Рыцарь FM || Екатерина Шабнова
677 subscribers
2.21K photos
81 videos
18 files
950 links
Катрина Кейнс, она же Екатерина Шабнова || Пишу книжки, иногда перевожу, иногда рисую/крафчу, много ору, душню. || 18+

Книжки: "Итан Слушает", "Туманы и чудовища", "Двери открываются".

Для связи: @katrinakeynes
加入频道
Сегодня день скетчей! Показали ещë эскиз к обложке одного из переводов, над которым работала. Красотища такая. 💔

#рыцарь_переводит
Закончила переводить текст с набором предупреждений, как у определённой категории мегапопулярных рейтинговых работ на фикбуке, и теперь мне нужно немножко полежать...

#рыцарь_переводит
В этот день писателя поделюсь давней мудростью от Нила Геймана.

Как стать писателем?

Записывай идеи. Если они захотят превратиться в истории, попытайся рассказать такие, какие хотел бы прочитать сам. Заканчивай то, что начал. Пиши, заканчивай и начинай следующую историю. А потом ещë раз. И ещë — тогда и станешь писателем. И это единственный путь.

Шутка!
На самом деле, всё можно устроить гораздо проще. Например, так.
На вершине далёкой горы растёт дерево с серебряными листьями. Один раз в год, на рассвете, в день 30 апреля, на этом дереве распускаются пять цветков, и в течение часа каждый из них становится ягодой, сначала зелёной, потом чёрной, а в конце — золотой.
В тот момент, когда все они станут золотыми, пять белых воронов, что ждали на горе и которых ты совершенно точно принял за снег, подлетят к дереву, жадно сорвут все ягоды и исчезнут в небесах, смеясь.
Голыми руками ты должен поймать самого маленького ворона и заставить его отдать ягоду тебе. (Вороны их не проглатывают. Они относят их в заколдованный сад за океаном и там скармливают своим дочерям, которые проснутся от волшебного сна только после того, как проглотят тысячу таких ягод).
Получив золотую ягоду, положи её себе под язык и возвращайся домой.
Всю следующую неделю ни с кем не говори, даже с близкими и любимыми, даже с полицейским, который остановит тебя за превышение скорости. Молчи. Не спи. Привыкай к ягоде у себя под языком.
На седьмой день, в полночь, пойди на самое высокое место в городе (чаще всего приходится забираться на крышу) и, удерживая ягоду всё там же, под языком, прочти вслух "Лиса в носках" Доктора Сьюза. Смотри, не проглоти её ненароком! И не пропусти ни строчки. Ни словечка, даже самого крошечного. Будь особенно осторожен со строкой "Muddle Puddle Tweetle Poodle Beetle Noodle Bottle Paddle Battle".*
Как закончишь, — не раньше! — проглоти ягоду. Возвращайся домой как можно скорее, ибо через полчаса ты погрузишься в глубокий-преглубокий сон.
А когда проснёшься на следующее утро, сможешь, наконец, переносить свои идеи на бумагу и станешь писателем.

____
*
что касается перевода строчки из стиха — в Сети не нашла, сама переводить побоялась. С Доктором Сьюзом нужно быть осторожной.

#рыцарь_переводит
Очень понравилось работать над последним переводом (это мне за предыдущий, видимо).
Вторую весну работаю над чем-то, что мне нравится. Странное.

Из интересного почерпнутого: макрельное небо. Макрель — это такая скумбрия. Облака — перисто-кучевые и похожи на чешую. Отсюда и название.

#рыцарь_переводит
Нила опять спросили про переводы той знаменитой фразы из "Благих знамений", где "Азирафель был голубее неба, радужнее радуги" (в оригинале "gayer than a tree full of monkeys on nitrous oxide").

И в последней китайской версии абсолютное золото, в контексте времени! 😅

"He was gayer than if you bind the protagonists from ten slash fanfictions together".

#рыцарь_читает #рыцарь_переводит
(у меня нет околопереводческого тега, поэтому так)
Дихотомия Катрины: переводы YA, детских комиксов, биографии метал-группы и, наконец, авторские штуки.

Этого я немного боялась: по фамилии Лаб выдаëт ещë и переводы, над которыми я работала. Зато это немного сближает меня с любимой Марией Галиной, например.

К слову, дома водятся авторские экземпляры переводов, интересно было бы, если бы я их вдруг разыграла? Набор там забавный, кнчн, но вдруг.

