Gōdne merġen eallum! Hū faraþ ġē?)
Доброго утра всем! Как вы?)
Gōdne merġen - good morning не существовало до среднеанглийской эпохи, а вот Hū faraþ ġē - How do you fare, очень даже. Тут используется глагол faran - ходить, путешествовать, выражение можно перевести как современное How is it going. Оно засвидетельствовано в одной из работ Эльфрика Грамматика.
Всем спасибо за комментарии под прошлым постом! Вы все очень крутые! Пока пытался встать с кровати, прочёл всё, кажется😅🤓. Всем хороших выходных!
Доброго утра всем! Как вы?)
Gōdne merġen - good morning не существовало до среднеанглийской эпохи, а вот Hū faraþ ġē - How do you fare, очень даже. Тут используется глагол faran - ходить, путешествовать, выражение можно перевести как современное How is it going. Оно засвидетельствовано в одной из работ Эльфрика Грамматика.
Всем спасибо за комментарии под прошлым постом! Вы все очень крутые! Пока пытался встать с кровати, прочёл всё, кажется😅🤓. Всем хороших выходных!
❤133🔥22👍19🥰4
Англосаксонское слово дня!
lēafwyrm/ˈlæ͜ɑːvˌwyrm/ - гусеница
Мужской род, множ. lēafwyrmas.
Прагерманскую форму можно восстановить как *laubawurmiz
Сложение lēaf - лист, wyrm - червь
Современное "leafworm", правда его значение сузилось до конкретного вида - Spodoptera littoralis. А для обозначения "гусеница" используется заимствование из французского языка - "caterpillar".
#anglosaxonword
lēafwyrm/ˈlæ͜ɑːvˌwyrm/ - гусеница
Мужской род, множ. lēafwyrmas.
Прагерманскую форму можно восстановить как *laubawurmiz
Сложение lēaf - лист, wyrm - червь
Современное "leafworm", правда его значение сузилось до конкретного вида - Spodoptera littoralis. А для обозначения "гусеница" используется заимствование из французского языка - "caterpillar".
He sealde leafwyrme wæstm heora and geswinc heora gærstapan"
Земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче.
#anglosaxonword
❤87👍23 23🔥11
Так писали слово THROUGH 1000 лет назад.
Þurh
Всего четыре символа. После нормандского завоевания было решено, что в этом слове маловато букв.
И сегодня каждый, кто учит английский язык проговаривает про себя - ТХРОУГХ...
Помимо изменений в орфографии, в слове "съехал" звук "r".
Например, в средние века было два варианта этого слова, Thurʒ и Thruʒ.
Это называется метатезой, когда звуки или даже слоги меняются местами. В истории английского языка "r" постоянно меняется местами, например, horse, bright, third, в раннюю англосаксонскую эпоху выглядели как hros, beorht, þridda.
Þurh
Всего четыре символа. После нормандского завоевания было решено, что в этом слове маловато букв.
И сегодня каждый, кто учит английский язык проговаривает про себя - ТХРОУГХ...
Помимо изменений в орфографии, в слове "съехал" звук "r".
Например, в средние века было два варианта этого слова, Thurʒ и Thruʒ.
Это называется метатезой, когда звуки или даже слоги меняются местами. В истории английского языка "r" постоянно меняется местами, например, horse, bright, third, в раннюю англосаксонскую эпоху выглядели как hros, beorht, þridda.
❤122 52👍33🔥5🤯5✍3🏆3🥰2🤓2
"Отче наш" на древнегерманских языках.
Готский вариант датируется 4м веком, но дошел до нас с документами 6го века. Является дословным переводом с греческого языка, есть мнение, что из-за этого сильно пострадала "германская" грамматика. В других германских языках "оригиналом" выступала латынь.
Также интересен факт использования слова Atta - отец, когда в других германских языках используется Fæder, Faðer, Fater. И это несмотря на то, что в греческом тексте было слово Pater.
