Английский для Супер Занятых
1.39K subscribers
212 photos
32 videos
6 files
150 links
Вы много раз начинали и вам все еще некогда? Этот блог создан специально для тех, кто хочет овладеть английским языком за двадцать пятый час в сутки!

Для связи @lapinacare
加入频道
Джек Ма и английский, выученный на улицах.

До того как Джек Ма стал основателем Alibaba и лицом новой китайской экономики, он 9 лет подряд вставал в 5 утра, чтобы водить туристов по Ханчжоу бесплатно. Просто чтобы говорить с ними по-английски.

У него не было денег на курсы. Не было учителей.
Был интерес.
И каждый разговор с туристом — это была практика.
Каждая фраза — на вес золота.
Так он стал говорить свободно.
Не идеально. Не с британским акцентом.
Но уверенно.
И это дало ему доступ к другому мышлению, информации, контактам и деловому миру.

Он сам говорит:
“English opened a new world for me.”
И если бы не язык, не было бы ни поездки в США, ни идеи об электронной торговле, ни Alibaba.

Как вам способ?

@language_busy_learners
👍83🔥3
🎬 Фильмы, где язык — это не просто средство общения, а философия.

Наткнулась на подборку многоязычных фильмов. В них язык это не фон, а message carrier, носитель смысла.
Такие фильмы хороши не только для погружения, но и для того, чтобы разложить фразы, словосочетания, интонации — и собрать свой словарь по-новому.

1. I Dream in Another Language
(Мексика — испанский + вымышленный язык)
Тема: утрата, примирение, идентичность через исчезающий язык.
Лексика, которую можно вынести:
to hold a grudge — таить обиду
to reconcile — примириться
endangered language — исчезающий язык
to go silent — замолчать
carrying the weight of the past — нести груз прошлого

2. Drive My Car
(Япония — японский, корейский, английский, язык жестов)
Тема: молчание, непроговоренное горе, театр как перевод внутреннего.
Лексика:
to rehearse lines — репетировать реплики
to find closure — закрыть внутреннюю историю
to carry unresolved pain — носить в себе неразрешённую боль
across language barriers — сквозь языковые барьеры

3. Ship of Theseus
(Индия — английский, хинди и др.)
Тема: кто ты, если у тебя новые органы, другой голос, другие слова?
Лексика:
to question one’s identity — ставить под сомнение свою личность
to reconstruct meaning — пересобирать смысл
interconnected narratives — взаимосвязанные истории
ethical dilemma — этическая дилемма

4. Moon Lake
(Мультиязычное экспериментальное кино: от древнегреческого до эсперанто)
Тема: язык как археология памяти.
Лексика:
fragmented communication — фрагментированное общение
a ritual of speech — ритуал речи
post-apocalyptic dialogue — постапокалиптический диалог
to speak across time — говорить сквозь время

5. Everything Everywhere All at Once
(США — английский, мандарин, кантонский)
Тема: хаос идентичности, культурные коды, семья, которую можно понять только «между строк».
Лексика:
to switch between identities — переключаться между версиями себя
multiverse logic — логика мультивселенной
to be lost in translation — теряться в переводе (и в жизни)
ancestral echo — эхо предков
to decode silence — расшифровывать молчание

@language_busy_learners
3👍3🔥3
🧠 Язык как нейрофитнес: как изучение языков влияет на мозг и здоровье

Если вы ещё сомневаетесь, зачем учить иностранный язык — кроме «для работы» или «для путешествий», вот аргумент, который точно работает: это полезно для мозга.

И не просто «немного помогает». А буквально:
• развивает память
• улучшает концентрацию
• откладывает симптомы деменции
• увеличивает плотность серого вещества в мозге

Что говорят исследования:
• У билингвальных людей заметно выше уровень когнитивной гибкости — способности быстро переключаться между задачами, фильтровать отвлекающие стимулы и принимать решения. Это напрямую связано с активностью в префронтальной коре мозга (источник).
• Изучение языков откладывает проявления болезни Альцгеймера в среднем на 4–5 лет — даже при равных уровнях образования и других факторов. У билингвальных людей больше «когнитивного резерва», то есть ресурсов мозга, которые позволяют ему дольше сохранять работоспособность (источник).
• Нейровизуализация показывает: у изучающих языки выше плотность серого вещества в зонах, отвечающих за обработку информации, речь, память и внимание. То есть язык буквально «утолщает» мозг (источник).

