Forwarded from Записки на досуге (Япония)
Перекресток трупов
В начале эпохи Хэйан, во времена царствования императора Сага, жила императрица Татибана-но Катико (橘嘉智子; 786-850 н. э.). Будучи благочестивой буддисткой и праведной женщиной, Татибана основала большой храмовый комплекс и учебный центр Данрин-дзи, получив прозвище — государыня Данрин.
Всю жизнь императрица желала только одного: использовать своё положение и образование, чтобы распространять учение Будды. Но была серьёзная проблема — она была проклята красивым лицом. Настолько прекрасным, что каждый раз, пытаясь наставлять людей в буддизме и предупреждая о непостоянстве жизни, Татибана-но Катико получала вместо заинтересованных учеников любовные послания и непристойные предложения. Её не оставляли нежелательным вниманием даже в горных кельях, куда она отправилась практиковать аскезу среди святой братии — тех, кто был наиболее духовно защищен от искуса плоти.
А вот далее вы узнаете как императрица решила проблему своей красоты и об одной очень интересной японской практике.
https://vk.com/@zapiskinadosuge-katabira-no-tsuji
#Япония, #буддизм, #японское_искусство
В начале эпохи Хэйан, во времена царствования императора Сага, жила императрица Татибана-но Катико (橘嘉智子; 786-850 н. э.). Будучи благочестивой буддисткой и праведной женщиной, Татибана основала большой храмовый комплекс и учебный центр Данрин-дзи, получив прозвище — государыня Данрин.
Всю жизнь императрица желала только одного: использовать своё положение и образование, чтобы распространять учение Будды. Но была серьёзная проблема — она была проклята красивым лицом. Настолько прекрасным, что каждый раз, пытаясь наставлять людей в буддизме и предупреждая о непостоянстве жизни, Татибана-но Катико получала вместо заинтересованных учеников любовные послания и непристойные предложения. Её не оставляли нежелательным вниманием даже в горных кельях, куда она отправилась практиковать аскезу среди святой братии — тех, кто был наиболее духовно защищен от искуса плоти.
А вот далее вы узнаете как императрица решила проблему своей красоты и об одной очень интересной японской практике.
https://vk.com/@zapiskinadosuge-katabira-no-tsuji
#Япония, #буддизм, #японское_искусство
VK
КАТАБИРА-НО ЦУДЗИ — Перекрёсток трупов
Сигэру Мидзуки, «Катабира-но цудзи»
Forwarded from Записки на досуге (Япония)
О запрете фильма Акиры Куросавы
В мемуарах Акиры Куросавы я нашел интересных эпизод, который касается его фильма "Идущие за хвостом тигра". Эта картина была запрещена во время оккупационного режима и вышла только в 1952 году. Разумеется, в голову сразу приходит, что сделали это американцы в рамках борьбы с японским милитаризмом. Оказалось же, что в невыходе картины на экран виноваты сами японцы, а точнее, их цензоры. История же была следующая.
Во время периода Сёва (1926–1945) в Японии в полную мощь работала цензура и в условиях военного времени она становилась всё более лютой. Цензоры докапывались до любой мелочи и их мнение было решающим и возражения не допускались. Куросава вспоминает, что однажды до его фильма "Самые красивые" докопались из-за фразы "Ворота заводов широко распахнуты и ждут учеников, призывая их на трудовые подвиги". По мнению проверяющего это "поощряло низменные чувства". В чем состояла проблема? В том, что при слове "ворота" (門) цензору мерещилось слово "влагалище" (陰門).
После поражения во Второй мировой войне Япония была оккупирована американцами, эти чиновники были лишены былой власти, но стали работать на Штаб оккупационных войск. Теперь они, насколько я понимаю, исполняли роль фильтра при передаче списка фильмов Штабу, чтобы до американцев доходили только правильные картины.
