1504 г. Учредительный лист короля польского и великого князя литовского Александра Ягеллончика на основание монастыря и костёла ордена бернардинцев в г. Полоцке. Главный архив древних актов в Варшаве, Коронная метрика (Libri Inscriptionum), Книга 20, с. 173-174. Ссылка
Жители Полоцка Александром именуются как Rutheni, народ-раскольник (схизматик).
Жители Полоцка Александром именуются как Rutheni, народ-раскольник (схизматик).
Литовская Русь
Agenda Parva, Виленская иезуитская академия, Вильна, 1630 г. Малый ежедневник предназначенный для священников провинций Польского Королевства. Представляет собой руководство на латинском языке по религиозным ритуалам с молитвами и поучениями, которые в свою…
Rituale sacramentorum, Виленская иезуитская академия, Вильна, 1633 г.
Брошюра для справления ритуальных таинств и церковных обрядов для провинций Королевства Польского и Великого княжества Литовского. Писана на латинском языке, с дублированием на польский, литовский и немецкий языки.
Брошюра для справления ритуальных таинств и церковных обрядов для провинций Королевства Польского и Великого княжества Литовского. Писана на латинском языке, с дублированием на польский, литовский и немецкий языки.
Лексикон славеноросский — печатный церковнославянско-западнорусский словарь, изданный в типографии Киево-Печерского монастыря в 1627 г. Памво Берындой. В словаре встречается примечательный момент, когда русский язык ВКЛ называют литовским.
Чески и Руски: Когꙋтъ — Ввиду того, что под Русью в Речи Посполитой в частном смысле этого слова понимали Русское воеводство или Червоную Русь, то и понимается здесь под русским названием именно диалект этой земли, а не западнорусский язык в широком смысле. Идентично названию в польском языке: kogut, и скорее всего заимствовано из него.
Волынски: Пѣвень — Здесь понимается диалект Волынской земли, и вероятнее всего включая Киевскую землю, которую нередко также именовали Нижней Волынью. Современное название петуха в украинском: пiвень; в белорусском: певень.
Литовски: Петꙋхъ — Здесь понимается диалект русских земель Великого княжества Литовского, а не собственно литовского языка. Идентично названию в современном русском языке.
Чески и Руски: Когꙋтъ — Ввиду того, что под Русью в Речи Посполитой в частном смысле этого слова понимали Русское воеводство или Червоную Русь, то и понимается здесь под русским названием именно диалект этой земли, а не западнорусский язык в широком смысле. Идентично названию в польском языке: kogut, и скорее всего заимствовано из него.
Волынски: Пѣвень — Здесь понимается диалект Волынской земли, и вероятнее всего включая Киевскую землю, которую нередко также именовали Нижней Волынью. Современное название петуха в украинском: пiвень; в белорусском: певень.
Литовски: Петꙋхъ — Здесь понимается диалект русских земель Великого княжества Литовского, а не собственно литовского языка. Идентично названию в современном русском языке.
Катехизис — труд западнорусского протоиерея Лаврентия Зизания напечатанный в Москве в 1627 году. Изначально писан был на западнорусском языке, затем переведён на церковнославянский.
Примечательна вводная строка: "Книга глаголемая по гречески катихисисъ, по литовски оглашение. Рускимъ же языкомъ нарицаемая беседословие". Примечательно тем, что в катехизисе Симона Будного изданном в Несвиже в 1562 году "оглашение" именуется не от имени литовского языка, а от славянского. В Москве же нередко именовали западнорусский язык литовским, иногда белорусским (например, так же именовал его и Богдан Хмельницкий). В самом же Великом княжестве Литовском он назывался исключительно русским.
Также характерен момент, что Зизаний поместил в катехизис главу о крещении русского народа.
Примечательна вводная строка: "Книга глаголемая по гречески катихисисъ, по литовски оглашение. Рускимъ же языкомъ нарицаемая беседословие". Примечательно тем, что в катехизисе Симона Будного изданном в Несвиже в 1562 году "оглашение" именуется не от имени литовского языка, а от славянского. В Москве же нередко именовали западнорусский язык литовским, иногда белорусским (например, так же именовал его и Богдан Хмельницкий). В самом же Великом княжестве Литовском он назывался исключительно русским.