Ваша лексика на сегодня:
cognitive flexibility — когнитивная гибкость
executive function — исполнительные функции
neural plasticity — нейропластичность
cognitive reserve — когнитивный резерв
gray matter density — плотность серого вещества

По сути, когда вы учите язык, вы не просто становитесь полиглотом.
Вы становитесь человеком, который лучше решает задачи, дольше остаётся в здравом уме и увереннее чувствует себя в будущем.

@language_busy_learners
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3
#интервьюсполиглотами
Интервью с Оксаной Деревянко (продолжение)
Автор канала об эффективной коммуникации Oxana_Derevyanko_speak,
ведущая клуба ОЦО и клуба бизнес-систем.



— Оксана, вы упомянули про французский язык. Как складывается ваша работа с ним сейчас?

Про французский язык могу говорить долго — это моя цель на ближайшие несколько лет.
Я хочу говорить по-французски хорошо.
Сейчас у меня уровень где-то B2, но такой неуверенный.
Французский язык оказался для меня действительно сложным — особенно фонетика. Очень тяжело дались все эти лезоны (liaisons), когда одно слово как бы перетекает в другое.

Моя дочка всё время смеётся и говорит:
“Мама, ну что здесь сложного? Всё же слышно!”
А для меня услышать, что стоит за маленькой фразой вроде “Il y a”, где сразу несколько значений, — это настоящая работа.

И вот над этим я сейчас планирую сосредоточиться.

— Какие лайфхаки помогают вам учить французский в реальной жизни?

Могу поделиться одним свежим способом.
Сейчас у нас во Франции идёт ремонт, и мне пришлось осваивать совершенно новую терминологию: материалы, размеры, инструкции для рабочих.

И я нашла классный приём: пока еду за рулём, прошу Siri.
Говорю ей: “Как сказать по-французски: я хочу, чтобы дверь была на 10 см ниже потолка?”
Siri озвучивает — я слушаю и повторяю несколько раз.
30–40 минут за рулём превращаются в настоящую языковую тренировку.
Очень помогает, потому что это живые фразы, нужные здесь и сейчас.

— Помимо французского, какие ещё языки были в вашей жизни?

Когда стала вспоминать, оказалось, что между 20 и 30 годами я активно говорила ещё и на польском и испанском.

Испанский пришёл через любовь — у меня был молодой человек из Испании, и, конечно, это очень сильно стимулировало к изучению языка.
А польский дался легко, потому что я выросла на Украине, хорошо понимала украинский язык, и польский просто “лег” на эту базу.

Когда я начала работать в польской компании, буквально за несколько месяцев начала переводить — за счёт мелодики языка и угадывания незнакомых слов.

— Как сейчас с польским и испанским?

Сейчас эти языки в пассиве.
Испанский практически вытеснился французским — когда недавно были в Испании, поймала себя на том, что в испанские фразы всё время прорываются французские слова.

Но на уровне восприятия — фильмы, комедии на испанском — всё ещё воспринимаются достаточно легко.

— Вы упомянули также обучение на английском. Расскажите об этом опыте.

Очень интересный опыт был, когда я училась на MBA в Праге на английском языке.
Там после каждого модуля нужно было писать письменные работы — по 20 страниц каждая. И это оказалось отдельным челленджем.

На лекциях всё было понятно: небольшая аудитория, профессор работает напрямую с тобой, можно общаться.
Но одно дело — понимать и говорить, а другое — писать такие большие тексты.

Сначала я писала работы на русском языке, потом прогоняла их через Google Переводчик — и обязательно вручную адаптировала.
Нельзя просто положиться на машинный перевод: нужно проверять правильность фраз, адаптировать под себя, под структуру английского языка.

Первые 10 страниц дипломной работы шли через переводчик, но потом втягиваешься — начинаешь писать самостоятельно.
Главное — не останавливаться. Постепенно вошла в темп, и диплом на английском был написан уже своими силами.

