Разговорник Эльфрика (Ælfric´s colloquy) — это диалог между учителем и учениками, специально составленный для обучения мальчиков в монастырской школе. В нём они рассказывают, кто они по профессии (пахарь, пастух, рыбак) и чем занимаются — всё это служит для практики латинского языка. Разговорник составлен монахом Эльфриком. О нём самом известно немногое. Предположительно, он родился около 950 года где-то в Уэссексе и в юности поступил в монастырь Уинтон. В 987 году Эльфрик был отправлен епископом Винчесетра Эльфнахом в Корнеллский монастырь (Cerne) для обучения монахов. Создал три учебных пособия: Grammar, Glossary и Colloquy. В 996–997 гг. составил «Жития святых». В 1006 году стал аббатом Эйншема, где и скончался в возрасте 65 лет.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Þū, cnapa, hwæt dydest þū tōdæg?
Manega þing ic dyde. On þisse niht, þā þā þone cnyll ic gehȳrde,
ic ārās on mīnon bedde and ēode tō cyrcean and sang ūhtsang mid
þām gebrōþrum. Æfter þām, wē sungon be eallum hālgum and
dægrēdlīce lofsanges; æfter þysum, prīm and seofon seolmas mid
letanīan and capitolmæssan; syþþan undertīde, and dydon mæssan be
dæge. Æfter þisum wē sungon middæg, and ǣton and druncon and
slēpon, and eft wē ārison and sungon nōn. And nū wē synd hēr
ætforan þē, gearuwe gehȳran hwæt þū ūs secge.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
👍77❤42🏆16🔥7✍3🤯3🐳3
Слово BEADS в значении чётки, бусы, происходят от англосаксонского ġebed - молитва, просьба, мольба.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
❤93🔥38✍25🏆5🐳3👍2🤓1
Очередная англосаксонская загадка.
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:перо и пальцы
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Ic seah wrætlice wuhte feower samed siþian; swearte wæran lastas, swaþu swiþe blacu. Swift wæs on fore, fuglum framra fleag on lyfte; deaf under yþe. Dreag unstille
winnende wiga, se him wegas tæcneþ ofer fæted gold feower eallum.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:
❤65✍38👍16🔥10😁5🏆2🐳1
Интересно, что немецкий "день Одина" был вытеснен словом "mittawehha" еще в древнюю эпоху, это калька латинского "media hebdomas".
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
❤102👍25🔥14😁9✍7🐳2🏆2🤬1
https://vk.com/@demosia_pragmata-zametki-na-polyah-dni-nedeli
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
VK
заметки на полях. дни недели
Круговорот будних и выходных настолько нам привычен, что мы, наверное, и не задумываемся особо, отчего дней семь и почему они то понедель..
🔥36👍13🏆2❤1🐳1
10 июля 1040 года Леди Годива (Godgifu) согласно легенде, проехала обнажённой по улицам города Ковентри в Англии ради того, чтобы её супруг снизил непомерные налоги для своих подданных.
Подданные графа страдали от непомерных налогов, и Годива упрашивала своего мужа снизить налоговый гнёт. Однажды на очередном пиру, будучи сильно пьяным, Леофрик пообещал снизить налоги, если его жена проедет на лошади по улицам Ковентри обнажённой. Он был уверен, что это условие будет совершенно неприемлемо для неё. Однако Годива поставила свой народ выше собственной стыдливости и пошла на этот шаг: 10 июля 1040 года она проехала через весь город верхом на лошади, будучи полностью обнажённой. Жители города, любившие свою покровительницу и уважавшие её за её доброту, были предупреждены заранее и в назначенное время выполнили её просьбу: закрыли ставни и двери своих домов, никто не вышел на улицу, поэтому никто не видел прекрасную обнажённую всадницу. Граф был поражён самоотверженностью женщины и сдержал слово, снизив налоги.