Также характерен момент, что Зизаний поместил в катехизис главу о крещении русского народа.
Литовская Русь
Катехизис — труд западнорусского протоиерея Лаврентия Зизания напечатанный в Москве в 1627 году. Изначально писан был на западнорусском языке, затем переведён на церковнославянский. Примечательна вводная строка: "Книга глаголемая по гречески катихисисъ, по…
Катехизис — труд Симона Будного напечатанный в Несвиже в 1562 году на западнорусском языке. К сожаленю, лучшей оцифровки не нашлось.
С самого начала на титульной странице нас встречает пояснение: "Катихисис ... для простых людей языка руского".
В предисловии в заглавии: "Ко всем благоверным христианом языка руского предисловие в Катихисию".
Далее в с самом предисловии пояснение термина: "Катихисис слово есть греческого языка, сказует же ся на словенскую речь оглашение или гласом учение".
Начало катехизиса: "Катихисис для деток христианьских языка Руского, коротко выложена".
Об идолопоклонстве в русских землях и что в обязанности царей и князей и иных в искоренении оного: "Таковых бы теперь по всех Руских землях вельми пильная потреба, где ся идолы и розличных бялванов вже от колькя сот лет так намножило, иже за ними и Бога люд посполитый забыл".
С самого начала на титульной странице нас встречает пояснение: "Катихисис ... для простых людей языка руского".
В предисловии в заглавии: "Ко всем благоверным христианом языка руского предисловие в Катихисию".
Далее в с самом предисловии пояснение термина: "Катихисис слово есть греческого языка, сказует же ся на словенскую речь оглашение или гласом учение".
Начало катехизиса: "Катихисис для деток христианьских языка Руского, коротко выложена".
Об идолопоклонстве в русских землях и что в обязанности царей и князей и иных в искоренении оного: "Таковых бы теперь по всех Руских землях вельми пильная потреба, где ся идолы и розличных бялванов вже от колькя сот лет так намножило, иже за ними и Бога люд посполитый забыл".
Литовская Русь
AM 371 4to — Исландская рукопись Хаука Эрлендссона (Книга Хаука/Hauksbók) начала XIV в. (1302-1310 гг.), содержащая в себе Сагу о крещении (Kristini saga), которая повествует историю о том, как христианство пришло в Исландию, охватывая период 981-1121 гг.…
GKS 1005 fol. Flateyjarbók или Книга с Плоского острова — исландский манускрипт 1387-1394 гг. содержащий в себе множество саг, в частности Сагу об Эймунде, описывающей события XI в. в Руси (Гардарики).
Эймунд сказал: "... Я слышал о смерти конунга Valdimars с востока из Garðaríki, и эти владения держат теперь трое его сыновей, славнейших мужей. Он наделил их не совсем поровну — одному досталось больше, чем остальным. Зовут того Búrizlafr, который получил большую долю отцовского наследия, он — старший из них. Другого зовут Jarizleifr, а третьего Vartilafr. Búrizlafr держит Kænugarðr (Киев), это лучшее княжество во всём Garðaríki. Jarizleifr держит Hólmgarðr (Новгород), а третий — Palteskju (Полоцк) и всю область, что сюда надлежит. Теперь у них разлад из-за владений, и всех более недоволен тот, чья доля по разделу больше и лучше: он видит урон своей власти в том, что его владения меньше отцовских, и считает, что он потому ниже своих предков".
Эймунд сказал: "... Я слышал о смерти конунга Valdimars с востока из Garðaríki, и эти владения держат теперь трое его сыновей, славнейших мужей. Он наделил их не совсем поровну — одному досталось больше, чем остальным. Зовут того Búrizlafr, который получил большую долю отцовского наследия, он — старший из них. Другого зовут Jarizleifr, а третьего Vartilafr. Búrizlafr держит Kænugarðr (Киев), это лучшее княжество во всём Garðaríki. Jarizleifr держит Hólmgarðr (Новгород), а третий — Palteskju (Полоцк) и всю область, что сюда надлежит. Теперь у них разлад из-за владений, и всех более недоволен тот, чья доля по разделу больше и лучше: он видит урон своей власти в том, что его владения меньше отцовских, и считает, что он потому ниже своих предков".