Из-за чего же они докопались к фильму Куросавы? По версии режиссёра, цензоры посчитали, что это высмеивание классической японской пьесы театра Кабуки "Список пожертвований для храма" (勧進帳). На это замечание Куросава заявил, что тогда пьеса кабуки - это дурное повторение пьесы театра Но "Застава Атака". После небольшой перепалки режиссёр заявил одному из цензоров: "Ну, если какое-то ничтожество говорит: "Это гроша ломаного не стоит", то это лишь доказывает обратное, а то, что скучный тип называет скучным - должно быть чрезвычайно интересным".
После этого цензоры просто удалили фильм из отчёта о картинах, готовящихся к выпуску, и из Штаба оккупационных войск пришел запрет на показ фильма, но продлилось это недолго. Спусти три говоря руководитель отдела кинематографа штаба оккупационных войск посмотрел "Идущие за хвостом тигра", остался под большим впечатлением и отменил запрет.
Вообще, Куросава вспоминает, что с американскими цензорами было работать гораздо легче. Они были вежливыми, старались прислушаться к творцам и в целом были открыты для новых идей. Тут, возможно, ещё совпало, что общий курс кино Куросавы и многих его товарищей не имел ничего общего с милитаризмом, поэтому избавление от лишнего надсмотра пошло им только на пользу.
А фильм очень хороший, рекомендую к просмотру.
#Япония, #кино, #японское_искусство
В мемуарах Акиры Куросавы я нашел интересных эпизод, который касается его фильма "Идущие за хвостом тигра". Эта картина была запрещена во время оккупационного режима и вышла только в 1952 году. Разумеется, в голову сразу приходит, что сделали это американцы в рамках борьбы с японским милитаризмом. Оказалось же, что в невыходе картины на экран виноваты сами японцы, а точнее, их цензоры. История же была следующая.
Во время периода Сёва (1926–1945) в Японии в полную мощь работала цензура и в условиях военного времени она становилась всё более лютой. Цензоры докапывались до любой мелочи и их мнение было решающим и возражения не допускались. Куросава вспоминает, что однажды до его фильма "Самые красивые" докопались из-за фразы "Ворота заводов широко распахнуты и ждут учеников, призывая их на трудовые подвиги". По мнению проверяющего это "поощряло низменные чувства". В чем состояла проблема? В том, что при слове "ворота" (門) цензору мерещилось слово "влагалище" (陰門).
После поражения во Второй мировой войне Япония была оккупирована американцами, эти чиновники были лишены былой власти, но стали работать на Штаб оккупационных войск. Теперь они, насколько я понимаю, исполняли роль фильтра при передаче списка фильмов Штабу, чтобы до американцев доходили только правильные картины.
Из-за чего же они докопались к фильму Куросавы? По версии режиссёра, цензоры посчитали, что это высмеивание классической японской пьесы театра Кабуки "Список пожертвований для храма" (勧進帳). На это замечание Куросава заявил, что тогда пьеса кабуки - это дурное повторение пьесы театра Но "Застава Атака". После небольшой перепалки режиссёр заявил одному из цензоров: "Ну, если какое-то ничтожество говорит: "Это гроша ломаного не стоит", то это лишь доказывает обратное, а то, что скучный тип называет скучным - должно быть чрезвычайно интересным".
После этого цензоры просто удалили фильм из отчёта о картинах, готовящихся к выпуску, и из Штаба оккупационных войск пришел запрет на показ фильма, но продлилось это недолго. Спусти три говоря руководитель отдела кинематографа штаба оккупационных войск посмотрел "Идущие за хвостом тигра", остался под большим впечатлением и отменил запрет.
Вообще, Куросава вспоминает, что с американскими цензорами было работать гораздо легче. Они были вежливыми, старались прислушаться к творцам и в целом были открыты для новых идей. Тут, возможно, ещё совпало, что общий курс кино Куросавы и многих его товарищей не имел ничего общего с милитаризмом, поэтому избавление от лишнего надсмотра пошло им только на пользу.
А фильм очень хороший, рекомендую к просмотру.
#Япония, #кино, #японское_искусство
Forwarded from Записки на досуге (Япония)