Литовская Русь
Rerum Moscoviticarum comentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание). Описание пределов Руси:
Rerum Moscoviticarum commentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание).
Описывая Великое Княжество Литовское также описал положение тамошнего крестьянского населения:
Описывая Великое Княжество Литовское также описал положение тамошнего крестьянского населения:
Литовская Русь
Rerum Moscoviticarum commentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание). Описывая Великое Княжество Литовское также описал положение тамошнего крестьянского населения:
Народ — обделён и угнетён тяжёлым рабством. Ибо если всякий располагающий властью в сопровождении толпы слуг входит в жилище какого-нибудь крестьянина, то он может безнаказанно творить всё, что угодно, грабить и забирать необходимые для жизни вещи, и даже жестоко избить крестьянина. Крестьяне же ни по какой-либо причине не могут иметь доступ к своим господам без даров. Но если и допускают, то отсылают к чиновникам и воеводам, которые, если те не получат даров, не решат и не постановят ничего хорошего. Этот порядок не только для бедняков, но и для дворян, если они хотят получить что-то от вельмож. Я слышал от одного главного чина при молодом Короле, который сказал, что: "каждое слово в Литве — золото". Ежегодно они должны платить Королю оброк за охрану пределов королевства. Помимо оброка они должны работать на господина 6 дней в неделю. Наконец, при женитьбе, при смерти жены, равно как и при рождении и кончине детей, и во время исповеди, они обязаны платить определённую суму денег приходскому священнику. Со времён Витовта и по сей день они пребывают в настолько тяжёлом рабстве, что если кто из них будет осужден смертным приговором, то он будет обязан принять наказание и по приказу собственного господина собственноручно повеситься. Если же он по случайности откажется это делать, то его жестоко изобьют и жестоко искалечат, и всё равно повесят. Вследствие такой суровости, судья или назначенный на настоящее дело заместитель, если виновный задерживается, угрожает или просто говорит: "Поспеши, господин гневается", и несчастный, опасаясь жесточайших избиений, кончает свою жизнь петлёй.
"Волынский" Статут Великого Княжества Литовского 1566 года (2-я редакция). Упоминание в статуте герба "Погони", утверждении его в качестве печати для каждого повета и его применении.
Раздел 4. О судьях и о судах. Статья 10. О печати НАШЕЙ, ГОСПОДАРСКОЙ, земской и также о печатях урядовых, которыми что должно опечатываться.
Также МЫ, ГОСПОДАРЬ, утверждаем герб государства НАШЕГО, Великого Княжества Литовского, «Погоню» печатью до каждого повета. Эту печать писарь земский присяжный у себя сам, а не кто иной хранить должен, и этой печатью под титулом НАШИМ повестки должны опечатываться и выдаваться, и никакие другие грамоты, выписки и заявления, кроме только самих повесток, этой печатью не должны опечатываться; но должны опечатываться все грамоты уряда земского, судебные выписки и заявления печатями судьи и подсудка, и подписаны рукой того же писаря земского.
Раздел 4. О судьях и о судах. Статья 10. О печати НАШЕЙ, ГОСПОДАРСКОЙ, земской и также о печатях урядовых, которыми что должно опечатываться.
Также МЫ, ГОСПОДАРЬ, утверждаем герб государства НАШЕГО, Великого Княжества Литовского, «Погоню» печатью до каждого повета. Эту печать писарь земский присяжный у себя сам, а не кто иной хранить должен, и этой печатью под титулом НАШИМ повестки должны опечатываться и выдаваться, и никакие другие грамоты, выписки и заявления, кроме только самих повесток, этой печатью не должны опечатываться; но должны опечатываться все грамоты уряда земского, судебные выписки и заявления печатями судьи и подсудка, и подписаны рукой того же писаря земского.
Ольшевская летопись — список расширенной редакции Хроники Великого Княжества Литовского и Жомойтского переведённый на польский язык датируемый 1550 г.