@language_busy_learners
👍51🔥1
British vs American Weekend

Британец скажет: “I had a lovely lie-in, then went to the cinema and planned my holiday.”
Американец: “I had a great sleep-in, then went to the movies and planned my vacation.”

Они оба говорят об одном и том же — но звучат совсем по-разному.

Вот ещё пара отличий:
— британцы go for a walk, а американцы чаще take a walk
— в Британии устраивают a barbecue, в Штатах — throw a barbecue

@language_busy_learners
🔥4👍21
Forwarded from Записки полиглота (Svetlana)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Утренняя мотивация от Тома Круза
4
#иидляязыка
Где тренировать английский speaking с искусственным интеллектом


Хотите потренироваться говорить по-английски, но рядом никого нет? На помощь приходят AI-инструменты. Да, настоящие собеседники — бесценны. Но вот чем может помочь техника:

1. Умные колонки и голосовые ассистенты

Alexa (Amazon) — отлично понимает английский, поддерживает непринуждённый разговор, рассказывает шутки, может устроить викторину.
Siri (iOS) — отлично понимает английский, можно задавать вопросы, разговаривать, спорить.
Google Assistant — тоже дружелюбен к English learners.
Salute (Сбер)единственная российская колонка, с которой можно разговаривать на английском.

Что можно делать:
• задавать вопросы (What’s the weather like in London?)
• просить рассказать анекдот
• делать словарные диктанты
• устраивать мини-интервью (например: “Let’s talk about movies”)

2. Приложения с AI-собеседником

Speak — симулирует живой разговор, подсказывает и исправляет.
Elsa Speak — помогает с произношением.
Tandem / HelloTalk — не AI, но позволяет общаться с живыми людьми по интересам.

3. ChatGPT — тоже ваш speaking-тренер

Да-да, можно нажать на микрофон и просто поговорить. Поддержит small talk, деловой диалог и даже сценку на собеседовании. Хотите — с акцентом, хотите — с разбором ошибок.

4. YouTube + Shadowing

Найдите видео с субтитрами и попробуйте повторять за диктором вслух. Особенно хорошо идут TED Talks, интервью и диалоги.

Да, это не заменит живого общения. Но поможет избавиться от страха говорить, наработать автоматизм и включить язык в повседневную рутину.

С какой колонкой вы бы поболтали по-английски?

@language_busy_learners
👍5🔥52
One root – many meanings: spect

1. inspect — проверять, внимательно рассматривать
The engineer inspected the machine.
(Инспектировать)

2. suspect — подозревать
They suspected him of lying.
(Подозревать)

3. respect — уважать
She respects her manager.
(Уважать — буквально: «смотреть заново»)

4. perspective — точка зрения
From his perspective, the decision makes sense.
(Перспектива, взгляд — буквально: «смотреть через»)

5. spectacle — зрелище
The fireworks were a real spectacle.
(Зрелище, спектакль)

6. retrospect — взгляд назад
In retrospect, I’d do things differently.
(Оглядываясь назад)

7. speculate — размышлять, строить догадки
We can only speculate about the cause.
(Думать на основе “наблюдаемого”)

Какой корень взять следующим: dict, port, press, tract?

@language_busy_learners
👍73👏2🔥1
Английские метафоры: когда язык рисует картинки

Иногда английский говорит не буквально — а красиво. Или образно. Или так, что сразу представляется целая сцена. Это и есть метафоры.

He’s walking on air.
Он что, летит? Нет. Он просто очень счастлив.

She has a heart of stone.
Не анатомия, а намёк: человек холодный и бесчувственный.

Time is money.
Казалось бы, избитое выражение, но за ним целая философия. И это тоже метафора.

Вот ещё несколько, которые часто встречаются:

It’s a storm in a teacup.
Буря в стакане воды — то есть большая драма из ничего.

He hit the ceiling.
В буквальном смысле — головой? Нет. Просто очень разозлился.

She’s a night owl.
Не птица, а человек, который продуктивен ночью.

That idea is dead in the water.
Проект, у которого нет шансов сдвинуться с места.

He’s in hot water.
Попал в передрягу.

