совершенно исключительные случаи, либо благотворительные проекты. Есть книги, которые профессионально проиллюстрированы, но как будто рисунки для них рисовал ребенок – сделать такие иллюстрации на самом деле сложно, это мастерство художника и его стиль.
Среди правил бывают редкие исключения. Например, мы в МИФе издавали совершенно чудесную книгу, которая пришла к нам полностью готовая – это «Настоящий кораблик». Текст написала Марина Аромштам, а проиллюстрировала историю Виктория Семыкина. Книга сначала вышла в Великобритании, Франции и Испании, а потом уже попала к нам. Но опять же исключения подтверждает правило :)
Расскажите, у вас был опыт самостоятельной работы с иллюстратором?
#детлит #какписать #пишетАлена
На консультациях авторы нередко спрашивают, нужно ли самому искать иллюстратора для книги до того, как начать предлагать её издательствам. Я считаю, что ни искать иллюстратора, ни начинать рисовать иллюстрации в абсолютном большинстве случаев не нужно. И вот почему:
1. Автору сложно найти профессионального иллюстратора
Опытный иллюстратор обычно стоит дорого, поэтому часто авторы начинают сотрудничать с начинающими, которые согласны рисовать или за идею, или за небольшое вознаграждение. При этом автору самому сложно оценить профессионализм иллюстратора. От этого качество иллюстраций и макета сильно страдает. В результате вы не повышаете потенциал книги в глазах издательства, а понижаете его.
У издательства гораздо больше возможностей, финансовых в том числе, найти профессионального иллюстратора и качественно проиллюстрировать книгу.
2. Несоответствие иллюстраций стилю и требованиям издательств
У каждого издательства есть своё видение визуального стиля портфеля. Создавая иллюстрации самостоятельно, вы сужаете для себя возможный список издателей, которым может подойти проект. И если вдруг их заинтересовала история, а иллюстрации – нет, то возникает следующая причина.
3. Усложняется процесс переговоров с издательством
В случае если издательство заинтересовалось только текстом без иллюстраций, есть высокая вероятность, что от проекта откажутся вместо того, чтобы обсуждать отдельную покупку текста. Просто потому что долгие переговоры – ресурс, издательство будет готово на них только в исключительных случаях. Ну и в такой ситуации, вы все равно зря потратили деньги и время на разработку иллюстраций.
4. Страдает качество вёрстки
В издательствах за вёрстку отвечают отдельные специалисты – дизайнеры-верстальщики. Иллюстратор же отвечает за иллюстрации и иногда за отдельные дополнительные элементы дизайна книги. А когда автор самостоятельно организует процесс создания иллюстраций, то часто тот же иллюстратор делает и вёрстку. При этом далеко не так много иллюстраторов умеют хорошо это делать. В детских книгах есть ещё и нюансы, связанные с сертификацией детских книг, которые нужно знать и учитывать при вёрстке, чтобы сделать всё правильно.
5. Текст может сильно измениться после работы с редактором
Если ваш текст возьмёт издательство, скорее всего, он будет нуждаться в доработке. И в процессе работы с редактором изменения могут быть такие значительные, что книгу нужно будет и верстать, и рисовать сначала. Тогда опять же возникает вопрос, зачем стоило тратить столько усилий до этого.
Ну и напоследок хочется добавить. Пожалуйста, не рисуйте сами, если вы не профессиональный иллюстратор. Книжная иллюстрация – сложная сфера, в которой люди учатся и развиваются годами. Я пока не встречала такого автора-самородка, который вдруг решил сам проиллюстрировать свою книгу и сделал это хорошо.
Также не стоит отправлять рукопись с рисунками ваших детей. Бывает, что издаются книги с детскими иллюстрациями (далеко ходить не нужно, например, «Икабог» Джоан Роулинг), но обычно это совершенно исключительные случаи, либо благотворительные проекты. Есть книги, которые профессионально проиллюстрированы, но как будто рисунки для них рисовал ребенок – сделать такие иллюстрации на самом деле сложно, это мастерство художника и его стиль.
