Итальянский клуб НСО МГИМО им. Т.В. Зоновой
370 subscribers
487 photos
23 videos
5 files
186 links
Итальянский клуб НСО МГИМО создан в целях углубления и расширения знаний студентов МГИМО об Италии итальянском языке
加入频道
🇮🇹Дорогие коллеги!🇮🇹

Спешим сообщить вам, что уже во вторник, 10 декабря, состоится встреча с научной руководительницей Итальянского Клуба НСО МГИМО Еленой Александровной Масловой и Глебом Ивановым на тему «Италия в ООН: как ведут себя средние державы в многосторонних институтах?» 🌏

На встрече лекторы рассмотрят поведение Италии в ООН с опорой на материал их недавно опубликованной совместной статьи 📝

В процессе обсуждения Елена Александровна Маслова и Глеб Иванов поделятся с участниками мероприятия ценными советами о процессе публикации статей в крупных журналах!

В конце встречи состоится сессия в формате «вопрос-ответ», во время которой слушатели смогут задать все интересующие их вопросы касательно темы встречи и, при желании, процессе трудоустройства в МИД, через который сейчас проходит Глеб 🤩

Приглашаем всех желающих!

❗️Когда? — вторник, 10 декабря, 16:00
❗️Где? — аудитория 511
🇮🇹Дорогие коллеги!🇮🇹

Спешим сообщить вам, что уже во вторник, 10 декабря, в 16:00 состоится встреча с научной руководительницей Итальянского Клуба НСО МГИМО Еленой Александровной Масловой и Глебом Ивановым на тему «Италия в ООН: как ведут себя средние державы в многосторонних институтах?» 🌏

Данное мероприятие — не только отличный способ узнать много нового о позиции Италии в ООН, но и прекрасная возможность погрузиться в детали процесса трудоустройства в МИД, через который сейчас проходит Глеб!

Ждем вас!

❗️Когда? — сегодня, 10 декабря, 16:00
❗️Где? — аудитория 511
#modididire

Essere in quattro gatti

На первый взгляд может показаться, что речь идет о кошках, но это не совсем так. Идиома используется для обозначения небольшой группы людей, собравшихся в каком-либо месте или на мероприятии. Можно сопоставить с русским выражением «раз-два и обчелся».

Примеры употребления:

- Alla riunione di ieri eravamo in quattro gatti.

Или:

- Il torneo di calcio ha attirato solo quattro gatti, non c'era nessuno a tifare.
10 декабря под эгидой Итальянского Клуба НСО МГИМО состоялась встреча с научной руководительницей Клуба Еленой Александровной Масловой и Глебом Ивановым на тему «Италия в ООН: как ведут себя средние державы в многосторонних институтах?» 🌎

✏️Участники мероприятия получили уникальную возможность выступить с докладами на итальянском языке, посвященными позиции Италии в ООН, разобрались в тонкостях публикации научных статей (Елена Александровна и Глеб поделились с ребятами своим опытом, рассказав о своей недавно вышедшей в соавторстве статье), погрузились в детали процесса трудоустройства в МИДе, о котором в рамках сессии «вопрос-ответ» из первых уст рассказал Глеб Иванов 🤩

Активисты Итальянского Клуба НСО МГИМО благодарят всех причастных за участие в мероприятии и с нетерпением ждут новых встреч! 🇮🇹
Cari amici ❤️

Рады сообщить, что Итальянский клуб возобновляет свою работу после зимних каникул! 🇮🇹

Уже сегодня мы продолжим радовать вас нашими постоянными рубриками и анонсами мероприятий!
#modididire

Tagliare i ponti 🔥

Выражение "tagliare i ponti" используется для описания ситуации, когда человек полностью разрывает отношения, связи или общение с кем-либо или чем-либо и подразумевает окончательный разрыв без возможности возврата.

Примеры употребления:

✏️ Dopo quella discussione, ha deciso di tagliare i ponti con la sua ex.

Перевод: После того спора он решил разорвать все связи со своей бывшей.

