Литовская Русь
252 subscribers
535 photos
2 files
181 links
Источники о Литве и Руси
加入频道
Литовская Русь
De moribus Tartarorum, Lituanorum et Moschorum — заметки Михалона Литвина (составленные им около 1548-1551 гг.) из небольшого сборника выпущенного под редакцией Иоганна Грассера в Базеле в 1615 году. Пятый фрагмент:
De moribus Tartarorum, Lituanorum et Moschorum — заметки Михалона Литвина (составленные им около 1548-1551 гг.) из небольшого сборника выпущенного под редакцией Иоганна Грассера в Базеле в 1615 году.

Шестой фрагмент:
Литовская Русь
De moribus Tartarorum, Lituanorum et Moschorum — заметки Михалона Литвина (составленные им около 1548-1551 гг.) из небольшого сборника выпущенного под редакцией Иоганна Грассера в Базеле в 1615 году. Шестой фрагмент:
Превосходят нас Татары не только бережливостью и расчётливостью, но и любовью к ближнему, поскольку они сохраняют между собой товарищеские и дружественные отношения. У них есть также изрядное количество рабов, среди которых только иноземцы. И хотя они берутся либо войной, либо за деньги, однако более семи лет не держутся, согласно Священному Писанию, Исход, 21. Мы же ни приобретённых войной или деньгами, ни иноземцев, но нашего рода и веры: сирот, бедняков, состоящих в браке с невольницами, держим в вечном рабстве и злоупотребляем нашей властью над ними, ибо мы пытаем, калечим и казним их без законного суда по любому подозрению. И напротив, у Татар и Москвитян никакому чину не дозволено казнить человека, даже в случае явного преступления, кроме столичных судей, т.е. в столице. У нас же во всех деревнях и городах выносятся приговоры людям. Между тем, от одних лишь наших подданных: горожан и беднейших земледельцев, мы требуем взносов на оборону республики, оставляя землевладельцев не у дел, тогда как последние получают значительные доходы со своих поместий, пашен, лугов, пастбищ, садов, огородов, плодовых насаждений, лесов, рощ, пасек, ловов, кабаков, мастерских, рынков, таможен, морских поборов, пристаней, озёр, рек, прудов, рыбных ловов, мельниц, стадов, труда рабов и рабынь. Гораздо успешее шли бы военные дела и нужные для них сборы, взимаемые теперь поголовно, если бы было приведено к концу начатое измерение всех земель и пашен, принадлежащих как господам, так и простолюдинам. Ибо тот, у кого было бы больше пашен, больше бы и платил.
Богдан Хмельницкий, летопись еврея-современника — русский перевод "Yeven Mezulah" или Пучина Бездонная — труда еврейского религизоного деятеля Натана Ганновера выполненный и изданный Соломоном Манделькерном в Одессе в 1878 г. Сам труд Н. Ганновера впервые был издан на иврите в Венеции в 1653 г.

Был очевидцем восстания Б. Хмельницкого, о чём и повествует, в особенности о судьбе евреев в этот период. Также повествует о предыстории или вернее предпосылках восстания — С приходом Сигизмунда III к власти началось угнетение православия с целью окатоличивания вообще всех. Положение русских крестьян особенно примечательно не только тяжелейшими условиями существования, но и замечанием автора, что: "даже самые низшие в ряду всех народов", т.е. евреи, господствовали над ними. Исключение составляли только т.н. реестровые казаки, которые за освобождение от податей обязаны были жить на границе Руси, смежной с владениями татар, т.е. на той самой Укра́ине.
Литовская Русь
Rerum Moscoviticarum comentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание). Описание пределов Руси:
Rerum Moscoviticarum commentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание).