O piący sinieh Romanovih
(перевод на современный русский по румянцевскому списку)
O piący sinieh Romanovih
(перевод на современный русский по румянцевскому списку)
Литовская Русь
Ольшевская летопись — список расширенной редакции Хроники Великого Княжества Литовского и Жомойтского переведённый на польский язык датируемый 1550 г. O piący sinieh Romanovih (перевод на современный русский по румянцевскому списку)
О пяти сыновьях Романа
После смерти великого князя Романа начал княжить сын его старший Наримонт, и учинил город Кернов, и перенёс столец до Кернова, и начал княжить, и назвался великим князем литовским, новогородским и жемайтским. /.../ Тройден снова взял жену, князя мазовецкого дочь, и имел от неё сына, званого Римонтом. И когда сын его Римонт доростал своих лет, отец его, Тройден, отдал его для учения языка русского до Льва Мстиславича, который заложил город во имя своё, Львов. И жил Римонт у князя Льва, научился языка русскому, и понравилась ему вера христианская, и покрестился и уразумел, что мир этот ничто, и отпустивши мир постригся в чернцы, и названо ему имя Лавриш (названо ему имя Василий, а прозвищем Лавриш*). И будучи в чернцах, пришёл до своего дяди Наримонта и просил его, чтобы дал ему в Новогородском повете местечко на пуще подле реки Немана, где бы он себе монастырь построить мог, и он ему разрешил, и построил себе монастырь, и поставил сперва церковь святого Воскресения, и оттоле прозван Лавришевским монастырём. Находившись в монастыре, умер его дядя, и паны литовские и жемайтские взяли великим князем Тройдена. И правил великий князь Тройден, а князь великий Довмонт, пришедший со Пскова, взял город Полоцк и начал княжить на Пскове и на Полоцке. И жаль было ему того очень, что брат его младший сел в Литве править, и начал о том помышлять, как бы ему смерть учинить. В то же время при правлении Тройдена, умерло у него два брата, князь Гольша и князь Кедрус. С оных вышеописанных побуждений князь великий Довмонт направил шестерых мужиков забить брата своего Тройдена, благополучно добравшись, те мужики его предательски и забили, а сам Довмонт, собравшись с людьми своими псковскими и полоцкими, пошёл до Литвы, хотев быть князем литовским и жемайтским. И реченный чернец Лавриш, по-литовским зовомый Римонтом, а по-русски Василием, жалуючи смерти отца своего, великого князя Тройдена, оставил чин чернецкий и пришёл до панов. И собрался со всеми силами литовскими, и пошёл против Довмонта, хотев отомстить за кровь отца своего. /.../
После смерти великого князя Романа начал княжить сын его старший Наримонт, и учинил город Кернов, и перенёс столец до Кернова, и начал княжить, и назвался великим князем литовским, новогородским и жемайтским. /.../ Тройден снова взял жену, князя мазовецкого дочь, и имел от неё сына, званого Римонтом. И когда сын его Римонт доростал своих лет, отец его, Тройден, отдал его для учения языка русского до Льва Мстиславича, который заложил город во имя своё, Львов. И жил Римонт у князя Льва, научился языка русскому, и понравилась ему вера христианская, и покрестился и уразумел, что мир этот ничто, и отпустивши мир постригся в чернцы, и названо ему имя Лавриш (названо ему имя Василий, а прозвищем Лавриш*). И будучи в чернцах, пришёл до своего дяди Наримонта и просил его, чтобы дал ему в Новогородском повете местечко на пуще подле реки Немана, где бы он себе монастырь построить мог, и он ему разрешил, и построил себе монастырь, и поставил сперва церковь святого Воскресения, и оттоле прозван Лавришевским монастырём. Находившись в монастыре, умер его дядя, и паны литовские и жемайтские взяли великим князем Тройдена. И правил великий князь Тройден, а князь великий Довмонт, пришедший со Пскова, взял город Полоцк и начал княжить на Пскове и на Полоцке. И жаль было ему того очень, что брат его младший сел в Литве править, и начал о том помышлять, как бы ему смерть учинить. В то же время при правлении Тройдена, умерло у него два брата, князь Гольша и князь Кедрус. С оных вышеописанных побуждений князь великий Довмонт направил шестерых мужиков забить брата своего Тройдена, благополучно добравшись, те мужики его предательски и забили, а сам Довмонт, собравшись с людьми своими псковскими и полоцкими, пошёл до Литвы, хотев быть князем литовским и жемайтским. И реченный чернец Лавриш, по-литовским зовомый Римонтом, а по-русски Василием, жалуючи смерти отца своего, великого князя Тройдена, оставил чин чернецкий и пришёл до панов. И собрался со всеми силами литовскими, и пошёл против Довмонта, хотев отомстить за кровь отца своего. /.../
De origine et rebus gestis Polonorum libri XXX — историко-страноведческий труд польского историка и церковного деятеля Мартина Кромера изданный в Базеле в 1555 году.
Литовская Русь
De origine et rebus gestis Polonorum libri XXX — историко-страноведческий труд польского историка и церковного деятеля Мартина Кромера изданный в Базеле в 1555 году.
1) [Границы Руси.] Русское имя (либо имя Руси) очень распространено в Сарматии, как уже было сказано. Ибо включает почти всю землю между Венедским заливом (Балтийским морем), Ливонией, Швецией, Северного Ледовитого океана, Ра или Волгой, Меотидой (Азовским морем), Понтийским морем (Чёрным морем), Сарматскими горами (Карпатскими горами), Польшей, Литвой и Жемайтией.
