Forwarded from ПОД ОБЛОЖКОЙ
КАФКА ПО-РУССКИ — Чтения и лекция Михаила Рудницкого
Друзья, это приглашение абсолютно для всех!👁
Гёте-Институт в России проводит ряд мероприятий, посвященных личности и творчеству Кафки в рамках программы «КАФКА +». Вас ждут события, которые исследуют разные подходы к литературному наследию писателя: спектакль, перформанс, выставка, дискуссии и рисованные истории.
В этом году исполняется 100 лет со дня смерти Франца Кафки. Что делает писателя таким магическим сегодня? То, что письма, написанные им столетие назад, до сих пор читаются с удивительной лёгкостью? То, что мир, в котором мы живём, кажется нам самым подходящим местом для кафкианской новеллы?🫰
〰️ 30 мая 2024 (чт)
〰️ 19:00
〰️ Библиотека Гёте-Института в Москве
Первым событием программы стала онлайн-мастерская по переводу малой прозы Франца Кафки под руководством Святослава Городецкого, и 30 мая в библиотеке Гёте-Института в Москве участники мастерской представят свои варианты переводов произведений классика.
В продолжение вечера переводчик Михаил Львович Рудницкий расскажет о том, как он открыл для себя художественный мир Кафки, как это открытие привело его на стезю художественного перевода и как переводы произведений Кафки помогают избавиться от некоторых клише в восприятии искусства этого удивительного художника.
Михаил Львович Рудницкий изучал германистику в МГУ им. М. В. Ломоносова. Автор литературоведческих и критических статей по проблемам немецкоязычных литератур от романтизма до наших дней. В его переводах опубликованы стихи Гейне и Рильке, повести, романы и малая проза Ф. Кафки, С. Цвейга, Т. Манна, Г. Белля, Г. Грасса, К. Вольф, публицистика Й. Рота, пьесы Б. Брехта, Б. Штрауса, афоризмы Р. Музиля, эссе В. Беньямина и Э. Канетти, философские фрагменты Ф. Ницше, а также произведения современных немецкоязычных авторов – П. Хандке, Т. Бруссига, У. Тимма, К. Функе и др.
〰️ Вход бесплатный!
〰️ Регистрация по ссылке.
Не забудьте потом поделиться впечатлениями в нашем чате!🎊
Друзья, это приглашение абсолютно для всех!
Гёте-Институт в России проводит ряд мероприятий, посвященных личности и творчеству Кафки в рамках программы «КАФКА +». Вас ждут события, которые исследуют разные подходы к литературному наследию писателя: спектакль, перформанс, выставка, дискуссии и рисованные истории.
В этом году исполняется 100 лет со дня смерти Франца Кафки. Что делает писателя таким магическим сегодня? То, что письма, написанные им столетие назад, до сих пор читаются с удивительной лёгкостью? То, что мир, в котором мы живём, кажется нам самым подходящим местом для кафкианской новеллы?
Первым событием программы стала онлайн-мастерская по переводу малой прозы Франца Кафки под руководством Святослава Городецкого, и 30 мая в библиотеке Гёте-Института в Москве участники мастерской представят свои варианты переводов произведений классика.
В продолжение вечера переводчик Михаил Львович Рудницкий расскажет о том, как он открыл для себя художественный мир Кафки, как это открытие привело его на стезю художественного перевода и как переводы произведений Кафки помогают избавиться от некоторых клише в восприятии искусства этого удивительного художника.
Михаил Львович Рудницкий изучал германистику в МГУ им. М. В. Ломоносова. Автор литературоведческих и критических статей по проблемам немецкоязычных литератур от романтизма до наших дней. В его переводах опубликованы стихи Гейне и Рильке, повести, романы и малая проза Ф. Кафки, С. Цвейга, Т. Манна, Г. Белля, Г. Грасса, К. Вольф, публицистика Й. Рота, пьесы Б. Брехта, Б. Штрауса, афоризмы Р. Музиля, эссе В. Беньямина и Э. Канетти, философские фрагменты Ф. Ницше, а также произведения современных немецкоязычных авторов – П. Хандке, Т. Бруссига, У. Тимма, К. Функе и др.
Не забудьте потом поделиться впечатлениями в нашем чате!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤29👍3
Напомню заодно собственный прошлогодний пост. Это дом - домишко - Кафки в Праге, который совершенно меня потряс своей неустроенностью. В такой мастерской очень логично писать "Превращение".
❤13
Forwarded from Lady Libra
В Праге недалеко от собора св.Вита есть Золотая улочка, про которую всегда рассказывают как про улицу алхимиков. Это правда, но не вся. Во время чумы конца 15 века пражский град решили обнести стеной, чтобы уберечься от заразы. Позже дозорные, которые несли службу на стене, попросили разрешения устроить себе в крепостных арках временное жилье, чтобы греться и ночевать. И вдоль всего оборонительного коридора между Белой башней и тюремной башней Далиборкой появились эти карликовые домики, которые довольно быстро заняли уже не солдаты, а местные бедняки, в том числе и алхимики с тарологами, которые уж если где поселились, так просто не уйдут. Тем более этих домов как бы нет, городу они не принадлежат. Выселить отсюда людей не могли вплоть до середины XX века.
В доме № 22 в 1917 году жил Франц Кафка. Ему снимала этот дом под мастерскую сестра, которая покупала дрова, топила печь к приходу брата и уходила, чтобы он мог спокойно писать. В общем, сюжет "Превращения" становится совершенно объяснимым.
В доме № 22 в 1917 году жил Франц Кафка. Ему снимала этот дом под мастерскую сестра, которая покупала дрова, топила печь к приходу брата и уходила, чтобы он мог спокойно писать. В общем, сюжет "Превращения" становится совершенно объяснимым.
❤47👍15