Опыт показывает, что, если не напишешь сразу, потом уже вряд ли. Поэтому снова #короткой_строкой #корейская_литература
подарили мне книгу Ким Хечжон «Фантастическая девчонка» (АСТ, 2024, серия «хиты корейской волны»). По-корейски так - 판타스틱 걸. Видать, хотели привлечь не просто аудиторию молодёжную, но и привыкшую пересыпать свою речь незатейливыми англицизмами. Помните богатую маму из «Паразитов»?
Подарили мне книгу прошлым летом, прочитала только в феврале, зато быстро, потому что читается легко и задорно.
Я когда-то придумала игру «угадай книгу по пословице-поговорке». Так вот, в данном случае это – «если бы молодость знала, если бы старость могла».
Придумка интересная. 17-летняя героиня хочет стать моделью, и все данные есть. Она предвкушает жизнь звезды. Но фантазия автора устраивает так, что героиня попадает в будущее, где встречается с собой же через десять лет. И там не все радужно. Всю книгу нам разжёвывают, что жизнь не всегда идёт по плану, что исполнение желаний, бывает, не приносит счастья, что себя надо беречь,чистить зубы два раза в день, надевать шапку и есть с хлебом.
В двадцать это может быть полезно, в сорок три – скучновато. Но не спешите отказываться от чтения. Лично меня очень порадовал русский язык в книге. Перевод Анны Ивановой (не знаю точно, сколько ей лет, но точно не сорок три, сильно моложе) живой и искренний. Идеально подходит истории про девчонок. В некоторых местах бабуля прямо крякала от удовольствия. Например, героини говорят – «сделай лицо попроще», «нахимичить», «нацепить шмотки», «всё это было давно и неправда», «куда мне в таком прикиде», «доставучая малявка», «слишком загоняться», «полный бред» (иногда «бредятина»), «полный атас», «отстой», на вопрос «кто там?» следует ответ «свои» и ещё много подходящего. И понравилось, что язык 17-летней героини и 27-летней различался. Это было важно.
Там были вещи в переводе, которые я бы обсудила, но они не перечеркивают общего хорошего впечатления. А вот к кому у меня есть вопросы, так это к писательнице. То, что она распахивает прибыльную ниву поп-психологии, я готова принять, но так воспевать карьеру моделей, этого мне не понять. Да, есть такая работа тоже в нашем капиталистическом мире, но делать из неё культ, кажется, перебор. Один из второстепенных персонажей в книге становится врачом, и это подаётся как достойная карьера. Но не потому, что врачи спасают здоровье и помогают другим, а потому что хорошо зарабатывают. Не так, конечно, хорошо, как модели, но не всем же везёт в этой жизни.
Короче, идеологический посыл сомнительный, но история – весёлая, если вам хочется убить пару вечеров.
подарили мне книгу Ким Хечжон «Фантастическая девчонка» (АСТ, 2024, серия «хиты корейской волны»). По-корейски так - 판타스틱 걸. Видать, хотели привлечь не просто аудиторию молодёжную, но и привыкшую пересыпать свою речь незатейливыми англицизмами. Помните богатую маму из «Паразитов»?
Подарили мне книгу прошлым летом, прочитала только в феврале, зато быстро, потому что читается легко и задорно.
Я когда-то придумала игру «угадай книгу по пословице-поговорке». Так вот, в данном случае это – «если бы молодость знала, если бы старость могла».
Придумка интересная. 17-летняя героиня хочет стать моделью, и все данные есть. Она предвкушает жизнь звезды. Но фантазия автора устраивает так, что героиня попадает в будущее, где встречается с собой же через десять лет. И там не все радужно. Всю книгу нам разжёвывают, что жизнь не всегда идёт по плану, что исполнение желаний, бывает, не приносит счастья, что себя надо беречь,
В двадцать это может быть полезно, в сорок три – скучновато. Но не спешите отказываться от чтения. Лично меня очень порадовал русский язык в книге. Перевод Анны Ивановой (не знаю точно, сколько ей лет, но точно не сорок три, сильно моложе) живой и искренний. Идеально подходит истории про девчонок. В некоторых местах бабуля прямо крякала от удовольствия. Например, героини говорят – «сделай лицо попроще», «нахимичить», «нацепить шмотки», «всё это было давно и неправда», «куда мне в таком прикиде», «доставучая малявка», «слишком загоняться», «полный бред» (иногда «бредятина»), «полный атас», «отстой», на вопрос «кто там?» следует ответ «свои» и ещё много подходящего. И понравилось, что язык 17-летней героини и 27-летней различался. Это было важно.