Причём в готском было слово Fadar и оно зафиксировано единожды за всю рукопись, а Atta был использован более 150 раз.
Верхненемецкая молитва, предположительно написана на алеманском диалекте. Тут прослеживается более обширная степень второго передвижения.
kip - дай, вместо gib, prooth - хлеб вместо brooth. th перешел в d везде, кроме местоимения thu.
Древнеанглийский "Отче наш" это самый классический вариант, его вы первым делом найдете в интернете. Это довольно поздний вариант, в котором прослеживаются изменения для западно-саксонского диалекта.
Например, глагол weorþan - становиться, где eo стянулось в u. Это регулярное изменение.
sweostor> swustor - сестра
weorþan> wurþan - становиться
sweord> swurd - меч
Вариант этой молитвы один из немногих, где присутствует перевод слова Amen> Soþlice - истинный, правдивый, сравните с современным устар. Sooth.
Норвежский вариант является переводом древнеанглийского манускрипта Ælfric’s Old English De Dominica Oratione, примерные даты 1200 год.
Здесь переписчик использует i вместо j, например iarð - земля.
Готский вариант датируется 4м веком, но дошел до нас с документами 6го века. Является дословным переводом с греческого языка, есть мнение, что из-за этого сильно пострадала "германская" грамматика. В других германских языках "оригиналом" выступала латынь.
Также интересен факт использования слова Atta - отец, когда в других германских языках используется Fæder, Faðer, Fater. И это несмотря на то, что в греческом тексте было слово Pater.
Причём в готском было слово Fadar и оно зафиксировано единожды за всю рукопись, а Atta был использован более 150 раз.
Верхненемецкая молитва, предположительно написана на алеманском диалекте. Тут прослеживается более обширная степень второго передвижения.
kip - дай, вместо gib, prooth - хлеб вместо brooth. th перешел в d везде, кроме местоимения thu.
Древнеанглийский "Отче наш" это самый классический вариант, его вы первым делом найдете в интернете. Это довольно поздний вариант, в котором прослеживаются изменения для западно-саксонского диалекта.
Например, глагол weorþan - становиться, где eo стянулось в u. Это регулярное изменение.
sweostor> swustor - сестра
weorþan> wurþan - становиться
sweord> swurd - меч
Вариант этой молитвы один из немногих, где присутствует перевод слова Amen> Soþlice - истинный, правдивый, сравните с современным устар. Sooth.
Норвежский вариант является переводом древнеанглийского манускрипта Ælfric’s Old English De Dominica Oratione, примерные даты 1200 год.
Здесь переписчик использует i вместо j, например iarð - земля.
❤85 29🔥10👍5🥰1🤔1
Lindisfarne Gospels
Næht cymþ ðonne non man wyrcan ne mæg
(Когда) приходит ночь, тогда никто не может работать.
Всем доброй ночи и хороших выходных! (У меня уже 23:02😴)
PS: забыл написать, что нашел классный материал о произношении английского на момент 1600 года) весьма занятно. В понедельник или вторник будет пост.
🔥82❤35 27👍17🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤59🔥27👍16🥰1
Древнеанглийское слово дня!
ENT/ent/ - гигант, великан.
Мужской род, множ.entas
До наших дней слово не дошло, оно затерялось где-то в среднеанглийской эпохе.
Ent было заимствовано в современный язык, посредством произведений Толкина.
Beowulf
Посмотрел на гигантов работу(создание, строение)
Ælfrics's Testament
Давид пошел на поединок против великана Голиафа
#anglosaxonword
ENT/ent/ - гигант, великан.
Мужской род, множ.entas
До наших дней слово не дошло, оно затерялось где-то в среднеанглийской эпохе.
Ent было заимствовано в современный язык, посредством произведений Толкина.
Beowulf
Seah on enta geweorc
Посмотрел на гигантов работу(создание, строение)
Ælfrics's Testament
Dauid eóde to ánwíge ongeán ðone ent Goliam
Давид пошел на поединок против великана Голиафа
#anglosaxonword
❤109🔥28👍27✍9🥰3🤯1
Jacques Bellot’s Familiar dialogues 1586.
