Слово Изенгард (Isengard), не смотря на своё фентезийное происхождение, вполне обоснованное название локации из вселенной "Властелин колец".
Состоит из isen - железо, gard - укрепление, огороженное место.
Причем, īsen действительно существовало в древнеанглийском языке, и являлось одной из форм īsern, īren.
От последнего происходит современное iron.
Сравните с готским 𐌴𐌹𐍃𐌰𐍂𐌽 • (eisarn), нидерландским ijzer, немецким Eisen, исландским járn.
Смешайте вместе со светящимся железом
Слово считается ранним кельтским заимствованием.
Ирландский - iarann
Мэнский гэльский - yiarn
Гальский - Isarnus (имя собственное).
#интересно
Состоит из isen - железо, gard - укрепление, огороженное место.
Причем, īsen действительно существовало в древнеанглийском языке, и являлось одной из форм īsern, īren.
От последнего происходит современное iron.
Сравните с готским 𐌴𐌹𐍃𐌰𐍂𐌽 • (eisarn), нидерландским ijzer, немецким Eisen, исландским járn.
gemeng togædere mid glowende isene
Смешайте вместе со светящимся железом
Слово считается ранним кельтским заимствованием.
Ирландский - iarann
Мэнский гэльский - yiarn
Гальский - Isarnus (имя собственное).
#интересно
🔥121👍26❤14🥰6🏆3🗿2✍1
Гайд на тему древнеанглийской любви.
lufu/luvu/ - любовь
lufian/lufian/ - любить
leof/leo:f/ - дорогой, любимый (его можно использовать к людям выше по статусу, leof hlaford - дорогой лорд)
iċ ðē lufiġe/ik' θe: luvie/ - я тебя люблю
ġelufod/jeluvod/ - возлюбленный, любимый
lufeind/luviend/ - любящий, возлюбленный
lufestre/luvestre/ - любящая, возлюбленная
dyre/dy:re/ - дорогой, милый, любимый
wlitiġ/wlitij/- красивый
lufsum/luvsum/ - приятный
Какая любовь обходится без клятв и комплиментов?
Отрывок из поэмы The Wife's Lament
"Очень часто мы двое клялись,
что нас разделит только смерть
ничто больше"
В этой же поэме, женщина обращается к мужу как min wine (ср. датское ven) min frēond - друг, эдакая средневековая "френдзона", но слово frēond образовано от причастия глагола frēoġan - почитать, нравится, любить. В готском языке оно имеет только одно значение любить - frijōn.
А wine от прагерманского winiz, что родственно латинскому Venus - богиня любви.
Комплименты, которые найдены в поэме Юлиана.
sēo dyreste ond sēo swēteste in sefan mīnum -
самая дорогая и нежная в душе моей
sefa - поэт. дух, разум, душа, сердце
mīnra ēagana lēoht - свет очей моих
mīn sē swētesta sunnan sċima - мой самый нежный луч солнца
Из поэмы Юдифь.
gleaw on ġeþance ides ælfsċinu - мудра в суждении девица с красотой эльфийки
Святой Гутлак был однажды описан как wlitiġ on ansyne - красивый на лицо
Ева из Anglo-Saxon genesis описана как самая красивая из женщин, женщина сверкающей красоты,
wīfa wliteġost и wlitesċiene wīf
И моё любимое hēalsġebedda дословно переводится как тот, с кем лежишь "шеей" в обнимку, в кровати.
#интересно
lufu/luvu/ - любовь
lufian/lufian/ - любить
leof/leo:f/ - дорогой, любимый (его можно использовать к людям выше по статусу, leof hlaford - дорогой лорд)
iċ ðē lufiġe/ik' θe: luvie/ - я тебя люблю
ġelufod/jeluvod/ - возлюбленный, любимый
lufeind/luviend/ - любящий, возлюбленный
lufestre/luvestre/ - любящая, возлюбленная
dyre/dy:re/ - дорогой, милый, любимый
wlitiġ/wlitij/- красивый
lufsum/luvsum/ - приятный
Какая любовь обходится без клятв и комплиментов?
Отрывок из поэмы The Wife's Lament
Ful oft wit bēotedon
þæt unc ne ġedælde nemne dēað ana,
owiht elles.