Там были вещи в переводе, которые я бы обсудила, но они не перечеркивают общего хорошего впечатления. А вот к кому у меня есть вопросы, так это к писательнице. То, что она распахивает прибыльную ниву поп-психологии, я готова принять, но так воспевать карьеру моделей, этого мне не понять. Да, есть такая работа тоже в нашем капиталистическом мире, но делать из неё культ, кажется, перебор. Один из второстепенных персонажей в книге становится врачом, и это подаётся как достойная карьера. Но не потому, что врачи спасают здоровье и помогают другим, а потому что хорошо зарабатывают. Не так, конечно, хорошо, как модели, но не всем же везёт в этой жизни.
Короче, идеологический посыл сомнительный, но история – весёлая, если вам хочется убить пару вечеров.
February 9
Дорогие подписчики!
Есть повод пообщаться вживую.
В ближайшую субботу (15 февраля) К-movie club устраивает кино-встречу. Будем обсуждать фильм "Маленький лес".
Почему же там я? Да потому, что корейская (и не только) еда в фильме - главный герой, а мы такое уважаем. Плюс - кросс-культурные параллели с Японией, феминизм и жесткое корейское общество, где ты либоайдол победитель, либо никто. А точно так? Вот поговорим в субботу.
https://yangx.top/koreanmoscow/892
Есть повод пообщаться вживую.
В ближайшую субботу (15 февраля) К-movie club устраивает кино-встречу. Будем обсуждать фильм "Маленький лес".
Почему же там я? Да потому, что корейская (и не только) еда в фильме - главный герой, а мы такое уважаем. Плюс - кросс-культурные параллели с Японией, феминизм и жесткое корейское общество, где ты либо
https://yangx.top/koreanmoscow/892
Telegram
Москва по-корейски
15 Февраля, суббота - запомните и не пропустите эту дату!
K-movie club вновь собирает поклонников корейского кино в центральной молодежной библиотеке им. Светлова на киновстречу.
В этот раз мы организуем ее в духе популярных книжных клубов и попросим…
K-movie club вновь собирает поклонников корейского кино в центральной молодежной библиотеке им. Светлова на киновстречу.
В этот раз мы организуем ее в духе популярных книжных клубов и попросим…
February 10
Друзья! Вот ещё одна хорошая встреча
Переводчики корейских комиксов расскажут о том, как это делается.
Конкретные примеры из практики, разные жанры - от детского смешного до взрослого серьёзного. Системно и из первых рук. Я бы тоже пошла. Очень уж лекторы нравятся.
https://vk.com/wall-226021791_92
Переводчики корейских комиксов расскажут о том, как это делается.
Конкретные примеры из практики, разные жанры - от детского смешного до взрослого серьёзного. Системно и из первых рук. Я бы тоже пошла. Очень уж лекторы нравятся.
https://vk.com/wall-226021791_92
VK
Центр корейского языка и культуры МГЛУ. Пост со стены.
В рамках магистерской программы Востоковедение и африканистика «Ориенталистика в сфере креативных ин... Смотрите полностью ВКонтакте.
February 11
Найти и прочитать!
На английском выходит антология северокорейской литературы от 1980х гг. до наших дней.
https://anthempress.com/general-interest/hidden-heroes-pb
На английском выходит антология северокорейской литературы от 1980х гг. до наших дней.
https://anthempress.com/general-interest/hidden-heroes-pb
February 17
Возможно, не все ещё видели, поэтому хочу привлечь внимание.
На "Арзамасе" в рамках проекта "Слова любви" моя коллега, преподаватель корейского языка Мария Рязанова рассказывает о символизме уток-мандаринок (원앙) в корейском искусстве, словесности и повседневности. Очень славно и информативно! Послушайте и вы!
https://arzamas.academy/shorts/481/1
Кстати, это не первый машин материал на "Арзамасе". Ещё есть классная подборка слов, помогающих понять корейскую культуру (в виде текста и в виде лекции), положу в коммент ссылку. Тоже хорошее.