Разговорник для французских беженцев Гугенотов (протестанты-кальвинисты), которые бежали в Англию, по задумке автора, книга должна была помочь франкоговорящим освоить английский язык, так как на тот момент, среди местных была определённая враждебность по отношению к иностранцам. Сам автор указывает, что учёл не только правильную орфографию, но и звучание английской речи.
Страницы книги состоят из трёх столбцов на английском, французском языках, третий столбец содержит своего рода транскрипцию английских слов, что является очень редким явлением для того времени. Разговорник содержит именно повседневную речь англичан, затрагивает тему покупок, бытовых разговоров, религию. Благодаря подобным документам можно узнать о произношении, которое было актуально 500 лет назад. Вероятно, в тексте использован западно-центральный диалект, вместо are в некоторых случаях используется be.
-But where be my sockes? [Bout houêr by mey sakes?]
-Here be them [Hiér by dem]
Межзубный согласный передается через d для звонкого, через t,s, для глухого.
think[tink], with[ouis], that[dat]
Дифтонг /ai/ автор обозначает как [ey], скорее всего, на тот момент была актуальна форма /əi/, которая характерна для южных и западно-центральных говоров. Подобную реализацию этого звука можно услышать и сегодня в тех местах. Письменные формы некоторых слов, можно найти в письмах семьи Пастон (1425-1500), например bide, my, desire были записаны как beyd, mey, deseyre.
Peter, where layde you your night cap? [Pìter, houêr lêd yor you neict kêp?].
Обратите внимание, как записано слово where[houêr], начальный /h/ для подобных слов был еще актуален.
What[houat], which[houich], why[houey].
Также слово night[neict], где по всей видимости сохранился [ç](хь), похожее в слове eight[eict].
Дифтонг [ei] в таких словах как name, laid, prey, gray, day, made, записан автором в виде ê, это мог быть открытый /ɛ/ либо долгий /ɛ:/. В некоторых источниках можно было найти эти слова с удвоенным ee, что говорит о долготе.
Не такое обширное использование do-support.
How doe you?[ Haù dou you?], вместо how do you do.
From whence come you[From houens com y?], а не from whence do you come.
How sell you[Haù sell y], how do you sell.
Для любопытных я оставляю ссылку на текст. Надеюсь, было интересно.
Familiar Dialogues: For the Instruction of Them, That Be Desirous to Learne to Speake English, and Perfectlye to Pronounce the Same.
Разговорник для французских беженцев Гугенотов (протестанты-кальвинисты), которые бежали в Англию, по задумке автора, книга должна была помочь франкоговорящим освоить английский язык, так как на тот момент, среди местных была определённая враждебность по отношению к иностранцам. Сам автор указывает, что учёл не только правильную орфографию, но и звучание английской речи.
Страницы книги состоят из трёх столбцов на английском, французском языках, третий столбец содержит своего рода транскрипцию английских слов, что является очень редким явлением для того времени. Разговорник содержит именно повседневную речь англичан, затрагивает тему покупок, бытовых разговоров, религию. Благодаря подобным документам можно узнать о произношении, которое было актуально 500 лет назад. Вероятно, в тексте использован западно-центральный диалект, вместо are в некоторых случаях используется be.
-But where be my sockes? [Bout houêr by mey sakes?]
-Here be them [Hiér by dem]
Межзубный согласный передается через d для звонкого, через t,s, для глухого.
think[tink], with[ouis], that[dat]
Дифтонг /ai/ автор обозначает как [ey], скорее всего, на тот момент была актуальна форма /əi/, которая характерна для южных и западно-центральных говоров. Подобную реализацию этого звука можно услышать и сегодня в тех местах. Письменные формы некоторых слов, можно найти в письмах семьи Пастон (1425-1500), например bide, my, desire были записаны как beyd, mey, deseyre.
