Lady Libra
7.56K subscribers
1.41K photos
202 videos
2 files
584 links
Жизнь между страницами
加入频道
Я люблю, как пишет Анна Матвеева, и новые ее книги всегда читаю. Аня считает, что ей лучше удаются рассказы, я больше всего ценю как раз романы - "Каждые сто лет" и "Завидное чувство Веры Стениной". Рассказы мне тоже интересны, какие-то трогают больше, какие-то меньше. Послушать, как Аня сама рассказывает о новом сборнике "Армастан", присоединиться к нашей дискуссии героях-мужчинах в современной прозе, узнать об Анином переезде/непереезде в Москву, о том, можно ли научить человека писать книги, и, если нет, зачем она сама этим занимается -- можно в выпуске "Дневника читателя" по ссылке https://radiosputnik.ria.ru/20230715/1884382725.html
42👍14❤‍🔥3
Элизабет Страут “Ах, Уильям!”

Издательство “
Фантом-Пресс”, перевод с английского Светланы Арестовой

Обещала поделиться впечатлениями от романа "Ах, Уильям!". Если коротко, то мне книга ооочень понравилась, хотя вроде бы по сюжету история совсем не моя и вроде бы в романе почти ничего не происходит. Но это все магия большой писательницы! А Страут в этом романе достигла каких-то невероятных высот.

Мы (как минимум я и мои подруги) влюбились в наблюдательную и точную Элизабет Страут, благодаря ее непростой, местами раздражающей, бескомпромиссной, но бесконечно обаятельной героине - пожилой учительнице математики Оливии Киттеридж. Но, кроме Оливии из штата Мэн (если уже читали, обязательно посмотрите мини-сериал Лизы Холоденко для HBO «Что знает Оливия», где главную роль блестяще сыграла Фрэнсис Макдорманд) у пулитцеровского лауреата Элизабет Страут есть еще одна героиня средних лет - писательница Люси Бартон.

В 2016 году Элизабет Страут написала роман “Меня зовут Люси Бартон” о состоявшейся писательнице и матери двоих дочерей, которая родилась в бедности и выросла в нелюбви. Там в романе Люси попадает в больницу с аппендицитом и мать вдруг на несколько дней прилетает к ней в больницу. Знаете, сложнейшие дочки-матери, когда вдруг появляется возможность немного прояснить какие все-таки у тебя с матерью отношения.

В книге “Ах, Уильям!” Элизабет Страут возвращается к жизни Люси Бартон и снова дает ей слово, пытаясь еще глубже разобраться в том, как наше детство и любовь или нелюбовь родителей определяет то, кем мы стали и - это слова самой Страут - "как трудно когда-либо узнать кого-либо, включая нас самих".

В новом романе Люси чуть за семьдесят, она давно разведена с Уильямом, но они смогли остаться друзьями и даже найти друг в друге поддержку в непростое время, когда Люси похоронила второго мужа, а от Уильяма ушла новая жена. Поэтому когда Уильям вдруг узнает, что у него есть единоутробная сестра, о которой никто ничего не знал, он просит именно Люси поехать с ним на поиски в штат Мэн.

С проницательностью, свойственной героиням Страут, Люси прекрасно видит природу одиночества, гнева, глубокой печали и умеет добавить в них понимание, сострадание и любовь. Закономерно, что “Ах, Уильям!” вошел в короткий список Букеровской премии, как в свое время роман “Меня зовут Люси Бартон”.