Впервые предание об обнажённой всаднице привёл лишь спустя полтора столетия хронист аббатства Святого Альбана в Сент-Олбансе Роджер Вендоверский (ум. 1236), один из завистников славы и богатства Ковентри. По словам Роджера, указанные события происходили 10 июля 1040 года. Ещё сто лет спустя, в 1347 году, эту историю включил в свою «Всемирную хронику» (лат. Polychronicon) Ранульф Хигден, снабдив её некоторыми подробностями, в частности, он утверждал, что Леофрик освободил жителей города от всех пошлин, кроме налога на лошадей.
В дальнейшем народная молва только дополняла это предание. В конце XIII века король Эдуард I пожелал выяснить правду об этой легенде. Проведённое по его распоряжению исследование летописей подтвердило, что, начиная с 1057 года, когда скончался граф Леофрик, в Ковентри налоги действительно в течение долгого времени не взимались. До сих пор остаётся неизвестным, каким образом взаимосвязаны эти события, и связаны ли они вообще.
Подданные графа страдали от непомерных налогов, и Годива упрашивала своего мужа снизить налоговый гнёт. Однажды на очередном пиру, будучи сильно пьяным, Леофрик пообещал снизить налоги, если его жена проедет на лошади по улицам Ковентри обнажённой. Он был уверен, что это условие будет совершенно неприемлемо для неё. Однако Годива поставила свой народ выше собственной стыдливости и пошла на этот шаг: 10 июля 1040 года она проехала через весь город верхом на лошади, будучи полностью обнажённой. Жители города, любившие свою покровительницу и уважавшие её за её доброту, были предупреждены заранее и в назначенное время выполнили её просьбу: закрыли ставни и двери своих домов, никто не вышел на улицу, поэтому никто не видел прекрасную обнажённую всадницу. Граф был поражён самоотверженностью женщины и сдержал слово, снизив налоги.
Впервые предание об обнажённой всаднице привёл лишь спустя полтора столетия хронист аббатства Святого Альбана в Сент-Олбансе Роджер Вендоверский (ум. 1236), один из завистников славы и богатства Ковентри. По словам Роджера, указанные события происходили 10 июля 1040 года. Ещё сто лет спустя, в 1347 году, эту историю включил в свою «Всемирную хронику» (лат. Polychronicon) Ранульф Хигден, снабдив её некоторыми подробностями, в частности, он утверждал, что Леофрик освободил жителей города от всех пошлин, кроме налога на лошадей.
В дальнейшем народная молва только дополняла это предание. В конце XIII века король Эдуард I пожелал выяснить правду об этой легенде. Проведённое по его распоряжению исследование летописей подтвердило, что, начиная с 1057 года, когда скончался граф Леофрик, в Ковентри налоги действительно в течение долгого времени не взимались. До сих пор остаётся неизвестным, каким образом взаимосвязаны эти события, и связаны ли они вообще.
❤166✍46🔥30🏆7🐳3👍2😁2
Elephant и Верблюд это одно слово?
Начну совсем издалека — английское ELEPHANT является французским заимствованием, от старофранцузского olifant, которое восходит к латинскому elephantus, и оно уже восходит к др.греческому ἐλέφᾱς • (eléphās), в свою очередь, оно происходит от афразийских языков.
К 1550 годам французское слово прогнали через латинизатор и оно стало выглядеть как elephant.
Но это еще не всё.
В языке англосаксов, да и не только в нем уже было похожее существительное elpend. По всей видимости, германцы столкнулись с латинским словом еще в эпоху западно-германской общности.
"И Пирр имел 20 слонов вместе с ним для битвы, которых Римляне никогда не видели раньше, он был первым кто привёл их в Италию"
При этом существовало слово olfend/olvend/, которое обозначало "верблюд", и его считают тем же самым латинским элефантусом, который был заимствован прагерманцами.
"Ибо легче верблюду войти в ушко иглы, чем богатому войти в Царство Божие"
Это же слово мы находим в готском языке 𐌿𐌻𐌱𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃 (ulbandus).
Так вот, принято считать, что славяне могли позаимствовать готское слово, из которого получится современное "верблюд".
