🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️ 🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️Поделюсь с вами не новой, но довольно интересной информацией о русских переводах. ❤️Багира у Редьярда Киплинга вообще-то самец, который является воплощением героического воина в животном царстве. Но на русском слово «пантера» женского рода, так что внушительный зверь стал девочкой.
❤️Кошка, которая гуляла сама по себе. Ещё один герой Киплинга, ставший женщиной, хотя изначально имевший мужской пол. Вероятно, Корней Чуковский и Нина Дарузес решили, что женщина с женщиной быстрее найдет общий язык.
❤️Лиса Алиса из «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди по задумке автора была пройдохой-лисом. Но в отечественной культуре Патрикеевна всегда женского пола, так что здесь изменение понятно и объяснимо.
#Книги #ИнтересныеФакты СтатьяЗнали ли вы это? Может быть знаете ещё какие-то подобные примеры?