Литовская Русь
Хлебниковский список Ипатьевской летописи, XVI в. 1263 г. Се же слышав Войшелкь поиде с Пиняны к Новьгородкоу, и оттоле поня съ собою Новьгородцы. И поиде в Литвоу княжити. Литва же вся приаша и съ радостию великою своего господичича.
Хлебниковский список Ипатьевской летописи, XVI в. Князья Литвы, Жемайтии, Рушковичи, Булевичи и Лотвы (Дяволтвы) заключают мирный договор с вдовой галицко-волынского князя Романа (Анной) и его сыновьями Даниилом и Васильком.
1215 г. В то же время Божиимъ повелениемъ прислаша князи Литовские къ великои княгини Романовои, и къ Даниловои, и къ Василкови, миръ дающи. Бяху же имена Литовскихъ князей се: старшии Живинъбоудъ, Довъятъ, Довъспроункъ, брат его Мидогъ, брат Довъяловъ, Виликаилъ; А Жемоитьскыи князь: Ердивилъ, Выкынтъ; А Роусковичи: Кинтибоудъ, Вънибоутъ, Боутовитъ, Вижеикъ и сынъ его Вишли, Китений, Пликосова. А се Боулевичи: Вишимоутъ, его же оуби Миндого тъ, и женоу его поялъ, и братью его побиль, Едивила, Съпроудеикь; А се князи изь Лотвы (Дяволтвы): Юдькы, Поукыикь, Бикши, Ликеикь. Си же вси миръ даша князю Данилови, и Василкоу, и бе земля покоина.
1215 г. В то же время Божиимъ повелениемъ прислаша князи Литовские къ великои княгини Романовои, и къ Даниловои, и къ Василкови, миръ дающи. Бяху же имена Литовскихъ князей се: старшии Живинъбоудъ, Довъятъ, Довъспроункъ, брат его Мидогъ, брат Довъяловъ, Виликаилъ; А Жемоитьскыи князь: Ердивилъ, Выкынтъ; А Роусковичи: Кинтибоудъ, Вънибоутъ, Боутовитъ, Вижеикъ и сынъ его Вишли, Китений, Пликосова. А се Боулевичи: Вишимоутъ, его же оуби Миндого тъ, и женоу его поялъ, и братью его побиль, Едивила, Съпроудеикь; А се князи изь Лотвы (Дяволтвы): Юдькы, Поукыикь, Бикши, Ликеикь. Си же вси миръ даша князю Данилови, и Василкоу, и бе земля покоина.
Литовская Русь
Лаврентьевская летопись, 1377 г. Се бо токмо Словеньскъ языкъ въ Руси: Поляне, Деревляне, Новугородци, Полочане, Дреговичи, Северъ, Бужане, зане седоша по Бугу послеже же Велыняне. А се суть инии языци иже дань даютъ Руси: Чудь, Меря, Весь, Мурома, Черемись…
Лаврентьевская летопись, 1377 г.
Литовская Русь
Лаврентьевская летопись, 1377 г.
1225 г. Тое же зимы воеваша Литва Новгородьскую волость, и поимаша множество много зело христьянъ, и много зла сотвориша, воюя около Новагорода, и около Торопча, и Смолиньска, и до Полтеска, бе бо рать велика, ака же не была отъ начала миру. Слышавъ же то благоверныи и христолюбивыи князь Ярославъ, сынъ великаго князя Всеволода, внукъ Гюргевъ, сжалиси зело о христьянехъ, поеха по нихъ исъ Переяславля, и пости же я оу Вьсвята. Видевше же Литва, исполчишася противу имъ на озере. Князь же Ярославъ помоливъся Богу и поеха на нь. Сступившимъ же ся полкомъ, побегоша погании. И князь же Ярославъ силою креста честнаго, и молитвою святое Богородици, и архангела Михаила и Гаврила, гна по нихъ, овыхъ изби, а иныхъ изъима, и князи ихъ изъима, а полонъ весь отъя. И бысть радость велика по всемъ землямъ темъ, свобоженымъ имъ отъ поганыхъ. Бысть миръ потомъ на многа лета, а самъ князь Ярославъ ехавъ седе Новегороде на столе. Беша бо Новгородци въ то время приехали по Ярослава князя, молящеся, абы ехалъ к нимъ, бысть же тогда день неделя сыропустная, егда победи Ярославъ Литву.