Описывая Великое Княжество Литовское также описал положение тамошнего крестьянского населения:
Литовская Русь
Rerum Moscoviticarum commentarii — труд посла от Священной Римской Империи Сигизмунда Герберштейна, изданный в Вене в 1549 году (1-е издание). Описывая Великое Княжество Литовское также описал положение тамошнего крестьянского населения:
Народ — обделён и угнетён тяжёлым рабством. Ибо если всякий располагающий властью в сопровождении толпы слуг входит в жилище какого-нибудь крестьянина, то он может безнаказанно творить всё, что угодно, грабить и забирать необходимые для жизни вещи, и даже жестоко избить крестьянина. Крестьяне же ни по какой-либо причине не могут иметь доступ к своим господам без даров. Но если и допускают, то отсылают к чиновникам и воеводам, которые, если те не получат даров, не решат и не постановят ничего хорошего. Этот порядок не только для бедняков, но и для дворян, если они хотят получить что-то от вельмож. Я слышал от одного главного чина при молодом Короле, который сказал, что: "каждое слово в Литве — золото". Ежегодно они должны платить Королю оброк за охрану пределов королевства. Помимо оброка они должны работать на господина 6 дней в неделю. Наконец, при женитьбе, при смерти жены, равно как и при рождении и кончине детей, и во время исповеди, они обязаны платить определённую суму денег приходскому священнику. Со времён Витовта и по сей день они пребывают в настолько тяжёлом рабстве, что если кто из них будет осужден смертным приговором, то он будет обязан принять наказание и по приказу собственного господина собственноручно повеситься. Если же он по случайности откажется это делать, то его жестоко изобьют и жестоко искалечат, и всё равно повесят. Вследствие такой суровости, судья или назначенный на настоящее дело заместитель, если виновный задерживается, угрожает или просто говорит: "Поспеши, господин гневается", и несчастный, опасаясь жесточайших избиений, кончает свою жизнь петлёй.
"Волынский" Статут Великого Княжества Литовского 1566 года (2-я редакция). Упоминание в статуте герба "Погони", утверждении его в качестве печати для каждого повета и его применении.

Раздел 4. О судьях и о судах. Статья 10. О печати НАШЕЙ, ГОСПОДАРСКОЙ, земской и также о печатях урядовых, которыми что должно опечатываться.

Также МЫ, ГОСПОДАРЬ, утверждаем герб государства НАШЕГО, Великого Княжества Литовского, «Погоню» печатью до каждого повета. Эту печать писарь земский присяжный у себя сам, а не кто иной хранить должен, и этой печатью под титулом НАШИМ повестки должны опечатываться и выдаваться, и никакие другие грамоты, выписки и заявления, кроме только самих повесток, этой печатью не должны опечатываться; но должны опечатываться все грамоты уряда земского, судебные выписки и заявления печатями судьи и подсудка, и подписаны рукой того же писаря земского.
Ольшевская летопись — список расширенной редакции Хроники Великого Княжества Литовского и Жомойтского переведённый на польский язык датируемый 1550 г.

O piący sinieh Romanovih

(перевод на современный русский по румянцевскому списку)
Литовская Русь
Ольшевская летопись — список расширенной редакции Хроники Великого Княжества Литовского и Жомойтского переведённый на польский язык датируемый 1550 г. O piący sinieh Romanovih (перевод на современный русский по румянцевскому списку)
О пяти сыновьях Романа