#рыцарь_пишет #рыцарь_переводит
В мае к выходу готовится ещë один проект, к которому я приложила руку — переводческую. "Half sick of shadows" Лоры Себастьян, которая в долгом издательском пути превратилась в "Очарованную призраками". (Это к слову о названиях... надо, наверное, как-нибудь написать пост про эволюцию названий своих историй. 😅)

Это ретеллинг артурианских легенд, где главная героиня — Элейн Озëрная, волшебница Шалот (существует одноимëнная поэма Теннисона, английское название, собственно, оттуда — "От призраков больна").

Ретеллинг, интересный в первую очередь тем, что главные герои — Элейн, Моргана, Гвиневра, Ланселот и Артур — познакомились в юности и вместе жили на Авалоне. (И какая там Моргана! 🖤)

История болючая, про самосбывающиеся пророчества, ответственность и цену волшебства.

Перевод дался нелегко: заканчивала его в конце прошлой зимы и весной, когда искала диагноз своей странной болезни и пыталась не сойти с ума. Держалась за ниточки — как держится и Элейн. Хотя она, конечно, куда смелее меня.

#рыцарь_переводит
Из случайных мыслей: не то чтобы очень часто, но всë же сталкиваюсь с тем, что при редактуре/корректуре пытаются выправить специфические маркеры речи/говор/слэнг на литературную речь.

И вот когда спрашивают хотя бы, а не сразу исправляют — мол, правильно ли понял? — радует неимоверно.

#рыцарь_пишет #рыцарь_переводит
Ой, как мне нравится, что ЛитРес отмечает, в каких проектах ты переводчик. А то вон у Лабиринта всë сплошняком, и аааа. 😅

#рыцарь_переводит
"— Как ты меня назвал? Феей? — скривился Гэри. — Замечательно. Ещё один гомофоб.

— Huldufólk*, — закачал головой бармен.

Гэри прогуглил незнакомое слово.

— Так, ладно, не гомофоб, значит. Но серьёзно... говоришь, фейри украли моего мужа?

Он вбил в
переводчик на телефоне: "Моего мужа не крали никакие фейри. Что это за шутки такие вообще?"
__
*исл. "скрытый народец"

Келли Линк "Подполье принца Латте"

#рыцарь_читает #рыцарь_переводит

PS: одно из сленговых значений слова "hatting" — использовать гомофобный хейтспич, скрывая тягу к представителям своего пола.

Вот Келли и назвала принца в своëм пост-мета-ретеллинге сказки "На восток от Солнца, на запад от Луны" Prince Hat.

(За адаптацию в "Латте" спасибо Лене).
Внезапно переводила допглаву сюда. Не думала, что выпустится.

(Другой слэшный роман, который переводила прошлым летом, точно нет).

#рыцарь_переводит
Полочка достижений: слева — малая часть переводов (не все вышли/есть на руках), справа — межавторские самиздатовские (и один не) сборники, где мелькали мои рассказы, ну и Итан с Туманами.
Не хватает Дверей (ещë едут) и сборника "Зачарованые сказки" (не помню, кому отдала почитать).

#рыцарь_пишет #рыцарь_переводит
Слушаю The Mountain Goats в городском транспорте

и думаю:
пусть ничто и никогда не будет в порядке, но я… я однажды буду.
Того солнечного пятна на полу в спальне достаточно, чтоб усмирить бурю.
Дома меня встречает кошка — и становится моим якорем.
И разве не это я имею в виду, когда пишу о солнечном свете,
разве не поэтому постоянно пишу о надежде?
Я не особо интересная личность,
чаще всего просто валяюсь в постели и представляю будущее получше
того, что нас всенепременно ждёт.
Где-то раз в неделю мир улыбается мне так широко,
что я не могу поднять на него взгляд — боюсь ослепнуть.
Может, это что-то кроется в том,
как извиняется передо мной прохожий, исчезая в толпе,
и как сорока скачет вдоль железной дороги,
и как летучие мышки порхают на закате.
Не знаю, что это за чувство на самом деле… просто вдруг осознаю, что живу,
и что земля добра.
Разве это не восхитительно?
Ты можешь проснуться однажды утром и понять,
что всë ещë не поздно начать с начала — технически,
если ты продолжаешь двигаться вперёд, ты не потерян.
Ещё нет.
И, может, все те поэты были правы, когда говорили:
время, проведённое наедине с миром, никогда не проходит зря.
Чувствуешь, как растёт трава меж твоих пальцев?
Обещаю — умру разбитым, словно глиняный чайник.
Обещаю — буду держать каждый отломанный кусочек неба в руках,
невзирая на кровь.
Я пройду по каждому земному шраму и найду то место, где они начинают заживать.
Попрошу у бога чуть больше времени, даже стоя на коленях и моля о конце.
В могиле моей не хватит места для всего того, что я заберу с собой.

Славься, изувеченный мир.
Славься, ласковый свет, что блуждает, исчезает… и всегда возвращается.