Peter, where layde you your night cap? [Pìter, houêr lêd yor you neict kêp?].
Обратите внимание, как записано слово where[houêr], начальный /h/ для подобных слов был еще актуален.
What[houat], which[houich], why[houey].
Также слово night[neict], где по всей видимости сохранился [ç](хь), похожее в слове eight[eict].
Дифтонг [ei] в таких словах как name, laid, prey, gray, day, made, записан автором в виде ê, это мог быть открытый /ɛ/ либо долгий /ɛ:/. В некоторых источниках можно было найти эти слова с удвоенным ee, что говорит о долготе.
Не такое обширное использование do-support.
How doe you?[ Haù dou you?], вместо how do you do.
From whence come you[From houens com y?], а не from whence do you come.
How sell you[Haù sell y], how do you sell.
Для любопытных я оставляю ссылку на текст. Надеюсь, было интересно.
www.gutenberg.org
Familiar dialogues
❤93🔥47👍36 4🥰1🤯1
Сегодня я мельком затрону тему орфографического ада, который можно наблюдать сегодня. Основные изменения произошли после норманд. завоевания.
Диграф CH был введён для передачи шипящего /tʃ/, что явл. развитием палатального /k'/, его передавали буквой "С" в др.англ.
cild> child, cirice> church.
DG пришел на смену др.англ. "CG", которым отображали мягкий удвоенный /g'g'/, в конце др.англ. периода этот звук перешел в /dʒ/.
ecg> edge, brycg> bridge, hrycg> ridge
GH передавал на бумаге звук /x/, либо мягкий /ç/. В др.англ. за это отвечала "H"
ðoht> thoght, niht> night, dohtor> doghter
Этот самый звук исчез к 16 веку, поэтому gh зачастую не читается, но в некоторых словах /x/ перешел в /f/.
SH или SCH использовались для передачи /ʃ/, которое явл. развитием /sk'/, "SC" в др.англ.
sculan> shall, sceap> sheep, scip> ship
TH заменил собой буквы þ и ð.
þæt> that, þurh> through
WH заменило HW, орфогр. метатеза, для уподобления сочетаниям ch,gh,th.
На бумаге передавал звук /hw/ или [ʍ], но со временем начальный элемент перестал произноситься, этот вариант и проник в стандартный язык, хотя много носителей до сих пор произносят подобные слова по-старому.
С помощью OU передавали долгий /u:/, в некоторых случаях, особенно в конце слов могли писать OW для лучшей читаемости.
hus> house, mus>mouse, nu> now, cu> cow
В итоге, долгий /u:/ в этих словах перешел в дифтонг /au/.
При этом, в кластере слов с /xt/ корн. гласный стал произноситься с глайдом в виде /u/, это попытались передать на бумаге, угадайте, каким символом? Тем же OU.
doghter> doughter/dɔu̯xtər/, thoght> thought, boght> bought.
После исчезновения /x/ надобность в глайде отпала, и корневой гласный удлиняется по компенсации. /dɔu̯xtər/> /dɔ:tər/
Сочетание EW передавало дифтонг /eu/, то есть, new читалось как /нэу/, потом он станет восходящим и перейдёт в /ju:/.
U, UE использовались во французских словах, где они передавали /iu/, как в словах nature, due, и он так же перейдет в /ju:/. В некоторых случаях эти обозначения смешались.
trewe> true (английское слов), vue> view (французское слово).
Диграф CH был введён для передачи шипящего /tʃ/, что явл. развитием палатального /k'/, его передавали буквой "С" в др.англ.
cild> child, cirice> church.
DG пришел на смену др.англ. "CG", которым отображали мягкий удвоенный /g'g'/, в конце др.англ. периода этот звук перешел в /dʒ/.
ecg> edge, brycg> bridge, hrycg> ridge
GH передавал на бумаге звук /x/, либо мягкий /ç/. В др.англ. за это отвечала "H"
ðoht> thoght, niht> night, dohtor> doghter
Этот самый звук исчез к 16 веку, поэтому gh зачастую не читается, но в некоторых словах /x/ перешел в /f/.