Через стадии *ulbandu> *ulbandъ, далее, появляется протетическое "в", как например, в слове "восемь", сочетание -an назализируется в ǫ и для праславянского языка выводят форму — *velьb(l)ǫdъ из более раннего *vъlbǫdъ. Возможно, что тут могло повлиять слово "*velъ" - большой, великий, которое зафиксировано в некоторых славянских языках, тот же корень в слове "великий".
Сравните с польским wielbłąd, чешским velbloud, болгарским велблю́д.
В древнерусском языке оно фиксируется как вельблѫдъ, как видим позже произошла смена звука /л/ на /р/, как например, обратный процесс в слове февраль, хотя оно было когда-то феврарь.
Вот такие дела...
А что вы думаете про эту теорию?
Начну совсем издалека — английское ELEPHANT является французским заимствованием, от старофранцузского olifant, которое восходит к латинскому elephantus, и оно уже восходит к др.греческому ἐλέφᾱς • (eléphās), в свою очередь, оно происходит от афразийских языков.
К 1550 годам французское слово прогнали через латинизатор и оно стало выглядеть как elephant.
Но это еще не всё.
В языке англосаксов, да и не только в нем уже было похожее существительное elpend. По всей видимости, германцы столкнулись с латинским словом еще в эпоху западно-германской общности.
Orosius IXc.
ond hē [Pirrus] hæfde XX elpenda tō þǣm ġefeohte mid him, þe Rōmane ǣr na ne ne ġesawon: hē wæs sē forma mon þe hīe ǣrest on Italium brōhte.
"И Пирр имел 20 слонов вместе с ним для битвы, которых Римляне никогда не видели раньше, он был первым кто привёл их в Италию"
При этом существовало слово olfend/olvend/, которое обозначало "верблюд", и его считают тем же самым латинским элефантусом, который был заимствован прагерманцами.
От Луки 18:25
Īeðre biþ olfende tō gānne þurh nǣdle ēage þonne sē welega on Godes rīċe gā.
"Ибо легче верблюду войти в ушко иглы, чем богатому войти в Царство Божие"
Это же слово мы находим в готском языке 𐌿𐌻𐌱𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃 (ulbandus).
И та же строка от Луки 18:25 из готской библии Codex Argentus
raþizō allis ist ulbandau þairh þairkō nēþlōs þairhleiþan þau gabigamma in þiudangardja gudis galeiþan.
Так вот, принято считать, что славяне могли позаимствовать готское слово, из которого получится современное "верблюд".
Через стадии *ulbandu> *ulbandъ, далее, появляется протетическое "в", как например, в слове "восемь", сочетание -an назализируется в ǫ и для праславянского языка выводят форму — *velьb(l)ǫdъ из более раннего *vъlbǫdъ. Возможно, что тут могло повлиять слово "*velъ" - большой, великий, которое зафиксировано в некоторых славянских языках, тот же корень в слове "великий".
Сравните с польским wielbłąd, чешским velbloud, болгарским велблю́д.
В древнерусском языке оно фиксируется как вельблѫдъ, как видим позже произошла смена звука /л/ на /р/, как например, обратный процесс в слове февраль, хотя оно было когда-то феврарь.
Вот такие дела...
А что вы думаете про эту теорию?
❤99🤯52🔥21👍10✍6🐳2🤔1🏆1🤓1
Названия животных на древнеанглийском языке.
🐺 wolf — wulf
Слово почти без изменений: wulf был частым компонентом имён (Æðelwulf, Cynewulf).
🦊 fox — fox
Как и в современном английском. Родственно немецкому Fuchs.
🐴 horse — hors
Существовало немало синонимов и поэтических слов —mearh, eoh, blanca (серая лошадь), wicg (однокоренное со словом "воз").
🐖 pig / swine — swīn[swi:n]
Классическое англосаксонское слово. Pig — зафиксировано только в составных словах, например, picgbread - кормушка свиней, оно неясного происхождения.
🐄 cow — cū [kuː]
Множественное cȳ
🐑 sheep — sċēap
Читалось примерно как [sk'æa:p] или[ʃæːa:p].
🦁 lion — lēo
Слово lēo — из лат. leo, lion же пришло из старофранцузского.