✏️ Ha tagliato i ponti con il passato e ha iniziato una nuova vita.

Перевод: Он сжег мосты с прошлым и начал новую жизнь.
🇮🇹 Cari Amici!

⚡️ Сегодня состоялась церемония передачи полномочий новому руководству Итальянского клуба имени Т.В. Зоновой во главе с Даниилом Шуклиным!

Свидетелем торжественного мероприятия стал почетный гость, прилетевший специальным рейсом из Италии. 🕺
🎡 КИНОВЕЧЕР - ИСТОРИЯ ИГРУШЕК

Дорогие друзья!

🎬 Приглашаем вас на итальянский киновечер с обсуждением всеми любимого мультфильма «История игрушек»!

КОГДА И ГДЕ?

🗓️ 3 марта в 16:00
📍 аудитория 511

После показа обсудим мультфильм и выполним задания на итальянском языке вместе со старшим преподавателем кафедры романских языков Александрой Львовной Илларионовой.

Всех участников мероприятия после просмотра ждёт небольшое чаепитие! ☕️🍪

🇮🇹 Уровень владения языком не имеет значения!

Ждем всех желающих!

Ci vediamo 🫶
🎬 КИНОВЕЧЕР — КАК ЭТО БЫЛО? 🎬

🇮🇹 В субботу, 3 марта, активисты Итальянского Клуба НСО МГИМО провели киновечер с просмотром мультфильма «История игрушек» на итальянском языке. 🇮🇹

Во время просмотра гости смогли насладиться чаепитием с традиционным итальянским печеньем, а после - отработать новую лексику и разгадать тематический кроссворд. ☕️🍪

Отдельную благодарность активисты Итальянского Клуба выражают преподавателю кафедры романских языков Баркову Александру Максимовичу, под руководством которого прошло обсуждение мультфильма.

Делитесь впечатлениями о мероприятии в комментариях! 💬
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#modididire

Lacrime di coccodrillo 🐊

Выражение  "lacrime di coccodrillo" имеет иносказательный смысл и описывает фальшивые слезы или притворное сожаление. Согласно поверью, крокодилы "плачут", когда поедают свою жертву, что делает их слезы символом лицемерия. Таким образом, это выражение используется, чтобы подчеркнуть, что чьи-то эмоции или раскаяние не являются искренними.

Примеры употребления:

✏️Non credere alle sue scuse, sono solo lacrime di coccodrillo.

Перевод: Не верь его извинениям, это просто крокодиловы слезы.

✏️Ha pianto durante il discorso, ma tutti sanno che sono lacrime di coccodrillo.

Перевод: Он плакал во время речи, но все знают, что это крокодиловы слезы.
🎥 Итальянский вечер 🎥 

Дорогие студенты и любители итальянской культуры и языка! 

🌟 Приглашаем вас на наш Итальянский вечер, который в этот раз будет посвящён одному из самых ярких и вдохновляющих аспектов культуры Италии — итальянскому кинематографу! 

📅 Дата: 10 апреля 
🕒 Время: 16:00 
📍 Место: конференц-зал МГИМО 

🎬 Вас ждут: 
- Весёлые номера и переосмысление старых сюжетов;
- Культовые песни из итальянских фильмов;
- Атмосфера настоящей Италии! 

📌 Хотите участвовать? Пишите @dici1999. Заявки принимаются до 31 марта.

Не упустите шанс провести вечер в атмосфере Dolce Vita! 
До встречи! 😊
#modididire

Mettere le mani su

Эта фраза, как правило, используется в отношении каких-либо ценностей, денег, документов.
La mano - рука (кисть) = дословно фраза будет переводиться «положить руки на» => завладеть чем-то, заполучить, добраться до чего-либо.

Примеры употребления:

✏️ Hai messo le mani sui nostri 10000 euro?

Перевод: Ты заполучил наши 10000 евро?

✏️ E se stesse cercando di mettere le mani su quello che aveva costruito?