DANTE ÉMILE

#рыцарь_переводит
Смотрю корни мокшанского слова "дьявол". Одну часть нашла — глагол "спасти".

Вторую пока выдаëт как "свекровь". И "тëща" тоже, разграничений нет, если нам нужен анекдотический уровень. 🙈 Джисас крайст.

#рыцарь_переводит
Стервятники — святые,
За мертвецами смотрят.
Головы склоняют,
Вдох последний ловят.
Шепчут в плоть пустую:
Не будет больше шрамом
Имя на тебе.
Наречëм тебя мы
Всем.

#рыцарь_переводит
Магия второстепенных персонажей: работаю сейчас со второй частью книги, в которой одного из тех, кто зацепил меня в первой, стало больше.

Он появился ближе к концу первой, и я буквально сразу подумала: "если бы я читала этот цикл как читатель, то открыла бы вторую только ради него".

Его ещё и зовут Итан. 😅

#рыцарь_переводит
⬆️ Зато узнала, что такое "посоп". Это дань зерном. Так что "Посопная Пелетьма", родина бабушки, заиграла новыми красками.

(Пелетьма — название реки, на ней стоят три села с её же именем, но разными эпитетами — Нагорная, Посопная и Казачья.

Тут этимология сложнее, в зависимости от того, куда смотреть, либо:

— маленькая та, что боится
— маленькая туча
— маленькая сторона)

#рыцарь_переводит
Я: всё ещё не пишу книгу, но ещё сильнее этого стыдясь 🙈

(На самом деле я сейчас вся в переводе и до сих пор огорчаюсь тому, что персонажа, ради которого я с толикой радости в этот сиквел заглянула, очень быстро запихнули в мои сквики *гифка с "не знаю, чо я ожидал"*).

#рыцарь_переводит
Последний эпизод
Кэролин Бёрд

Хозяйка публичного дома продаëт графу девственность дочери.

Уставшая агентка ФБР шепчет "Не тяни, твоя очередь",

и деревня умирает от радиации. Жена владельца плантации.

Одинокая директриса фармацевтической компании

кричит словно банши, когда ребёнок работницы привлекает внимание,

молоком дорогущий костюм залив. Леди-детектив

щëлкает зажигалкой под инкриминирующим фото своего босса.

"Сложная" персонажка приказывает выпороть служанку, что посмотрела косо.

Она сбрасывает радиоактивные отходы в водохранилище.

У неё есть шанс извиниться перед другом в чистилище,

но вместо этого она произносит: "Пошёл ты нах". Она не в силах

сдать своего жестокого мужа, пока он кого-нибудь не убьëт.

Не может остановить пилота, что кнопкой дрон отправляет в полëт.

Боится, что её не повысят. Затыкает уши. И крысит.

Мямлит: "Кажется, ты ошибаешься, дорогая". Или вот:

"Держись-ка от всего этого подальше, тебе столько не отвалят банкнот".

Она рявкает "Ну и ладно, блять, ладно!", когда её вторая половинка, что жадно

любит еë, но не может так больше жить, говорит: "Я люблю тебя,

но я не могу так больше жить". Она думает, что с плеча рубя

правдой, всë испоганишь. Она сжигает то важное, что больше никак не поймаешь.

Её грудь яростно вздымается. Она напивается

водкой из крохотных бутылочек в ванной отеля, почти тонет, спасается.

Она надевает на крещенье сережки почившей жены нового мужа.

Она не может простить пасынка — вот же ужас —

за то, что он есть. Она не берёт трубку, хотя знает — на другом конце кто-то готовится встретить смерть.

Она идëт на встречу Анонимных Алкоголиков, и у церковных врат

её приветствуют, а она кричит "На хер тебя, изврат!" и идëт себе дальше. Её рвёт

прямо в раковину, полную всяких обрубков. На неё внезапно обрушивается вся тяжесть её поступков.

Она неровно дышит в бумажный пакет. Она умывается

в общественном туалете, с ненавистью в зеркало пялится

и шипит: "Когда ты уже поумнеешь, чика?". Она знает, что её нарративная арка достигла пика,

знает, что есть в ней что-то хорошее, и зрители

тоже разглядели это на кадрах, что крупным планом; они уже видели

половину последнего эпизода; у неё осталось двадцать две минуты просмотра,

чтоб оспорить концовку, заколоться кинжалом, поделиться

тем самым списком, отдать весь духовный долг одним махом. Смотрите:

она стоит на ступенях вашего дома, в руках её — сердце,

птица, которую почти укокошили. Она молит уже по инерции,

чтобы вы её уничтожили.
Уничтожили.
Уничтожили
.

#рыцарь_переводит