У Элизабет Страут тихий писательский голос, настолько точный, что во время чтения просто замираешь от того, как переданы на бумаге едва уловимые чувства, в которых трудно признаться даже самому себе (переводчица Светлана Арестова удивительно передала талант Страут превращать обычную бытовую речь с ее шероховатостями и заминками в художественную прозу невероятной силы). Люси Бартон прожила долгую жизнь, она давно наблюдает и за собой, и за мужем, и за семьей – она описывает, подбирает слова и старается формулировать невысказанное (а если слова не находятся, просто вздыхает “Ах, Уильям!” и читатель с пониманием вздыхает вместе с ней). Люси Бартон (и вместе с ней сама Страут, дважды выходившая замуж) размышляет вроде бы о себе и бывшем муже, но в то же время о сожалении по тому, что не изменить, о горе утраты, о тайне материнской любви, о старении и уходе, том, как устроены семейные отношения, о человеческом эгоизме, принятии и любви. В этом небольшом тексте столько интимности, хрупкости, человеческого тепла и глубины, что к нему будешь возвращаться снова и снова, как к очень близкому человеку.
60👍17🔥5👏1
В Праге недалеко от собора св.Вита есть Золотая улочка, про которую всегда рассказывают как про улицу алхимиков. Это правда, но не вся. Во время чумы конца 15 века пражский град решили обнести стеной, чтобы уберечься от заразы. Позже дозорные, которые несли службу на стене, попросили разрешения устроить себе в крепостных арках временное жилье, чтобы греться и ночевать. И вдоль всего оборонительного коридора между Белой башней и тюремной башней Далиборкой появились эти карликовые домики, которые довольно быстро заняли уже не солдаты, а местные бедняки, в том числе и алхимики с тарологами, которые уж если где поселились, так просто не уйдут. Тем более этих домов как бы нет, городу они не принадлежат. Выселить отсюда людей не могли вплоть до середины XX века.
В доме № 22 в 1917 году жил Франц Кафка. Ему снимала этот дом под мастерскую сестра, которая покупала дрова, топила печь к приходу брата и уходила, чтобы он мог спокойно писать. В общем, сюжет "Превращения" становится совершенно объяснимым.
62👍25
Зря что ли я читаю все премиальные книжки для подкаста "Девчонки умнее стариков"? Воспользовалась своим радиоположением, чтобы призвать одного из "стариков" к ответу.

Все восемь ярких переводных романов, которые в этом году претендуют на премию "Ясная Поляна", подробно и откровенно обсудила в студии с постоянным членом жюри писателем Владиславом Отрошенко.

Большую беседу пришлось разбить на части. В этом выпуске речь идёт о "Зимнем солдате" Даниэля Мейсона (Фантом-Пресс), о "Внучке" Бернхарда Шлинка (Азбука), о романе "Пуп света" (центр книги Рудомино) фаворита жюри Венко Андоновского.

Послушать выпуск по радио можно на 91.2 fm в субботу в 17.04 и 23.04 и в воскресенье в 13.04
И в любое время на сайте по ссылке https://radiosputnik.ria.ru/20230722/1885705039.html
33👍15
Впереди ещё две части и в одной из них Влад признаёт, что да, девчонки-таки иногда умнее;)
👍3312😁10👏3🔥1
В конце следующей недели встречаемся в уютнейшей книжной лавочке "Поляндрии", чтобы обсудить букеровский роман  "Времеубежище" болгарского писателя Георги Господинова в книжном клубе "Обсудим?"
48👍19
Тридцать лет назад Викрам Сет из Калькутты получил за этот роман неслыханный аванс - 1,1 миллиона долларов. Индийская пресса захлебнулась от гордости, а обычно сдержанная британская рассыпалась в похвалах, сравнивая молодого выпускника Оксфорда с Толстым и Диккенсом, а толстенную брачную сагу "Достойный жених"- с "Войной и миром". Только едкий Салман Рушди, который уже привык быть главным автором из Индии, сказал, что Сет написал мыльную оперу, и был неправ. Что на самом деле написал Викрам Сет и почему этот роман интересно читать -- сформулировала поподробнее по просьбе издательства "Азбука".
63👍9😁1😱1
Описка по Фрейду:
"В строках произведения "Нет, я не Байден, я другой" Михаил Юрьевич говорит о невозможности обрести свое место в жизни"

(Из вступительных сочинений)
😁9411
Молчу иногда о прочитанных книгах не потому, что ничего не читаю, а потому, что жду выхода обзоров.
Для Forbes Woman написала о новом романе Селесты Инг "Пропавшие наши сердца" (Фантом-Пресс) и теперь готова поспорить с Верой Богдановой сюжете. Ещё написала, что думаю о "Хорее" Марины Кочан (Поляндрия.NoAge и "Есть смысл"), ещё раз напомнила про роман "Уроки химии" Бонни Гармус (Азбука) и сборник Анны Матвеевой "Армастан. Я тебя тоже" (РЕШ) и рассказала про поразительную Марту Геллхорн и ее военную журналистику "Лицо войны" (Individuum).