🦌 deer — dēor
Вот тут интересно: dēor означало любое дикое животное. Олень же был heorot — от него и название великого зала в «Беовульфе».
🐻 bear — bera
Очень древнее слово. Происходит от ber- — «бурый». У индоевропейцев было табу на настоящее имя этого зверя.
🐦 Птицы (fuglas):
eagle — earn[æarn]
crow — crāwe
swallow (ласточка) — swealwe
swan — swan (удивительно постоянное слово), оно происходит от корня, который дал латинское sono, и русский "звон".
hawk / falcon — hafoc
🦉 owl — ūle
Считается, что происходит от прагерманского *hūō или *huwô, родич русского "сова", латинского cavannus.
💧🐉 : мифические звери
nicor — водяной монстр.
wurm / wyrm — змей, дракон, также оно могла означать гусеница, червь, и вообще любое ползающее существо, современное worm
draca — дракон (лат. draco), часто упоминается в поэзии
📜 Интересно: после 1066 года в английском закрепился стиль, при котором животные на ферме называются по-англосаксонски, а мясо — по-французски:
cow → beef (fr. boeuf)
pig → pork (fr. porc)
sheep → mutton (fr. mouton)
calf → veal (fr. veau)
Это отражение социальной иерархии: крестьяне (англосаксы) выращивали скот, а знать (нормандцы) ела готовое мясо.
🐺 wolf — wulf
Слово почти без изменений: wulf был частым компонентом имён (Æðelwulf, Cynewulf).
🦊 fox — fox
Как и в современном английском. Родственно немецкому Fuchs.
🐴 horse — hors
Существовало немало синонимов и поэтических слов —mearh, eoh, blanca (серая лошадь), wicg (однокоренное со словом "воз").
🐖 pig / swine — swīn[swi:n]
Классическое англосаксонское слово. Pig — зафиксировано только в составных словах, например, picgbread - кормушка свиней, оно неясного происхождения.
🐄 cow — cū [kuː]
Множественное cȳ
🐑 sheep — sċēap
Читалось примерно как [sk'æa:p] или[ʃæːa:p].
🦁 lion — lēo
Слово lēo — из лат. leo, lion же пришло из старофранцузского.
🦌 deer — dēor
Вот тут интересно: dēor означало любое дикое животное. Олень же был heorot — от него и название великого зала в «Беовульфе».
🐻 bear — bera
Очень древнее слово. Происходит от ber- — «бурый». У индоевропейцев было табу на настоящее имя этого зверя.
🐦 Птицы (fuglas):
eagle — earn[æarn]
crow — crāwe
swallow (ласточка) — swealwe
swan — swan (удивительно постоянное слово), оно происходит от корня, который дал латинское sono, и русский "звон".
hawk / falcon — hafoc
🦉 owl — ūle
Считается, что происходит от прагерманского *hūō или *huwô, родич русского "сова", латинского cavannus.
💧🐉 : мифические звери
nicor — водяной монстр.
wurm / wyrm — змей, дракон, также оно могла означать гусеница, червь, и вообще любое ползающее существо, современное worm
draca — дракон (лат. draco), часто упоминается в поэзии
📜 Интересно: после 1066 года в английском закрепился стиль, при котором животные на ферме называются по-англосаксонски, а мясо — по-французски:
cow → beef (fr. boeuf)
pig → pork (fr. porc)
sheep → mutton (fr. mouton)
calf → veal (fr. veau)
Это отражение социальной иерархии: крестьяне (англосаксы) выращивали скот, а знать (нормандцы) ела готовое мясо.
❤149🔥51👍31✍13🐳3🏆1
Почему слова BOW/boʊ/ (лук) и TO BOW/baʊ/ (кланяться) звучат по-разному?
Все дело в изначальных звуках, которые были в предках этих слов.
"Лук" в древанглийском языке это boga/boɣa/, а глагол выглядел как bugan/buɣan/.
При переходе к среднеанглийскому периоду звук /ɣ/ вокализируется в /u/, который стали обозначать буквой "w", bowe> bow, получается, что в этом случае образовался дифтонг "оу".