На "Арзамасе" в рамках проекта "Слова любви" моя коллега, преподаватель корейского языка Мария Рязанова рассказывает о символизме уток-мандаринок (원앙) в корейском искусстве, словесности и повседневности. Очень славно и информативно! Послушайте и вы!
https://arzamas.academy/shorts/481/1
Кстати, это не первый машин материал на "Арзамасе". Ещё есть классная подборка слов, помогающих понять корейскую культуру (в виде текста и в виде лекции), положу в коммент ссылку. Тоже хорошее.
Arzamas
Корейские слова любви
Об эволюции символа верности и нежности
February 17
Только что пробегала мимо "Фаланстера", не смогла не зайти. Сфотографировала полку с книгами о Корее, всего полполочки, а Японии и Китая намного больше. К вопросу о корейской волне, не обольщаемся, товарищи, выходим из пузыря. Полки "корейская литература" вообще нет, а китайская и японская есть. Корейская литература стоит в общеазиатской, но сегодня ничего корейского там не приметила. Сказали, Хан Ган была, но сейчас нет.
February 20
#короткой_строкой #по_горячим_следам
Сегодня душевнейше поговорила со студентами-переводчиками об образе России и русских реалиях в южнокорейской современной и не только литературе. Я вещала по своей статье (ссылка будет в коменте, кому интересно), но добавила нового - поэзию немного и некоторые параллели с северокорейской литературой.
Но самое интересное я узнала от студентов, которые мне рассказали, как Россию и русских изображают в корейской манхве и вебтунах.
А ещё пришла арабист Лена Гимон и добавали про образ России в арабской литературе. Просто праздник!
На фото - довольный лектор. Очень удачно сходила сегодня. Спасибо за приглашение, дорогой МГЛУ, спасибо участникам за интерес
Сегодня душевнейше поговорила со студентами-переводчиками об образе России и русских реалиях в южнокорейской современной и не только литературе. Я вещала по своей статье (ссылка будет в коменте, кому интересно), но добавила нового - поэзию немного и некоторые параллели с северокорейской литературой.
Но самое интересное я узнала от студентов, которые мне рассказали, как Россию и русских изображают в корейской манхве и вебтунах.
А ещё пришла арабист Лена Гимон и добавали про образ России в арабской литературе. Просто праздник!
На фото - довольный лектор. Очень удачно сходила сегодня. Спасибо за приглашение, дорогой МГЛУ, спасибо участникам за интерес
February 27
Друзья! Я выше писала, что буду вести небольшой курс о Корее для онлайн-проекта Level One. Он начнётся в понедельник 3 марта.
Но сегодня мы с ними делаем бесплатную промо-лекцию. На ней меня попросили рассказать про корейскую волну.
Простыми словами, как Корея сумела стать влиятельным игроком в мире массовой культуры, почему наши дети слушают К-поп, издательства всё больше издают корейские комиксы и триллеры, а в "Пятёрочке" можно купить соджу. Был ли этоковарный государственный план, чтобы больше продавать корейских машин и смартфонов, или просто чистая победа свободного творчества талантливых корейских артистов?
Подробнее по ссылке. Приглашаю!
https://levelvan.ru/lectures/show/2307
Но сегодня мы с ними делаем бесплатную промо-лекцию. На ней меня попросили рассказать про корейскую волну.
Простыми словами, как Корея сумела стать влиятельным игроком в мире массовой культуры, почему наши дети слушают К-поп, издательства всё больше издают корейские комиксы и триллеры, а в "Пятёрочке" можно купить соджу. Был ли это
Подробнее по ссылке. Приглашаю!
https://levelvan.ru/lectures/show/2307
Level One
Лекция «Как корейская волна захлестнула мир: от к-pop и сериалов до косметики и кухни»
Культура Южной Кореи так быстро распространяется по миру и становится модной. На лекции разберемся в культурном феномене, который получил название халлю, увидим, как государство поддерживает и системно продвигает корейскую культуру и попробуем понять, как…
February 28
Вчера провела первую встречу в курсе Level One про Корею. Говорили о базовом, например, о том, какие религии распространены в стране. Был удачный повод процитировать из любимой книги Татьяны Михайловны Симбирцевой "Корея на перекрестке эпох" (М., 2000).
"Как сказал один западный миссионер, в голове корейцы - христиане, в сердце - буддисты, а в желудке - шаманисты".
Это про то, что разные верования в целом мирно уживаются в корейском мировоззрении. А шаманское где-то настолько в национальном бессознательном, что никакими "более благородными" религиями его оттуда не вытравишь. А ведь ещё есть и новые религиозные учение, читай секты😳
"Как сказал один западный миссионер, в голове корейцы - христиане, в сердце - буддисты, а в желудке - шаманисты".