Среди правил бывают редкие исключения. Например, мы в МИФе издавали совершенно чудесную книгу, которая пришла к нам полностью готовая – это «Настоящий кораблик». Текст написала Марина Аромштам, а проиллюстрировала историю Виктория Семыкина. Книга сначала вышла в Великобритании, Франции и Испании, а потом уже попала к нам. Но опять же исключения подтверждает правило :)
Расскажите, у вас был опыт самостоятельной работы с иллюстратором?
Вы говорите по-издательски?
#пишетАлена #какиздавать
Как и в любом профессиональном сообществе, в издательском мире есть свой язык, который состоит из серьезной профессиональной лексики и упрощенных сленговых словечек. Профессиональная лексика везде примерно одинакова, а вот сленг может различаться в зависимости от издательства.
Мы собрали профессиональный сленг с помощью наших знакомых из разных издательств. Автору такой словарик может пригодится, когда он будет работать с издателем, вдруг промелькнет необычное слово.
Конечно, это не весь список — если вы вспомните интересные словечки, пишите в комментариях👇
#пишетАлена #какиздавать
Как и в любом профессиональном сообществе, в издательском мире есть свой язык, который состоит из серьезной профессиональной лексики и упрощенных сленговых словечек. Профессиональная лексика везде примерно одинакова, а вот сленг может различаться в зависимости от издательства.
Мы собрали профессиональный сленг с помощью наших знакомых из разных издательств. Автору такой словарик может пригодится, когда он будет работать с издателем, вдруг промелькнет необычное слово.
Конечно, это не весь список — если вы вспомните интересные словечки, пишите в комментариях👇
Коучинг для писателей (и творческих людей)
#пишетАлена #какписать
В писательстве, как и любом творческом процессе, многое завязано не только непосредственно на навыке и мастерстве, а на психологических трудностях и внутренних конфликтах. С ними лучше всего помогают разбираться психологи и коучи. Вот о коучинге в помощь писателям и хочется здесь поговорить.
☀️ Что такое коучинг?
Определений существует много, приведу один из наиболее базовых вариантов:
*Коучингом* называется процесс, построенный на принципах партнерства, который стимулирует размышления и творчество клиентов, чтобы вдохновлять их на максимальное раскрытие своего потенциала: как личного, так и профессионального.
Простыми словами, коучинг — это особая технология взаимодействия двух людей, коуча и клиента, во время которого клиент отвечает на вопросы коуча, тем самым исследуя свои цели, методы их достижения, собственные эмоции, мысли, барьеры и ценности.
☀️ Кто такой коуч и что он делает?
Коуч — это помогающий специалист, который создает такое пространство, в котором клиент может самостоятельно найти способы достижения поставленной цели.
Мне нравится называть себя, когда я работаю как коуч, фасилитатором внутреннего диалога клиента. Коуч не добавляет в этот разговор клиента свою картину мира, но внимательно слушает, анализирует сказанное, улавливает эмоциональные, невербальные и паравербальные реакции, следит за логическими противоречиями, которые возникают в словах клиента. А ещё резюмирует сказанное (обязательно словами клиента), что дает возможность услышать свои мысли со стороны, а значит по-новому на них взглянуть. Важно, что коуч не даёт советов, что клиенту делать в той или иной ситуации, клиент самостоятельно приходит к выводам и решениям. Если это решение ваше собственное, а не чьё-то, то к нему выше уровень доверия, больше мотивация к его реализации, возникает чувство управления собственной жизнью и ответственность за нее, а значит вы действуете из позиции взрослого человека.
☀️ Роль клиента в коуч-сессии
Коучинг — это всегда диалог двух людей в позиции взрослый-взрослый, а это значит у каждого в сессии своя зона ответственности. И этот диалог всегда происходит в партнерстве, равенстве и уважении. Клиент — эксперт в собственной жизни, именно он ответственен за поиск тех ответов и решений, которые ему сейчас нужны в движении к конкретной цели, именно он несёт ответственность за то, что потом он будет делать с этими решениями (воплощать в жизнь или нет, как быстро, в каком виде и так далее).
🙌 В каких областях может помочь коуч авторам?