При этом если предшествующим звуком в слове был /u/ (как в bugan) он удлинялся при вокализации, а долгий звук /u:/ было принято отображать буквосочетанием "ou" или "ow" согласно нормандской традиции.
Так, глагол в среднеанлийском языке стал выглядеть как bowen/bu:әn/, далее, безударное /әn/ отваливается, и еще позже долгий гласный становится дифтонгом /aʊ/.
В комментариях можете вспомнить другие слова, которые пишутся одинаково, но звучат по-разному.
#апочему
Все дело в изначальных звуках, которые были в предках этих слов.
"Лук" в древанглийском языке это boga/boɣa/, а глагол выглядел как bugan/buɣan/.
При переходе к среднеанглийскому периоду звук /ɣ/ вокализируется в /u/, который стали обозначать буквой "w", bowe> bow, получается, что в этом случае образовался дифтонг "оу".
При этом если предшествующим звуком в слове был /u/ (как в bugan) он удлинялся при вокализации, а долгий звук /u:/ было принято отображать буквосочетанием "ou" или "ow" согласно нормандской традиции.
Так, глагол в среднеанлийском языке стал выглядеть как bowen/bu:әn/, далее, безударное /әn/ отваливается, и еще позже долгий гласный становится дифтонгом /aʊ/.
В комментариях можете вспомнить другие слова, которые пишутся одинаково, но звучат по-разному.
#апочему
❤86👍27✍15🔥8🤓3🐳2🏆2
Англосаксонское слово дня!
MŌNA/mo:na/ - луна
Мужской род, слабое склонение, множественное mōnan. Современное moon.
"Луна и все звёзды получают свет от великого солнца"
Ничего интересного, кроме удвоенной буквы "о", что обозначало долготу гласного в средние века. Считается, что слова moon, month, родственны и происходят от одного корня, который дал русское "месяц", латышское mēnesis (месяц), mēness (луна), латинское mēnsis (месяц) и другие.
"Вышел месяц из тумана
Вынул ножик из кармана..."
#anglosaxonword
MŌNA/mo:na/ - луна
Мужской род, слабое склонение, множественное mōnan. Современное moon.
Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of early England
Se móna and ealle steorran underfóþ leóht of ðære miclan sunnan,
"Луна и все звёзды получают свет от великого солнца"
Ничего интересного, кроме удвоенной буквы "о", что обозначало долготу гласного в средние века. Считается, что слова moon, month, родственны и происходят от одного корня, который дал русское "месяц", латышское mēnesis (месяц), mēness (луна), латинское mēnsis (месяц) и другие.
þa mona aras of þam miste
brægd þæt seax of þam poccan...
"Вышел месяц из тумана
Вынул ножик из кармана..."
#anglosaxonword
❤103🔥43😁19🗿9✍8🐳6🏆3🤓2
Forwarded from Virginia Bēowulf | английский язык
А вот и новое видео. Тема доклада: ближайший родственник английского языка. Ближе некуда.
Смотреть: https://www.youtube.com/watch?v=YBtEQmYdR_k
Смотреть: https://www.youtube.com/watch?v=YBtEQmYdR_k
❤47🤓12🔥11🐳4😢2💩2🏆2🤬1
Такая вот интересная трансформация в армянском языке. Причем это не просто единичный случай. Так, например, где в праиндоевропейском языке восстанавливается звук *dw, в армянском ему соответствует erk. И даже есть теоретическое объяснение перехода — dwo > dgo > rgo > rko > erko > erku
*dweh₂rós - длинный, далекий
Латынь dūrus - жёсткий
Древнегреческий δηρός (dērós) - длинный
Санскрит दूर (dūrá) - удалённый, далёкий
Армянский երկար (erkar) - длинный
*dwey- - страх
Санскрит द्वेष्टि (dvéṣṭi) - ненавидеть
Др.греческий δειμός (deimós) - страх
Др.армянский երկն (erkn) - мучение, страх
*dweh₂rós - длинный, далекий
Латынь dūrus - жёсткий
Древнегреческий δηρός (dērós) - длинный
Санскрит दूर (dūrá) - удалённый, далёкий
Армянский երկար (erkar) - длинный
*dwey- - страх
Санскрит द्वेष्टि (dvéṣṭi) - ненавидеть
Др.греческий δειμός (deimós) - страх
Др.армянский երկն (erkn) - мучение, страх
🔥111👍23❤14😁7🤓7🤯6🏆5🤔3🐳2
Ёжик в древнеанглийском назывался iġil[ijil] или īl[i:l]. Сравните с немецким Igel, через индоевропейский корень родственно русскому "ёж", др.греческому ekhinos.