Это про то, что разные верования в целом мирно уживаются в корейском мировоззрении. А шаманское где-то настолько в национальном бессознательном, что никакими "более благородными" религиями его оттуда не вытравишь. А ведь ещё есть и новые религиозные учение, читай секты😳
March 4
В этом канале нет системы и плана. Пощу то, что актуально в моменте. А в моменте (новостных лентах) сегодня такое:
Россия открыта сотрудничеству с южнокорейским культурным сообществом - Швыдкой
Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом и готова к любым предложениям культурного сотрудничества, заявил спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой на переговорах с представителями "Диалога Россия – Республика Корея" (ДРРК) в Сеуле.
"Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом", - заявил Швыдкой.
Он рассказал, что когда готовился к поездке в Сеул, многие коллеги из культурной сферы заявили о своем желании провести различные культурные мероприятия в Южной Корее, осуществить проекты, выпустить книги.
"Жизнь немного сложнее, чем "черное и белое". Мы открыты, повторюсь, для любых идей и предложений (южнокорейской стороны – ред.), в Москве, Санкт-Петербурге, Сеуле, других городах", - добавил Швыдкой, пригласив представителей ДРРК на Петербургский международный культурный форум в сентябре.
Встреча Швыдкого с ДРРК состоялась в рамках его визита в Республику Корея. На ней присутствовали посол РФ в Республике Коря Георгий Зиновьев, председатель корейского координационного комитета форума ДРРК, экс-посол Республики Корея в России Ли Гю Хён, бывший посол Южной Кореи в РФ Ли Сок Пэ, директор корейской части секретариата форума ДРРК профессор Хо Сын Чхоль, профессора Сок Ён Чжун, Хон Сан У, Ли Чжи Ён, Ом Гу Хо, Ли Хён Сук и другие.
Россия открыта сотрудничеству с южнокорейским культурным сообществом - Швыдкой
Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом и готова к любым предложениям культурного сотрудничества, заявил спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой на переговорах с представителями "Диалога Россия – Республика Корея" (ДРРК) в Сеуле.
"Россия открыта для сотрудничества с южнокорейским культурным сообществом", - заявил Швыдкой.
Он рассказал, что когда готовился к поездке в Сеул, многие коллеги из культурной сферы заявили о своем желании провести различные культурные мероприятия в Южной Корее, осуществить проекты, выпустить книги.
"Жизнь немного сложнее, чем "черное и белое". Мы открыты, повторюсь, для любых идей и предложений (южнокорейской стороны – ред.), в Москве, Санкт-Петербурге, Сеуле, других городах", - добавил Швыдкой, пригласив представителей ДРРК на Петербургский международный культурный форум в сентябре.
Встреча Швыдкого с ДРРК состоялась в рамках его визита в Республику Корея. На ней присутствовали посол РФ в Республике Коря Георгий Зиновьев, председатель корейского координационного комитета форума ДРРК, экс-посол Республики Корея в России Ли Гю Хён, бывший посол Южной Кореи в РФ Ли Сок Пэ, директор корейской части секретариата форума ДРРК профессор Хо Сын Чхоль, профессора Сок Ён Чжун, Хон Сан У, Ли Чжи Ён, Ом Гу Хо, Ли Хён Сук и другие.
March 4
Интересное про КНДР
Довольно общее место в международном нарративе о Северной Корее - это якобы её технологическая отсталость и полный отрыв от мирового интернета.
Специалисты неоднократно писали, что это далеко не так и то, что стране технологически надо для своих нужд, есть и развивается.
И вот подтверждение. Фото из тг-канала Посольства РФ в КНДР. На днях северокорейская торгово-промышленная палата имела онлайн-встречу с российскими коллегами. Не знаю точно, на какой цифровой платформе шла работа, но картинка - вполне привычная.
Довольно общее место в международном нарративе о Северной Корее - это якобы её технологическая отсталость и полный отрыв от мирового интернета.
Специалисты неоднократно писали, что это далеко не так и то, что стране технологически надо для своих нужд, есть и развивается.
И вот подтверждение. Фото из тг-канала Посольства РФ в КНДР. На днях северокорейская торгово-промышленная палата имела онлайн-встречу с российскими коллегами. Не знаю точно, на какой цифровой платформе шла работа, но картинка - вполне привычная.
March 5
"КоммерсантЪ" написал о сегодняшнем рынке детской литературы в России
Новостью о том, что азиатские книги в тренде, нас не удивишь. Мы и сами об этом писали. А вот чтобы имя корейского автора прямо в подзаголовок выносили, это что-то новое. Но имя-то нам знакомое. Это Сон Вонпхён, которая написала многотомник про девочку с лисьим хвостом, которую перевела Дарья Крутова, про которую я писала, положу ссылку в коммент.
Подробнее почитать можно здесь https://www.kommersant.ru/doc/7478935
А в другой коммент положу фото обложки корейской молодёжной книжки, которая была первой переведена на русский язык. Ровно десять лет назад - в 2015 г., издательство Гиперион, перевод Марии Кузнецовой. Тогда это была экзотика. Сегодня бы разошлась, конечно, шире.
Новостью о том, что азиатские книги в тренде, нас не удивишь. Мы и сами об этом писали. А вот чтобы имя корейского автора прямо в подзаголовок выносили, это что-то новое. Но имя-то нам знакомое. Это Сон Вонпхён, которая написала многотомник про девочку с лисьим хвостом, которую перевела Дарья Крутова, про которую я писала, положу ссылку в коммент.
Подробнее почитать можно здесь https://www.kommersant.ru/doc/7478935
А в другой коммент положу фото обложки корейской молодёжной книжки, которая была первой переведена на русский язык. Ровно десять лет назад - в 2015 г., издательство Гиперион, перевод Марии Кузнецовой. Тогда это была экзотика. Сегодня бы разошлась, конечно, шире.
Коммерсантъ
Молодая литература
Что популярно в сегменте детских книг, а какие форматы так и не нашли свою аудиторию
March 6
Тем временем наши люди сообщают, что в Ханты-Мансийске открылся фестиваль кинодебютов "Дух огня", куда приехали как минимум два южнокорейских представителя. Это режиссёр Син Ёнсик (которого тут в программе кличут Шин Ен-Щик🙈) и продюссер Ли Чуик. На фото с ними член жюри фестиваля Мария Зверева.
March 6
Вопреки восьмому марту хочу сегодня показать вам корейские книжки для детей 😊
Во-первых, я выше там писала об этом и обещала дописать. А во-вторых, это мне подарили в МГЛУ, и хочется рассказать побыстрее, а не держать до 1 июня.
Слева на фото) Оригинальный жанр. Книжка-комикс-раскраска. Мне прям очень понравились обе и планирую дарить их всяким знакомым детям и взрослым, которые интересуются азиатской едой. Я сама раскрашивать не буду, но есть в этом какое-то медитативное удовольствие "есть необычное глазами". Успокаивает, отвлекает от суеты, даёт идеи "что приготовить на ужин" 😉
Справа на фото) Серия про приключения львёнка в саванне. В аннотации сказано, что это история о взрослении и преодолении себя, в стилистике "Короля льва".
Все книги переведены с корейского студентами переводческого факультета МГЛУ под руководством их преподавателей. Мне кажется, очень здорово, что начинающие переводчики могут попробовать свои силы со студенческой скамьи не только в учебных переводах, но в самых настоящих, которые потом можно увидеть в книжных магазинах и почитать знакомому ребёнку.
Во-первых, я выше там писала об этом и обещала дописать. А во-вторых, это мне подарили в МГЛУ, и хочется рассказать побыстрее, а не держать до 1 июня.
Слева на фото) Оригинальный жанр. Книжка-комикс-раскраска. Мне прям очень понравились обе и планирую дарить их всяким знакомым детям и взрослым, которые интересуются азиатской едой. Я сама раскрашивать не буду, но есть в этом какое-то медитативное удовольствие "есть необычное глазами". Успокаивает, отвлекает от суеты, даёт идеи "что приготовить на ужин" 😉
Справа на фото) Серия про приключения львёнка в саванне. В аннотации сказано, что это история о взрослении и преодолении себя, в стилистике "Короля льва".
Все книги переведены с корейского студентами переводческого факультета МГЛУ под руководством их преподавателей. Мне кажется, очень здорово, что начинающие переводчики могут попробовать свои силы со студенческой скамьи не только в учебных переводах, но в самых настоящих, которые потом можно увидеть в книжных магазинах и почитать знакомому ребёнку.
March 8