SH или SCH использовались для передачи /ʃ/, которое явл. развитием /sk'/, "SC" в др.англ.
sculan> shall, sceap> sheep, scip> ship
TH заменил собой буквы þ и ð.
þæt> that, þurh> through
WH заменило HW, орфогр. метатеза, для уподобления сочетаниям ch,gh,th.
На бумаге передавал звук /hw/ или [ʍ], но со временем начальный элемент перестал произноситься, этот вариант и проник в стандартный язык, хотя много носителей до сих пор произносят подобные слова по-старому.
С помощью OU передавали долгий /u:/, в некоторых случаях, особенно в конце слов могли писать OW для лучшей читаемости.
hus> house, mus>mouse, nu> now, cu> cow
В итоге, долгий /u:/ в этих словах перешел в дифтонг /au/.
При этом, в кластере слов с /xt/ корн. гласный стал произноситься с глайдом в виде /u/, это попытались передать на бумаге, угадайте, каким символом? Тем же OU.
doghter> doughter/dɔu̯xtər/, thoght> thought, boght> bought.
После исчезновения /x/ надобность в глайде отпала, и корневой гласный удлиняется по компенсации. /dɔu̯xtər/> /dɔ:tər/
Сочетание EW передавало дифтонг /eu/, то есть, new читалось как /нэу/, потом он станет восходящим и перейдёт в /ju:/.
U, UE использовались во французских словах, где они передавали /iu/, как в словах nature, due, и он так же перейдет в /ju:/. В некоторых случаях эти обозначения смешались.
trewe> true (английское слов), vue> view (французское слово).
❤127👍30🔥26 25🤯7🤓3😢2
Upd: мммм пост неточный) проведу свое расследование и опубликую его заново
Одно из самых забавных слов. Давайте разберемся в его написании и произношении.
Известно, что слово queue восходит к латинскому cauda - хвост. В старофранцузском языке выглядело как cue, coe, queue с примерным звучанием /ˈkwɛ/.
В среднеанглийском языке было также несколько написаний couw, qwew, qwue, queu и наконец queue, данное написание говорит о том, что произношение было близко к /kweu/ или /kwiu/.
Получается, что que- указывает на звук /kw/, а -ue на дифтонг /eu/.
Из прошлого поста мы знаем, что в подобных словах дифтонги /eu/, /iu/ становились восходящими и переходили в /ju:/.
Отсюда и современное произношение /kju:/
Одно из самых забавных слов. Давайте разберемся в его написании и произношении.
Известно, что слово queue восходит к латинскому cauda - хвост. В старофранцузском языке выглядело как cue, coe, queue с примерным звучанием /ˈkwɛ/.
В среднеанглийском языке было также несколько написаний couw, qwew, qwue, queu и наконец queue, данное написание говорит о том, что произношение было близко к /kweu/ или /kwiu/.
Получается, что que- указывает на звук /kw/, а -ue на дифтонг /eu/.
Из прошлого поста мы знаем, что в подобных словах дифтонги /eu/, /iu/ становились восходящими и переходили в /ju:/.
Отсюда и современное произношение /kju:/
🔥122❤39👍17🏆12🤯5✍3🥰1
Англосаксонская загадка из манускрипта Exeter Cathedral Library MS 3501.
Сможете отгадать?) Перевод и идея поста от нашей подписчицы.
Перевод:
Я видел тварь(вещь), живёт она с людьми и кормит скот. Она зубастая, и клюв ее так загнут низко, что в этом польза есть. Крадучись, грабит тихо, и уходит. На холмистых склонах выискивает корни, и находит те, которые слабы. Но если держат крепко корни, она оставит все, как есть, чтоб все сияло, множилось, росло.
Ответ:Грабли
Сможете отгадать?) Перевод и идея поста от нашей подписчицы.
Ic wiht geseah in wera burgum,
seo þæt feoh fedeð. Hafað fela toþa;
nebb biþ hyre æt nytte, niþerweard gongeð,
hiþeð holdlice ond to ham tyhð,
wæþeð geond weallas, wyrte seceð;
aa heo þa findeð, þa þe fæst ne biþ;
læteð hio þa wlitigan, wyrtum fæste,
stille stondan on staþolwonge,
beorhte blican, blowan ond growan.
Перевод:
Я видел тварь(вещь), живёт она с людьми и кормит скот. Она зубастая, и клюв ее так загнут низко, что в этом польза есть. Крадучись, грабит тихо, и уходит. На холмистых склонах выискивает корни, и находит те, которые слабы. Но если держат крепко корни, она оставит все, как есть, чтоб все сияло, множилось, росло.
Ответ:
Forwarded from They call me the wild 🌹
Апрель — знаковый месяц для всех любителей творчества гениального английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира (1564—1616), ведь он родился и умер в этот месяц. Точно известна только дата его смерти — 23 апреля, хотя популярна версия, что в этот же день он и родился.
Шекспир похоронен в небольшой церкви своего родного города Стратфорд-на-Эйвоне в Англии. У него скромная могила без имени, но с эпитафией-проклятьем, которую, по легенде, он написал сам, опасаясь осквернения:
Good frend for Iesvs sake forbeare,
To digg the dvst encloased heare.
Blese be ye man yt spares thes stones,
And cvrst be he yt moves my bones.
/
Останков, взятых сей землей;
Нетронувший блажен в веках,
И проклят — тронувший мой прах.
Проклятие Шекспира в адрес расхитителей работало до конца XVIII века, когда в 1794 некто Фрэнк Чемберс (Frank Chambers) выкрал череп великого Барда и получил за это 300 золотых гиней. До 2016 года это считалось не более, чем байкой, но к 400-летию со дня смерти драматурга было проведено сканирование его могилы, подтвердившее отсутствие черепа. Скорее всего, мы никогда не узнаем, где он.
Нам очень повезло иметь прекрасные литературные переводы произведений Шекспира на русском языке и даже далёким от литературы людям знакомы фразы "Быть или не быть" и "Бедный Йорик!" из трагедии "Гамлет". Читать Шекспира в оригинале довольно сложно, ведь английский язык, на котором он писал, заметно отличается от современного. Но если вы всё же хотите попробовать, вам точно очень поможет онлайн-словарь https://shakespeareswords.com/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤76👍25 19🔥11✍6🥰1
Реконструкция происхождения местоимения you.
Изначально you это объектная форма, а номинальной было ye. О Ye и You тут
Изначально you это объектная форма, а номинальной было ye. О Ye и You тут
🔥80👍19❤13🥰1
Откуда в английском языке слово a nickname - псевдоним в сети, ник?
Это переразложение раннего an ekename - добавочное имя.
eke [i:k] архаизм для «так же, в добавок» от древнеанглийского наречия "eac" с тем же значением. По сути, это синоним современного also. Родственно немецкому auch.
Похожее случилось с фартуком - an apron, который был a napron, и саламандрой, тритоном - a newt <an ewt.
Это переразложение раннего an ekename - добавочное имя.
eke [i:k] архаизм для «так же, в добавок» от древнеанглийского наречия "eac" с тем же значением. По сути, это синоним современного also. Родственно немецкому auch.
Analecta Anglo-Saxonica, by Benjamin Thorpe
— "Eác we ðæt gefrugnon"
— "We also have heard that"
— "Мы тоже слышали это"
Похожее случилось с фартуком - an apron, который был a napron, и саламандрой, тритоном - a newt <an ewt.
🥰76👍59 28🔥21❤5✍2
Помните пост с текстом на разных германских языках? В основном там были использованы слова германского происхождения.
В этот раз английский текст составлен с французскими заимствованиями.
В этот раз английский текст составлен с французскими заимствованиями.
❤86👍32🔥23😁14🥰3