Интересно, что это слово было вытеснено старофранцузским yrchoun, которое с середины 15 века так же вытеснелось новым hedgehog, дословно "свинка-изгородь".
Французское слово к 16 веку стало применяться к людям, которые, например, могли иметь горб. Позже стало использоваться для описания плохо одетого ребенка, оборванца, беспризорника, но сохранилось в sea urchin "морской ёж".
Интересно, что это слово было вытеснено старофранцузским yrchoun, которое с середины 15 века так же вытеснелось новым hedgehog, дословно "свинка-изгородь".
Французское слово к 16 веку стало применяться к людям, которые, например, могли иметь горб. Позже стало использоваться для описания плохо одетого ребенка, оборванца, беспризорника, но сохранилось в sea urchin "морской ёж".
❤145✍43👍34🤯7🐳5🔥4🏆4👎1
Откуда взялся германский инфинитив?
Считается, что германский инфинитив образовался из праиндоевропейских отглагольных существительных винительного падежа.
Компаративисты обратили внимание, что в древних германских языках инфинитив имел падежные формы, например, глагол beran — нести, в древнеанглийском имел дательную форму to berenne. Такая конструкция обозначала обстоятельство цели: он пришел, чтобы нести — "he cwom to berenne", дословно можно перевести как "он пришел до несения". (В будущем эта фишка станет современной формой инфинитива в английском языке to bear, to love, to make и т.д.)
В предке немецкого языка зафиксирован даже родительный и творительный падежи у глаголов. Предположили, что раньше инфинитив был именем действия или глагольным существительным, он, естественно прошел через стадию некоторых изменений, причём закрепилась именно винительная форма. Также было учтено, что в некоторых языках (оскско-умбрском) инфинитив тоже образовался из окончания винительного падежа -om, -um, которое соответствует латинскому -um, санскритскому -am, готскому -an (в указательных местоимениях). Тут можно написать еще очень много про факты, которые указывают именно на винительную форму, но я просто покажу теоретическое развитие.
*bʰeronom> *bʰeranam> *beranan *beraną> beran> beren> (to) bear.
Фишка связана с редукцией носовых согласных, -om ослабло в -an, потом в -n, которое тоже отпало, вызвав назализацию предыдущего гласного -ą, и оно тоже выпало из произношения. В северогерманских языках оно пошло еще дальше, и уже в древнюю эпоху мы не обнаруживаем -n окончания.
Др.англ. — beran
Др.сканд. — bera
В английском языке -en отвалилось в конце среднеанглийской эпохи. Редукция -en также происходит в нидерландском языке, тот же глагол maken - делать, звучит как /ˈmaːkə/.
Интересно, что в славянских языках показателем инфинитива стало окончание дательного падежа отглагольных существительных. В латыни -re, (может какое-то еще окончание, в латыни я не силён) происходят от дательного и местного падежей.
Считается, что германский инфинитив образовался из праиндоевропейских отглагольных существительных винительного падежа.
Компаративисты обратили внимание, что в древних германских языках инфинитив имел падежные формы, например, глагол beran — нести, в древнеанглийском имел дательную форму to berenne. Такая конструкция обозначала обстоятельство цели: он пришел, чтобы нести — "he cwom to berenne", дословно можно перевести как "он пришел до несения". (В будущем эта фишка станет современной формой инфинитива в английском языке to bear, to love, to make и т.д.)