Правда, похожи на некоторые выражения в русском языке?

А что даёт понимание метафор?
— Лучше считываешь речь носителей
— Сам начинаешь говорить образнее
— И… ловишь кайф от языка

@language_busy_learners
👍64🔥4
Метафоры в бизнес-английском: звучим как native

Английский в деловой среде обожает метафоры. Иногда это звучит как театр, иногда как спорт, иногда как война, но смысл всегда ясен. Вот подборка, с которой точно станет понятнее:

We need to get the ball rolling.
Пора начинать. Мяч в игре — пора действовать.

Let’s touch base next week.
Созвонимся / свяжемся. В бейсболе это значит «вернуться на базу».

They moved the goalposts.
Они изменили правила игры (часто — в процессе).

This project is a cash cow.
Источник стабильного дохода. Доить и доить.

We’re all on the same page.
Мы одинаково понимаем ситуацию. Идём в унисон.

He dropped the ball.
Он облажался. Уронил мяч — подвёл.

That idea has legs.
У идеи есть потенциал. Она может «пойти».

Let’s take it offline.
Обсудим вне этого совещания. В кулуарах.

They shot down my proposal.
Мою идею «сбили» — резко отвергли.

Какие еще метафоры поищем?

@language_busy_learners
👍10🔥3
#интервьюсполиглотами
«Я говорю на пяти языках — и это не из карьерного чек-листа, а из любви к людям и культурам»


Интервью с Аней Мориной, директором по цифровизации в крупной мерчандайзинговой компании. Она говорит в разной степени на пяти языках — и делает это не ради резюме, а чтобы по-настоящему понимать людей. Рассказывает про японские и китайские уровни, пение на французском и тайные диалоги коллег на немецком.

Аня, расскажи, как ты вообще пришла к языкам?
Я, наверное, всю жизнь что-то учу. В школе у меня был английский, и в какой-то момент, когда я им активно пользовалась, он у меня был прям на уровне носителя. Параллельно учила немецкий — он был уровня advanced. Потом, уже на работе, в компании была возможность выбрать второй язык, как часть пакета. Я взяла сначала немецкий — повторила, вернула его на адванс, даже болтала с коллегами из Германии на нём просто for fun.

А мечта у меня была всегда — французский. Он такой красивый, язык любви. Его я тоже начала учить на работе, дошла до интермедиата и довольно уверенно общалась с коллегами-французами.

А японский и китайский? Это прям другая лига.
Да, после французского я планировала испанский и итальянский… но внезапно пошла в японский. Просто так. Мы в тот момент увлекались аниме, и я решила попробовать. Учила до уровня N3 (в японском языке уровни от N5 — новичок до N1 — суперадванс). У меня был преподаватель, карточки, Ваникани и прочие ресурсы.

А потом я пошла работать в компанию, где был офис в Китае. Когда начала общаться с китайскими коллегами, поняла: английский у них — это отдельный английский. У меня вообще не было проблем с акцентами — индусов всегда понимала без труда. А вот китайцев… тяжело. И я решила выучить китайский. Дошла до уровня HSK3 (тогда это был третий из шести уровней). Сейчас, кстати, этих уровней уже девять.

Есть какой-то фан-факт про китайский и японский?
О, да. Японцы вообще позаимствовали китайские иероглифы очень давно. И в японском у каждого иероглифа два чтения — верхнее и нижнее. Иногда нижнее чтение отдалённо похоже на древнекитайское, но это скорее антипомощник. Когда я говорила своему китайскому преподавателю японские произношения, он сначала вообще не понимал, откуда это. Потом разобрался и сказал: “Аня, давай просто учи нормально китайский, забудь это всё.”

А как ты поддерживаешь уровень?
— Английский — исключительно сериалы. Только оригинал, только английский.
— Французский — я пою в хоре. Французские песни — лучшая тренировка.
— Китайский и японский — тут важна специфика. Европейские языки можно спокойно тренировать в Duolingo. А восточные — нет. Там своя структура, и подход “учим так же, как немецкий” не сработает. Для японского отлично работает WaniKani, для китайского — HSK Online.