Перевод: А что если она пыталась заполучить то, что он создал?
#modididire

Essere d’intralcio

Эта фраза может переводиться как: мешать; препятствовать; затруднять; создавать трудности; быть обузой.

Примеры употребления:

✏️ «Durante l'incidente, la macchina in panne è stata d'intralcio al traffico».

Перевод: Во время аварии сломанная машина мешала движению.

✏️ «I bambini erano sempre d'intralcio mentre pulivamo la casa».

Перевод: Дети постоянно мешали, пока мы убирали дом.
Дорогие друзья, у нас стартует новая рубрика — «Итальянское кино»! Вы узнаете много нового об итальянском кинематографе, режиссерах и культовых кинокартинах! 🎥

Вот-вот наступят выходные — самое время для просмотра интересного фильма! Сегодня мы предлагаем вам кинокартину 1997 года — «La vita è bella».

«Жизнь прекрасна» — наверное, не такое название вы могли бы себе представить для фильма, затрагивающего тему войны, концлагерей и нацизма.

Это уникальное произведение поражает своей глубиной и многогранностью, в первую очередь потому, что кинокартина основана на реальных событиях. В основе сюжета лежит биография Рубино Ромео Сальмони — итальянского еврея, узника Освенцима, а сценарий создан по мотивам его книги «Я победил Гитлера» («Alla fine ho sconfitto Hitler», Rubino Romeo Salmonì), в которой он описал свое пребывание в концлагере. В главных ролях — режиссер картины Роберто Бениньи и его жена в реальной жизни Николетта Браски.

«Жизнь прекрасна» — это история о любви, надежде, свете и добре во время войны. В центре сюжета семья, живущая в Италии: отец и сын — евреи, мать — итальянка. Во время страшных событий Второй мировой войны они были отправлены в концлагерь. В лагере отец рассказывал мальчику, что все, что происходит вокруг него, — интересная игра. Главный приз — настоящий танк, который достанется тому, кто сможет не попасться на глаза надзирателям.

Сразу после выхода картина получила широкое международное признание: все высшие итальянские кинонаграды 1998 года, три «Оскара» в 1999 году («Лучший актёр» — Роберто Бениньи, «Лучший иностранный фильм», «Лучшая музыка к фильму» — Никола Пьовани).

Интересно то, что название фильма взято из «Завещания» Льва Троцкого, в котором он пишет: «Жизнь прекрасна. Пусть грядущие поколения очистят её от зла, гнёта, насилия и наслаждаются ею вполне».

Рекомендуем к просмотру всем, кто ценит глубокие и эмоциональные истории, а также готов к неожиданным поворотам сюжета.
#modididire

Essere al verde

Выражение "essere al verde" используется для описания ситуации, когда у человека закончились деньги, и он находится в затруднительном финансовом положении. Это выражение имеет интересное происхождение: в прошлом, особенно в Италии, зеленый цвет ассоциировался с окончанием чего-либо. Например, в некоторых играх или счетах зеленый цвет обозначал завершение или "нулевую" отметку. Таким образом, "essere al verde" стало метафорой для обозначения полного отсутствия средств.

Примеры употребления:

Dopo le vacanze, sono completamente al verde.

Перевод: После отпуска я полностью без денег.

Non posso uscire stasera, sono al verde fino alla fine del mese.

Перевод: Я не могу выйти сегодня вечером, у меня нет денег до конца месяца.
#modididire

Mandare a quel paese

В отличие от некоторых других более грубых выражений (mandare al diavolo), это сильная, но относительно безобидная идиома в итальянском языке, похожая по смысловой нагрузке на «теряйся, отстань».

Примеры употребления:

✏️ Arrivi sempre in ritardo! – Ma vai a quel paese!

Перевод: Ты всегда опаздываешь! – Ой, да отстань!

✏️ Le ho chiesto se qualcosa non andasse e mi ha mandato a quel paese!

Перевод: Я спросил ее, случилось ли что-то, но она послала меня куда подальше!