После смерти великого князя Романа начал княжить сын его старший Наримонт, и учинил город Кернов, и перенёс столец до Кернова, и начал княжить, и назвался великим князем литовским, новогородским и жемайтским. /.../ Тройден снова взял жену, князя мазовецкого дочь, и имел от неё сына, званого Римонтом. И когда сын его Римонт доростал своих лет, отец его, Тройден, отдал его для учения языка русского до Льва Мстиславича, который заложил город во имя своё, Львов. И жил Римонт у князя Льва, научился языка русскому, и понравилась ему вера христианская, и покрестился и уразумел, что мир этот ничто, и отпустивши мир постригся в чернцы, и названо ему имя Лавриш (названо ему имя Василий, а прозвищем Лавриш*). И будучи в чернцах, пришёл до своего дяди Наримонта и просил его, чтобы дал ему в Новогородском повете местечко на пуще подле реки Немана, где бы он себе монастырь построить мог, и он ему разрешил, и построил себе монастырь, и поставил сперва церковь святого Воскресения, и оттоле прозван Лавришевским монастырём.
Находившись в монастыре, умер его дядя, и паны литовские и жемайтские взяли великим князем Тройдена. И правил великий князь Тройден, а князь великий Довмонт, пришедший со Пскова, взял город Полоцк и начал княжить на Пскове и на Полоцке. И жаль было ему того очень, что брат его младший сел в Литве править, и начал о том помышлять, как бы ему смерть учинить. В то же время при правлении Тройдена, умерло у него два брата, князь Гольша и князь Кедрус. С оных вышеописанных побуждений князь великий Довмонт направил шестерых мужиков забить брата своего Тройдена, благополучно добравшись, те мужики его предательски и забили, а сам Довмонт, собравшись с людьми своими псковскими и полоцкими, пошёл до Литвы, хотев быть князем литовским и жемайтским. И реченный чернец Лавриш, по-литовским зовомый Римонтом, а по-русски Василием, жалуючи смерти отца своего, великого князя Тройдена, оставил чин чернецкий и пришёл до панов. И собрался со всеми силами литовскими, и пошёл против Довмонта, хотев отомстить за кровь отца своего. /.../
De origine et rebus gestis Polonorum libri XXX — историко-страноведческий труд польского историка и церковного деятеля Мартина Кромера изданный в Базеле в 1555 году.
Литовская Русь
De origine et rebus gestis Polonorum libri XXX — историко-страноведческий труд польского историка и церковного деятеля Мартина Кромера изданный в Базеле в 1555 году.
1) [Границы Руси.] Русское имя (либо имя Руси) очень распространено в Сарматии, как уже было сказано. Ибо включает почти всю землю между Венедским заливом (Балтийским морем), Ливонией, Швецией, Северного Ледовитого океана, Ра или Волгой, Меотидой (Азовским морем), Понтийским морем (Чёрным морем), Сарматскими горами (Карпатскими горами), Польшей, Литвой и Жемайтией.

2) В этих границах (Прибалтики) ныне находятся Ливонцы, Литовцы, Жемайты и Пруссы, сохраняя своё старое название эти народы в настоящее время разделены империями и республиками, но употребляющие между собой почти один и тот же язык, совершенно непохожий на Славянский, и в котором немало намешано Латинских слов, в основном искажённых и больше схожих с Итальянским и Испанским, нежели Латинским.
Когда Тевтонцы и Германцы завоевали то морское побережье, которое они теперь называют Пруссией и Ливонией, они основали поселения, о которых мы поговорим позже. Поэтому Немецкий язык теперь более распространён среди этих народов, чем старый и народный, в особенности в городах и посёлках; [Русский язык в Литве] точно также и среди Литовцев из-за близости и торговли с Русскими, а также основанных ими поселений, стали много пользоваться Русским языком.
Литовская Русь
AM 544 4to Hauksbók — Исландская рукопись Хаука Эрлендссона (Книга Хаука) начала XIV в. (1290-1360 гг.), представляющая собой сборник древнескандинавских саг, в которой, помимо прочего, есть часть с землеописанием "Какие земли лежат в мире", в которой перечисляются…
AM 371 4to — Исландская рукопись Хаука Эрлендссона (Книга Хаука/Hauksbók) начала XIV в. (1302-1310 гг.), содержащая в себе Сагу о крещении (Kristini saga), которая повествует историю о том, как христианство пришло в Исландию, охватывая период 981-1121 гг. Автором самой саги предположительно является Струла Тордарсон. Помимо прочего в ней содержится упоминание Киева, Днепра, Руси и находящимся в ней Полоцка.

Торвальд Кодранссон и Стефнир Торгильссон встретились после исчезновения конунга Олава. Они вместе странствовали по свету и дошли до самого Иерусалима (Jorsalaheimr), а оттуда до Константинополя (Miklagarðr) и также до Киева (Kœnugarðr), что на восток, вдоль Днепра (Nepr). Торвальд умер в Руси (Ruzia), недалеко от Полоцка (Pallteskju). Там он погребён на одной горе у церкви Иоанна Крестителя, и его там считают святым. Так говорит Бранд Путешественник: "Пришёл я туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дарует покой. Там он похоронен на высокой горе, вверх по Драфне подле церкви Иоанна".