Корнилий Сотник
551 subscribers
73 photos
49 videos
361 links
Православный христианский канал мирянина о Церкви, жизни в Церкви и со Христом.

Бот для связи:
@KorniliySotnikSupport_bot
加入频道
Спасибо каналу Быть за напоминание о разных значениях слова "любить" в греческом языке.
Хотелось бы обратить внимание на упоминаемые слова Христа: «Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли [φιλεῖς με] ты Меня?» Ин. 21:17). В действительности из-за перевода мы теряем некоторые оттенки смысла, на которые интересно обратить внимание. Всем нам известный отрывок стоит упомянуть с пояснениями. В скобках указаны греческие слова, и нетрудно обратить внимание, что они имеют разные корни.

Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь (ἀγαπᾷς) ли ты Меня больше, нежели они? [Петр] говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю (φιλῶ) Тебя. [Иисус] говорит ему: паси агнцев Моих. Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь (ἀγαπᾷς) ли ты Меня? [Петр] говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю (φιλῶ) Тебя. [Иисус] говорит ему: паси овец Моих. Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь (φιλεῖς) ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь (φιλῶ) ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю (φιλῶ) Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Ин. 21:15-17

Итак, Христос первые два раза спрашивает о любви Петра словом ἀγάπη - агапэ - любить жертвенно и бескорыстно. Петр отвечает глаголом φιλία - филиа - любить по-дружески. И в третий раз Христос спрашивает уже другим словом, теперь с этими пояснениями окончание обретает утерянные для перевода оттенки:
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь (по-дружески) ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь (по-дружески, ведь в первый раз Он спрашивал о любви жертвенной и бескорыстной) ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю (по-дружески) Тебя.

Интересно поразмышлять над этим. Проф. А.П. Лопухин (1852−1904), например, пишет:
Спрашивая Петра в третий раз, Господь употребил для обозначения понятия любви тот же глагол, какой только что употреблял Петр (φιλεῖν). Этим Господь поставил под сомнение и то дружеское расположение, какое имел, по его собственному признанию, Петр. Это очень огорчило Петра, и огорчение его выразилось в том, что он придал другую форму своему ответу. Он опускает частицу утверждения «так» и не говорит уже о своей любви как о деле совершенно ясном, о котором Христос должен знать, а высказывает только уверенность в том, что Христос, как Бог всеведущий, проникает в его сердце и находит там не только слабости, а в то же время и искреннюю любовь к Нему. Господь после этого скорбного и смиренного исповедания Петра в третий раз поручает ему заботиться о прокормлении Своих «овец», или, точнее, «овечек» (βόσκε προβάτια), под которыми Он разумеет наиболее слабых верующих. Петр сам почувствовал, насколько тяжело положение слабых характером — не верой, потому что в отречении своем Петр проявил не слабость веры, а именно недостаточную твердость характера, и поэтому именно ему Господь поручает укреплять и утешать тех людей, на которых он сам прежде походил.

Кстати, очень важно отметить, что заповедь Христа как раз о такой жертвенной и безкорыстной любви (везде корень "агапэ"):
Заповедь новую даю вам, да любите (ἀγαπᾶτε) друг друга; как Я возлюбил (ἠγάπησα) вас, [так] и вы да любите (ἀγαπᾶτε) друг друга. (Ин. 13:34)

#любовь #заповедь #Евангелие
August 14, 2021
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
May 17, 2023
December 2, 2023
January 5
Библия на зумерском

Спросил дочь-подростка (16 лет), как ей цитаты из Библии на зумерском, при том, что она конечно же читала Евангелие в оригинале на русском языке.
Ее первая реакция: прикольно, но кринж.

Немного поговорили. Краткий вывод: все Писание переводить нет никакого смысла, а вот отдельные цитаты на зуммерском могут завируситься. А уже далее, это может сподвигнуть заинтересованных прочитать первоисточник.
Ее сверстники в основном атеисты, но могут верить в судьбу или что-то подобное. Поэтому цитаты, содержащие мудрость, вполне могут быть популярными, если в них нет прямого указания на Бога (не содержат слова Бог, Господь, Иисус).

Вопросы переводов, вопросы миссии и свидетельства всегда будут вызывать недоумение и сопротивление у одних, и напротив, одобрение у других. Мое личное мнение, скорее касается участников. Христианин, который хочет исполнить Божью заповедь "идите научите все народы", у которого болит сердце за людей, которые живут без Бога, который придумывает что-то новое, пусть даже и ошибается, гораздо ближе к Богу того, кто не просто ничего не делает, а бьет по рукам тому, кто делает. А два ревнующих по Богу и ближним христианина всегда найдут общий язык, в противном случае, разойдутся на разные поля, чтобы не пересекаться, Ведь известно, что жатвы много, а делателей мало (Лк. 10:2).

#Писание #Евангелие #язык #зумеры #миссия #свидетельство
February 2