2) В этих границах (Прибалтики) ныне находятся Ливонцы, Литовцы, Жемайты и Пруссы, сохраняя своё старое название эти народы в настоящее время разделены империями и республиками, но употребляющие между собой почти один и тот же язык, совершенно непохожий на Славянский, и в котором немало намешано Латинских слов, в основном искажённых и больше схожих с Итальянским и Испанским, нежели Латинским. Когда Тевтонцы и Германцы завоевали то морское побережье, которое они теперь называют Пруссией и Ливонией, они основали поселения, о которых мы поговорим позже. Поэтому Немецкий язык теперь более распространён среди этих народов, чем старый и народный, в особенности в городах и посёлках; [Русский язык в Литве] точно также и среди Литовцев из-за близости и торговли с Русскими, а также основанных ими поселений, стали много пользоваться Русским языком.
2) В этих границах (Прибалтики) ныне находятся Ливонцы, Литовцы, Жемайты и Пруссы, сохраняя своё старое название эти народы в настоящее время разделены империями и республиками, но употребляющие между собой почти один и тот же язык, совершенно непохожий на Славянский, и в котором немало намешано Латинских слов, в основном искажённых и больше схожих с Итальянским и Испанским, нежели Латинским. Когда Тевтонцы и Германцы завоевали то морское побережье, которое они теперь называют Пруссией и Ливонией, они основали поселения, о которых мы поговорим позже. Поэтому Немецкий язык теперь более распространён среди этих народов, чем старый и народный, в особенности в городах и посёлках; [Русский язык в Литве] точно также и среди Литовцев из-за близости и торговли с Русскими, а также основанных ими поселений, стали много пользоваться Русским языком.
Литовская Русь
AM 544 4to Hauksbók — Исландская рукопись Хаука Эрлендссона (Книга Хаука) начала XIV в. (1290-1360 гг.), представляющая собой сборник древнескандинавских саг, в которой, помимо прочего, есть часть с землеописанием "Какие земли лежат в мире", в которой перечисляются…
AM 371 4to — Исландская рукопись Хаука Эрлендссона (Книга Хаука/Hauksbók) начала XIV в. (1302-1310 гг.), содержащая в себе Сагу о крещении (Kristini saga), которая повествует историю о том, как христианство пришло в Исландию, охватывая период 981-1121 гг. Автором самой саги предположительно является Струла Тордарсон. Помимо прочего в ней содержится упоминание Киева, Днепра, Руси и находящимся в ней Полоцка.
Торвальд Кодранссон и Стефнир Торгильссон встретились после исчезновения конунга Олава. Они вместе странствовали по свету и дошли до самого Иерусалима (Jorsalaheimr), а оттуда до Константинополя (Miklagarðr) и также до Киева (Kœnugarðr), что на восток, вдоль Днепра (Nepr). Торвальд умер в Руси (Ruzia), недалеко от Полоцка (Pallteskju). Там он погребён на одной горе у церкви Иоанна Крестителя, и его там считают святым. Так говорит Бранд Путешественник: "Пришёл я туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дарует покой. Там он похоронен на высокой горе, вверх по Драфне подле церкви Иоанна".
Торвальд Кодранссон и Стефнир Торгильссон встретились после исчезновения конунга Олава. Они вместе странствовали по свету и дошли до самого Иерусалима (Jorsalaheimr), а оттуда до Константинополя (Miklagarðr) и также до Киева (Kœnugarðr), что на восток, вдоль Днепра (Nepr). Торвальд умер в Руси (Ruzia), недалеко от Полоцка (Pallteskju). Там он погребён на одной горе у церкви Иоанна Крестителя, и его там считают святым. Так говорит Бранд Путешественник: "Пришёл я туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дарует покой. Там он похоронен на высокой горе, вверх по Драфне подле церкви Иоанна".
Chronica Polonorum — труд Винцентия Кадлубека, написанный в период между 1190 и 1208 гг. повествующий об истории Польши и её соседях в 4 книгах. Самый старый сохранившийся список датирован XIV в. и находится в австрийской национальной бибилотеке (не оцифрован). Настоящий список написан в 1435-1436 гг. Яном Домбровским с его комментариями к каждой главе (Rękopis Zamoyskich, Rps BOZ 73).
Книга 4.
Глава 8. Но он [Казимир] также приказывает захватить некоторые области Руси: Перемышль с прилежащими городами; Владимир со всем княжеством; Берестье со всем его населением; Дорогичин со всем к нему относящемуся.
Глава 14. ... вторгшись в Русь, [Казимир] нападает прежде всего на город Берестье ...
Книга 4.
Глава 8. Но он [Казимир] также приказывает захватить некоторые области Руси: Перемышль с прилежащими городами; Владимир со всем княжеством; Берестье со всем его населением; Дорогичин со всем к нему относящемуся.
Глава 14. ... вторгшись в Русь, [Казимир] нападает прежде всего на город Берестье ...