В предке немецкого языка зафиксирован даже родительный и творительный падежи у глаголов. Предположили, что раньше инфинитив был именем действия или глагольным существительным, он, естественно прошел через стадию некоторых изменений, причём закрепилась именно винительная форма. Также было учтено, что в некоторых языках (оскско-умбрском) инфинитив тоже образовался из окончания винительного падежа -om, -um, которое соответствует латинскому -um, санскритскому -am, готскому -an (в указательных местоимениях). Тут можно написать еще очень много про факты, которые указывают именно на винительную форму, но я просто покажу теоретическое развитие.
*bʰeronom> *bʰeranam> *beranan *beraną> beran> beren> (to) bear.
Фишка связана с редукцией носовых согласных, -om ослабло в -an, потом в -n, которое тоже отпало, вызвав назализацию предыдущего гласного -ą, и оно тоже выпало из произношения. В северогерманских языках оно пошло еще дальше, и уже в древнюю эпоху мы не обнаруживаем -n окончания.
Др.англ. — beran
Др.сканд. — bera
В английском языке -en отвалилось в конце среднеанглийской эпохи. Редукция -en также происходит в нидерландском языке, тот же глагол maken - делать, звучит как /ˈmaːkə/.
Интересно, что в славянских языках показателем инфинитива стало окончание дательного падежа отглагольных существительных. В латыни -re, (может какое-то еще окончание, в латыни я не силён) происходят от дательного и местного падежей.
❤96🔥35🤯15👍10✍4🏆3🐳2
Несколько полезных фраз на случай, если вы окажетесь в англосаксонской эпохе.
Даже записал вам голосовое со звучанием 🎤🎤🎤
📜Wes þū hāl
Wesaþ ġē hāle (во множ. числе, hāla женский род)
«Привет!»
Дословно это переводится как "Будь здоров".
📜Hū færst þū? Hu meaht ðū?
Hu faraþ ġē? Hū magon ġē? (мн.)
«Как дела?»
Первая фраза с глаголом faran — отправляться, путешествовать, вторую фразу можно перевести «Как ты справляешься?» Ответить можно Iċ mæġ wel — я справляюсь хорошо
📜Iċ þancie þē
«Спасибо»
📜Ġēse, nēse
«Да», «Нет»
📜Hwæt is ðīn nama? Hū hattest þū?
«Как тебя зовут?» «Как твоё имя?»
📜Iċ hātte...
«Меня зовут...»
📜Hwanon eart þū? Hwanon cymst þū?
«Откуда ты?»
📜Ðu hæfst seldcuþ reord, eart þū Denisċ?
«У тебя странный говор, ты датчанин?»
📜Iċ eom of Norðanhymrbum (Ih am of Norðanhymrbum)
«Я из Нортумбрии»
📜Canst þū Englisċ? (Denisċ, Frencisċ, Wīelisċ)
«Ты знаешь английский?» (Датский, Франкский, Кельтский?)
📜Iċ cann Englisċ, Iċ sprece Englisċ
Iċ ne cann Englisċ, Iċ ne sprece Englisċ
«Я знаю английский» «Я говорю по-английскии»
«Я не знаю английский» «Я не говорю по-английскии»
📜Iċ cann Dene, swā līðe leode hī beoþ...
«Я знаком с датчанами, такие милые люди...»
📜Meaht þū mē onġitan? Understandest þū mē?
«Ты можешь меня понять?» «Ты меня понимаешь?»
📜Meaht þū lætra sprecan?
«Ты можешь говорить медленнее?»
📜Saga me hwær biþ ēower ċiriċe
«Скажи мне где ваша церковь?»
📜Bēo ġesund! Bēoþ ġesunde! (Множ.,gesunda женский род)
Тоже можно перевести как «Будь здоров», но для прощания.
📜God sie mid þe
«Да будет с тобой бог»
Даже записал вам голосовое со звучанием 🎤🎤🎤
📜Wes þū hāl
Wesaþ ġē hāle (во множ. числе, hāla женский род)
«Привет!»
Дословно это переводится как "Будь здоров".
📜Hū færst þū? Hu meaht ðū?