• войти в конструктивный диалог со своим внутренним критиком/скептиком;
• распознать и проработать внутренние убеждения и установки, которые тормозят процесс работы над рукописью;
• найти ответы на важные внутренние вопросы (Зачем я пишу? Что я буду делать, когда закончу? Каким писателем я хочу быть? и др.);
• доработать концепцию/сюжет книги;
• разобраться с тем, что тормозит и не даёт писать (начать, продолжать, писать регулярно);
• осознать внутренние страхи и барьеры и понять, что можно с ними делать;
• планомерно и осознанно двигаться к тем целям, которые вы себе ставите;
• и с чем-то еще, что знаете только вы ;)
☝️ В карточках — отзывы авторов, которые были у меня на коуч-сессии:
• Вики Козловой
• Айгуль Клиновской
• Нади Хедвиг
Если вам кажется, что коучинг — это то, что может вам помочь в ваших текущих целях и задачах, то можно записаться ко мне на коуч-сессию. За подробностями пишите @consulting_buro
#пишетАлена #какписать
В писательстве, как и любом творческом процессе, многое завязано не только непосредственно на навыке и мастерстве, а на психологических трудностях и внутренних конфликтах. С ними лучше всего помогают разбираться психологи и коучи. Вот о коучинге в помощь писателям и хочется здесь поговорить.
Определений существует много, приведу один из наиболее базовых вариантов:
*Коучингом* называется процесс, построенный на принципах партнерства, который стимулирует размышления и творчество клиентов, чтобы вдохновлять их на максимальное раскрытие своего потенциала: как личного, так и профессионального.
Простыми словами, коучинг — это особая технология взаимодействия двух людей, коуча и клиента, во время которого клиент отвечает на вопросы коуча, тем самым исследуя свои цели, методы их достижения, собственные эмоции, мысли, барьеры и ценности.
Коуч — это помогающий специалист, который создает такое пространство, в котором клиент может самостоятельно найти способы достижения поставленной цели.
Мне нравится называть себя, когда я работаю как коуч, фасилитатором внутреннего диалога клиента. Коуч не добавляет в этот разговор клиента свою картину мира, но внимательно слушает, анализирует сказанное, улавливает эмоциональные, невербальные и паравербальные реакции, следит за логическими противоречиями, которые возникают в словах клиента. А ещё резюмирует сказанное (обязательно словами клиента), что дает возможность услышать свои мысли со стороны, а значит по-новому на них взглянуть. Важно, что коуч не даёт советов, что клиенту делать в той или иной ситуации, клиент самостоятельно приходит к выводам и решениям. Если это решение ваше собственное, а не чьё-то, то к нему выше уровень доверия, больше мотивация к его реализации, возникает чувство управления собственной жизнью и ответственность за нее, а значит вы действуете из позиции взрослого человека.
Коучинг — это всегда диалог двух людей в позиции взрослый-взрослый, а это значит у каждого в сессии своя зона ответственности. И этот диалог всегда происходит в партнерстве, равенстве и уважении. Клиент — эксперт в собственной жизни, именно он ответственен за поиск тех ответов и решений, которые ему сейчас нужны в движении к конкретной цели, именно он несёт ответственность за то, что потом он будет делать с этими решениями (воплощать в жизнь или нет, как быстро, в каком виде и так далее).
• войти в конструктивный диалог со своим внутренним критиком/скептиком;
• распознать и проработать внутренние убеждения и установки, которые тормозят процесс работы над рукописью;
• найти ответы на важные внутренние вопросы (Зачем я пишу? Что я буду делать, когда закончу? Каким писателем я хочу быть? и др.);
• доработать концепцию/сюжет книги;
• разобраться с тем, что тормозит и не даёт писать (начать, продолжать, писать регулярно);
• осознать внутренние страхи и барьеры и понять, что можно с ними делать;
• планомерно и осознанно двигаться к тем целям, которые вы себе ставите;
• и с чем-то еще, что знаете только вы ;)
☝️ В карточках — отзывы авторов, которые были у меня на коуч-сессии:
• Вики Козловой
• Айгуль Клиновской
• Нади Хедвиг
Если вам кажется, что коучинг — это то, что может вам помочь в ваших текущих целях и задачах, то можно записаться ко мне на коуч-сессию. За подробностями пишите @consulting_buro
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM