Йа Син (Йа Син), 82-й аят из 83
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Эльмир Кулиев
Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». — как это сбывается.
Абу Адель
(И) повеление Его, когда Он желает (создать) что-нибудь – только сказать ему: «Будь!» – и оно бывает. (И так же всего лишь одним Его словом будет происходить воскрешение всех умерших и сбор к Суду Аллаха.)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Эльмир Кулиев
Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». — как это сбывается.
Абу Адель
(И) повеление Его, когда Он желает (создать) что-нибудь – только сказать ему: «Будь!» – и оно бывает. (И так же всего лишь одним Его словом будет происходить воскрешение всех умерших и сбор к Суду Аллаха.)
Ан-Наба (Весть), 31-й аят из 40
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Эльмир Кулиев
Воистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Абу Адель
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Эльмир Кулиев
Воистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Абу Адель
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
Ат-Тур (Гора), 6-й аят из 49
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
Эльмир Кулиев
Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!
Абу Адель
и морем вздутым [наполненной водой] –
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
Эльмир Кулиев
Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!
Абу Адель
и морем вздутым [наполненной водой] –
Ат-Тур (Гора), 7-й аят из 49
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Эльмир Кулиев
Наказание твоего Господа непременно наступит,
Абу Адель
поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Эльмир Кулиев
Наказание твоего Господа непременно наступит,
Абу Адель
поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
Ат-Тур (Гора), 8-й аят из 49
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ
Эльмир Кулиев
и ничто не отвратит его.
Абу Адель
(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило]
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ
Эльмир Кулиев
и ничто не отвратит его.
Абу Адель
(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило]
Йа Син (Йа Син), 39-й аят из 83
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Эльмир Кулиев
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
Абу Адель
И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна].
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Эльмир Кулиев
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
Абу Адель
И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна].
Аль-Хашр (Сбор), 23-й аят из 24
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Абу Адель
Он – Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него, Владыка [Создатель и Управитель] (всего), Пресвятый [пречист Своей Сущностью от любых недостатков и Своими деяниями от любых ошибок], Источник мира, Верный [Который правдив со всеми творениями], Хранитель [Который наблюдает за всеми деяниями творений], Величественный [Непобедимый], Всевластный, Превознесенный [Которому принадлежит все величие и слава]. Преславен Аллах (и превыше Он) того, что они приравнивают Ему!
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Абу Адель
Он – Аллах, Который (таков, что) нет (другого) бога, кроме Него, Владыка [Создатель и Управитель] (всего), Пресвятый [пречист Своей Сущностью от любых недостатков и Своими деяниями от любых ошибок], Источник мира, Верный [Который правдив со всеми творениями], Хранитель [Который наблюдает за всеми деяниями творений], Величественный [Непобедимый], Всевластный, Превознесенный [Которому принадлежит все величие и слава]. Преславен Аллах (и превыше Он) того, что они приравнивают Ему!
Аль-Хашр (Сбор), 24-й аят из 24
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Абу Адель
Он – Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик. У Него (есть) прекраснейшие имена. Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле. Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)!
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Абу Адель
Он – Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик. У Него (есть) прекраснейшие имена. Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле. Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)!
Семейство Имрана), 125-й аят из 200
بَلَى إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Эльмир Кулиев
Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
Абу Адель
Да [конечно же, вам хватит это подкрепление]! (Но есть и еще более радостная весть): Если вы (о, верующие) будете проявлять терпение (когда встретитесь с врагом) и (будете) остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять все, что Он повелел и отстраняться от всего, что Он запретил] и в этот самый миг (когда) они [ваши враги] идут на вас, – (тогда) поможет вам Господь пятью тысячами меченных ангелов [таких, которые сами и их кони имеют явные признаки отличия].
بَلَى إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Эльмир Кулиев
Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов.
Абу Адель
Да [конечно же, вам хватит это подкрепление]! (Но есть и еще более радостная весть): Если вы (о, верующие) будете проявлять терпение (когда встретитесь с врагом) и (будете) остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять все, что Он повелел и отстраняться от всего, что Он запретил] и в этот самый миг (когда) они [ваши враги] идут на вас, – (тогда) поможет вам Господь пятью тысячами меченных ангелов [таких, которые сами и их кони имеют явные признаки отличия].