Hu faraþ ġē? Hū magon ġē? (мн.)
«Как дела?»
Первая фраза с глаголом faran — отправляться, путешествовать, вторую фразу можно перевести «Как ты справляешься?» Ответить можно Iċ mæġ wel — я справляюсь хорошо
📜Iċ þancie þē
«Спасибо»
📜Ġēse, nēse
«Да», «Нет»
📜Hwæt is ðīn nama? Hū hattest þū?
«Как тебя зовут?» «Как твоё имя?»
📜Iċ hātte...
«Меня зовут...»
📜Hwanon eart þū? Hwanon cymst þū?
«Откуда ты?»
📜Ðu hæfst seldcuþ reord, eart þū Denisċ?
«У тебя странный говор, ты датчанин?»
📜Iċ eom of Norðanhymrbum (Ih am of Norðanhymrbum)
«Я из Нортумбрии»
📜Canst þū Englisċ? (Denisċ, Frencisċ, Wīelisċ)
«Ты знаешь английский?» (Датский, Франкский, Кельтский?)
📜Iċ cann Englisċ, Iċ sprece Englisċ
Iċ ne cann Englisċ, Iċ ne sprece Englisċ
«Я знаю английский» «Я говорю по-английскии»
«Я не знаю английский» «Я не говорю по-английскии»
📜Iċ cann Dene, swā līðe leode hī beoþ...
«Я знаком с датчанами, такие милые люди...»
📜Meaht þū mē onġitan? Understandest þū mē?
«Ты можешь меня понять?» «Ты меня понимаешь?»
📜Meaht þū lætra sprecan?
«Ты можешь говорить медленнее?»
📜Saga me hwær biþ ēower ċiriċe
«Скажи мне где ваша церковь?»
📜Bēo ġesund! Bēoþ ġesunde! (Множ.,gesunda женский род)
Тоже можно перевести как «Будь здоров», но для прощания.
📜God sie mid þe
«Да будет с тобой бог»
✍100❤66🔥40👍17😁15🐳4🏆2
Сегодня слово guy в английском языке означает просто «парень» или даже «люди» (как в you guys).
Всё началось с Гая Фокса (Guy Fawkes), участника Порохового заговора 1605 года, когда католические заговорщики пытались взорвать здание парламента Англии. После раскрытия заговора английский парламент принял закон о государственном праздновании дня спасения 5 ноября. Этот праздник отмечался до 1859 года. Ныне народная традиция отмечает «Ночь Гая Фокса» или «Ночь костра»: под пальбу фейерверков сжигают соломенное чучело в старых одеждах, символизирующее Гая Фокса, самого знаменитого участника заговора. Само имя старофранцузское - Gui, но германского происхождения (widu "лес"), имеет отношение к испанскому Guido
В XIX веке слово guy стало применяться шире "мужчина уродливой или странной внешности", возможно, из-за ассоциации с чучелом.
С течением времени значение слова расширилось, и теперь guy стало нейтральным и дружелюбным словом, просто «мужик», «парень», а в США даже обращение к группе лиц (you guys).
Всё началось с Гая Фокса (Guy Fawkes), участника Порохового заговора 1605 года, когда католические заговорщики пытались взорвать здание парламента Англии. После раскрытия заговора английский парламент принял закон о государственном праздновании дня спасения 5 ноября. Этот праздник отмечался до 1859 года. Ныне народная традиция отмечает «Ночь Гая Фокса» или «Ночь костра»: под пальбу фейерверков сжигают соломенное чучело в старых одеждах, символизирующее Гая Фокса, самого знаменитого участника заговора. Само имя старофранцузское - Gui, но германского происхождения (widu "лес"), имеет отношение к испанскому Guido
В XIX веке слово guy стало применяться шире "мужчина уродливой или странной внешности", возможно, из-за ассоциации с чучелом.
С течением времени значение слова расширилось, и теперь guy стало нейтральным и дружелюбным словом, просто «мужик», «парень», а в США даже обращение к группе лиц (you guys).
😁92❤69🔥31👍24✍9🤯9🐳3🏆1