Ты ведь упомянула смешную ситуацию про немецкий. Расскажешь?
Да, бывает забавно: коллеги начинают обсуждать что-то на французском или немецком, думая, что я не пойму. А потом я — с моим скромным, но живым словарным запасом — вмешиваюсь в разговор. Это всегда вызывает бурю эмоций и восторгов. Особенно если сказать что-то точное и в тему.

Если коротко: зачем тебе все эти языки?
Чтобы говорить с людьми на их языке. И чтобы понимать культуру не по переводу, а напрямую. Мне это очень важно.

Совет читателям: не останавливайтесь, даже если кажется, что «ну и зачем я это учу». Найдите в культуре, язык которой изучаете, что-то, что по-настоящему вас цепляет — музыку, фильмы, еду, друзей. И тогда мотивация появится сама.

Аня в Telegram: @annabuildslife — там про учёбу, проекты, вдохновение и жизнь.

@language_busy_learners
👍52🔥2
Лето, пора путешествий. Если вы изучаете языки и хотите совместить это увлечение с посещением музеев, вот подборка интересных мест в Москве и по всему миру, которые помогут вам погрузиться в языковую среду и расширить свои знания.

🌍 Музеи мира для изучающих языки

1. Planet Word (Вашингтон, США)

Первый в мире голосоактивируемый музей, посвящённый языку. Интерактивные экспозиции позволяют посетителям исследовать язык через звук, речь и игру. Отличное место для всех возрастов, где можно узнать о силе слов и их влиянии на культуру.

2. Mundolingua (Париж, Франция)

Музей, посвящённый языкам, лингвистике и коммуникации. Здесь представлены экспонаты, рассказывающие о происхождении языков, их разнообразии и эволюции. Отличное место для тех, кто интересуется структурой и историей языков.

3. Museum of the Portuguese Language (Сан-Паулу, Бразилия)

Интерактивный музей, посвящённый португальскому языку. Расположен в историческом здании железнодорожного вокзала и предлагает посетителям узнать о богатстве и разнообразии португальского языка через мультимедийные экспозиции.

4. Canadian Language Museum (Торонто, Канада)

Музей, целью которого является повышение осведомлённости о языковом разнообразии Канады. Здесь представлены выставки, посвящённые различным языкам, на которых говорят в стране, включая коренные и иммигрантские языки.

А что у нас?

🏛 Музеи Москвы для языковых энтузиастов

1. Музей каллиграфии

Расположен в парке «Сокольники», этот музей посвящён искусству красивого письма. В коллекции представлены образцы каллиграфии из более чем 65 стран, включая работы на русском, китайском, арабском и других языках.

2. Музей «В Тишине»

Интерактивный музей, где посетители проходят задания, не используя речь. Это уникальный опыт, позволяющий понять важность невербальной коммуникации и развить навыки общения без слов.

3. Американский центр в Москве

Культурно-образовательный центр, предлагающий бесплатные мероприятия на английском языке, включая разговорные клубы, лекции и кинопоказы. Отличное место для практики английского и знакомства с американской культурой.

4. Институт русского языка им. А.С. Пушкина

Образовательное учреждение, специализирующееся на преподавании русского как иностранного. Здесь проводятся курсы, семинары и культурные мероприятия для изучающих русский язык.

5. Музей международного этикета и культуры при МИД России ссылка

Музей знакомит с дипломатическим протоколом и этикетом, культурой международного общения.

6. Музей языков мира в Крыму

Музей, где показано языковое разнообразие мира и где можно услышать даже самые редкие языки. Ссылка на его сайт: www.linguaworld.org

✍️ Музеи письменности:

Как проявление трепетного отношения к родной письменности – Музей китайских иероглифов в Аньяне, Музей хангыля в Сеуле, музей кандзи в Киото. Они позволяют не просто прикоснуться к другой культуре, а погрузиться в историю изучаемого языка.

В России тоже есть такие места – это Музей истории русской письменности им. О.Н. Трубачева в Волгограде и Музей «Симбирские типографии» в Ульяновске.

Если вы знаете другие интересные места, связанные с языками, поделитесь ими в комментариях!

@language_busy_learners
👍32🔥2