Читаю и пишу о Корее
1.81K subscribers
462 photos
4 videos
1 file
86 links
личный канал востоковеда Марии Осетровой о культуре, обществе, литературе двух Корей, российско-корейских связях и новостях. Если вам нужно написать мне напрямую, можно сюда: https://yangx.top/osetrova_korea
加入频道
Ещё книжечек вам. Как приятно видеть, что многое из местных бестселлеров уже или совсем скоро доступно в русских переводах. Посмотрите. Что узнали?
Полушуточный пост-загадка. Как вы думаете, о чем эта реклама? На всех плакатах написано одно и то же: у любой женщины бывает момент, когда нужна онни (старшая сестра). И подпись - каннамская онни. Кто в Сеуле и знает ответ, поставьте плюсик в комменте😊
Обещала показать книги о России, которые увезу с собой. Среди них три купленные и одна – подарок. Последнюю уже прочитала, и такая она славная!
1) «Странная Россия» (2024). Авторов несколько, но из них я знаю лично только Ли Ыйчхана. Он с ранних лет жил в России, учился у нас, а сейчас ведёт известный блог, который раньше назывался 보드카 먹은 불곰. Если писать эту фразу по-русски, звучит не очень, а по-корейски забавно. Сейчас блог носит то же название, что и книга. В нём Ыйчхан рассказывает о России и приглашает на интервью гостей, так или иначе связанных с нашей страной.
О книге я узнала ещё в начале года из фейсбука автора. И сразу подумала, что в названии есть параллель с одной старой книгой Татьяны Габрусенко (2003). Она называлась «Эти непонятные корейцы» (см. фото ниже, в следующем посте). И там, и там авторы хотят объяснить то, что не похоже на своё и потому вызывает удивление.

2) «Сугубо личная Россия» (это я так перевела, по-корейски 지극히 사적인 러시아, и это серия книг издательства 틈세착방. У них уже есть «Сугубо личная Италия», «Сугубо личная Франция» и др.) Автор – Илья Беляков, который уже очень много лет живёт в Корее, отлично говорит по-корейски и даже стал известен среди корейцев благодаря участию в популярных телешоу. Я знаю Илью давно, мы когда-то в одно время учились в Йонсе. Конечно, мне интересно, что Илья написал в книге. Если вы захотите тоже что-то написать по поводу этой книги, имейте в виду, что Илья читает этот канал.

3) Графический роман «Александра Ким – дочь Сибири», написанный на основе текста Чон Чхольхуна. Автор – уже известная нам художница Ким-Жандри Кымсук (в Корее её пишут без французской фамилии её мужа). Я об этой книге уже немного писала и говорила на семинарах. Героиня – российская кореянка, большевичка, первая кореянка-член РСДРП. Раньше об Александре Станкевич-Ким я знала только из книги Бориса Дмитриевича Пака и его дочери Бэллы Борисовны Пак (под редакцией Юрия Васильевича Ванина) (см. фото ниже, в следующем посте). Теперь я смогу сравнить, как на неё смотрят в России и как в Корее. Заодно и русскую книгу перечитаю.

4) Ещё одна работа Ники Чайковской – петербургской художницы, живущей много лет на корейском острове Чеджудо. Детская книга «Мамин план» (часть первая), рассказывающая от лица девочки Маши (старшая дочка Ники)о том, как их семья оказалась на Чеджудо и как они там жили. Много картинок, легкий текст (на корейском) и просто море любви и юмора. Если смогу, напишу потом о книге подробнее. Надо вообще с этим что-то делать! Работы Ники Чайковской заслуживают выйти на более широкий уровень узнавания
Мои заключительные дни в Корее я провела в Пусане у моей дорогой подруги Кан Сугён. Так была рада, ведь мы очень давно не виделись, только переписывались, хотя знаем друг друга уже 25 лет! Сугён – русист, исследователь русской литературы, переводчица. Я покажу ниже некоторые её работы, говорить с Сугён о литературе очень интересно, и о русской, и о корейской.
В Пусане мы никуда не торопились, просто гуляли по городу, пили кофе,
обедали с родителями Сугён. Вечером – ели простую домашнюю еду – мою любимую, болтали с дочками Сугён, тупили в корейский телек. Уезжать оттуда было просто невозможно.
Впервые в Корее я оказалась в 2000 году, как раз приехала к Сугëн и её семье. Между этими фотографиями 24 года.
Вот лишь некоторые из работ Кан Сугëн. В России она получила учёную степень кандидата филологических наук в МГУ, написала диссертацию по пьесам Булгакова. Позже уже в Корее перевела пьесу "Белая гвардия" (백군). А недавно заинтересовалась творчеством Тэффи, нашла её пьесы. Теперь они тоже доступны на корейском благодаря Сугëн