Что из этого вы уже читали?
46👍16😁1
Во время недавних прогулок с мужем отчётливо поняла, что там, где его картина мира складывается из новостей, я опираюсь на художественную литературу.
Мне вот казалось, что "Внучка" Шлинка отозвалась мне не очень. Но когда пару недель назад на прогулке муж начал мне рассказывать, что в небольшом немецком городе на территории бывшей ГДР были серьёзные протесты из-за того, что активистку правых задержали за подожженые машины и прочий разбой, я тут же начала пересказывать ему Шлинка, подкрепляя тем самым мысль, что проблема националистов действительно стоит остро и юрист Шлинк очень обеспокоенно об этом пишет изнутри и бьёт в свои колокола, одновременно признавая собственное бессилие.
И знаете что, как ни странно, аргументация из художественной литературы с точки зрения глубины воспринимается убедительнее. Если художник уже осмыслил какое-то явление и переплавил в произведение искусства, значит все гораздо масштабнее и серьёзнее, чем просто факт действительности, попавший в новости.

Разговор о "Внучке" Шлинка, которую я после этой записи не задвинула на задворках сознания, а наоборот уже несколько раз и обсудила, и пересказала и приложила к реальности, и о превосходной саге Алис Зенитер в переводе Нины Хотинской в новом эпизоде нашего подкаста.
69👍30💯3👌1
Культура против фашизма и одиссея алжирских мигрантов: «Внучка» Бернхарда Шлинка и «Искусство терять» Алис Зенитер

В этом выпуске Наташа рассказывает про роман немецкого писателя Бернхарда Шлинка, в котором дед пытается спасти внучку от фашистского мышления с помощью культуры, но (спойлер!) ничего не выходит. «Внучка» показалась Наташе вторичной (после «Чтеца) и дидактичной прозой, а вот жюри понравилось — роман в коротком списке номинации «Иностранная литература». Маша рассказывает про масштабный роман о врожденном чувстве стыда «Искусство терять» французской писательницы Алис Зенитер. Девчонки нашли только одно объяснение тому, почему этой книги нет в шорт-листе премии — закончились места.

🎧СЛУШАЙТЕ НА УДОБНОЙ ПЛАТФОРМЕ🎧

Книги этого выпуска:
Бернхард Шлинк, Внучка. - М.: Иностранка, 2023. Германия. Перевод с немецкого: Романа Эйвадиса
Алис Зенитер, Искусство терять. - М.: Livebook, 2022. Франция. Перевод с французского: Нины Хотинской

Подкаст выходит при поддержке соучредителя литературной премии «Ясная Поляна» - компании Samsung Electronics
👍3315😍4❤‍🔥3
Вопрос из романа Гильермо Арриага “Спасти огонь” (NoAge)

"Матч закончился, и мы вернулась на улицу, под пальмовый навес. К счастью, тема Лета исчерпала себя, и теперь Эктор объяснял, почему имел право поджечь для съемок дом одного из своих сотрудников. Он так желал снять убедительную сцену, что не раздумывая обратил в кучку пепла фамильную мескитовую мебель несчастного шахтера, колыбельку его первенца, альбомы с фотографиями. «Ни один художник-постановщик не выстроил бы таких подлинных декораций», — хвастался Эктор. Человек вернулся после десятичасового рабочего дня и обнаружил съемочную группу вокруг дымящихся останков его дома. Ему ничего не оставалось, кроме как принять щедрую компенсацию, несмотря на весь гнев и обиду. Подай он на Эктора в"суд"— не выиграл бы даже с лучшими на свете адвокатами.
Фильм выиграл Гран-при в Каннах. Жюри впечатлилось тем, сколько боли и человечности написано на лице шахтера, безутешно созерцающего утрату домашнего очага. Теперь Хайме напустился на Эктора. «Ты человеку жизнь сломал», — прямо сказал он. Эктор ехидно усмехнулся: «Дом гроша ломаного не стоил, а кино вечно». Хайме в ответ процитировал Орсона Уэллса: «Жизнь важнее кино».

Я тоже часто задумывалась: что важнее? Искусство или жизнь? Не раз пыталась решить знаменитую дилемму: если бы загорелась библиотека с ранее неизвестными текстами Шекспира, я бы кинулась спасать книги или библиотекаря? И склонялась к библиотекарю. Эктор меня ругал: «Ты слишком мягкая, поэтому и танцы ставишь пресные». Я бесилась. Кто дал ему право меня обесценивать? Я хотела, чтобы танец был как можно ближе к человеческой жизни".
34👍8🔥7
Итак, загорелась библиотека с ранее неизвестными текстами Шекспира. Спасаем
Anonymous Poll
23%
Книги
77%
Библиотекаря
😁19🤔8😱5👍2