"Очень часто мы двое клялись,
что нас разделит только смерть
ничто больше"
В этой же поэме, женщина обращается к мужу как min wine (ср. датское ven) min frēond - друг, эдакая средневековая "френдзона", но слово frēond образовано от причастия глагола frēoġan - почитать, нравится, любить. В готском языке оно имеет только одно значение любить - frijōn.
А wine от прагерманского winiz, что родственно латинскому Venus - богиня любви.
Комплименты, которые найдены в поэме Юлиана.
sēo dyreste ond sēo swēteste in sefan mīnum -
самая дорогая и нежная в душе моей
sefa - поэт. дух, разум, душа, сердце
mīnra ēagana lēoht - свет очей моих
mīn sē swētesta sunnan sċima - мой самый нежный луч солнца
Из поэмы Юдифь.
gleaw on ġeþance ides ælfsċinu - мудра в суждении девица с красотой эльфийки
Святой Гутлак был однажды описан как wlitiġ on ansyne - красивый на лицо
Ева из Anglo-Saxon genesis описана как самая красивая из женщин, женщина сверкающей красоты,
wīfa wliteġost и wlitesċiene wīf
И моё любимое hēalsġebedda дословно переводится как тот, с кем лежишь "шеей" в обнимку, в кровати.
#интересно
❤120👍26🔥15
Я тут прочел в интернете, что 14 февраля является днём французского языка.
Этот день связывают с т.н. Страсбургской клятвой. Этого же числа 842 года был заключён союзнический между западно-франкским королём Карлом II Лысым и его братом восточно-франкским королём Людовиком II Немецким.
Встретились они на нейтральной территории в сопровождении своих войск. Каждый из них произнёс клятву на своём языке. Манускрипт, который содержит текст клятвы считается одним из самых ранних памятников французского и верхненемецкого языков.
Уверен, в группе полно тех, кто учит или владеет французским языком, делитесь насколько вам понятен текст.
Текст на старофранцузском:
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di en auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.
Текст на германском наречии:
In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so hald ih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal, in thiu, thaz er mig sosoma duo ; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen.
Перевод:
«Ради Божьей любви и ради христианского народа и нашего общего спасения, от сего дня и впредь, насколько Бог даст мне знания и силы, так буду защищать этого моего брата Карла, и в помощи и во всяком деле, как то должно по правде защищать брата, с тем, чтобы и он мне то же самое сделал, и с Лотарем не вступлю никогда ни в какие сношения, которые заведомо мне будут вредны этому моему брату Карлу»
Этот день связывают с т.н. Страсбургской клятвой. Этого же числа 842 года был заключён союзнический между западно-франкским королём Карлом II Лысым и его братом восточно-франкским королём Людовиком II Немецким.
Встретились они на нейтральной территории в сопровождении своих войск. Каждый из них произнёс клятву на своём языке. Манускрипт, который содержит текст клятвы считается одним из самых ранних памятников французского и верхненемецкого языков.
Уверен, в группе полно тех, кто учит или владеет французским языком, делитесь насколько вам понятен текст.
Текст на старофранцузском:
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di en auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.
Текст на германском наречии:
In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so hald ih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal, in thiu, thaz er mig sosoma duo ; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen.
Перевод:
❤59👍33🔥18🥰6
Англосаксонское слово дня!
SEĊĠAN/segʲ.gʲan/ или /sed.d͡ʒɑn/ - рассказать, сказать
Слабый глагол 3го класса. Современное to say.
От прагерманского *sagjaną
Древнефризский - sedza
Древнесаксонский - seggian
Др.верхненемецкий - sagēn
Др.скандинавский - segja
1 лицо - seċġe, прошед. sæġde
2 лицо - sæġst, прошед. sæġdest
3 лицо - sæġþ, прошед. sæġde
Множ. - seċġaþ, прошед. sæġdon
Сослаг. - seċġe, прошед. sæġde
Множ. - seċġen, прошед. sæġden
Повел. - saga, sæġe
Множ. - seċġaþ
Причастие - seċġende, прошед. - (ġe)sæġd
Расскажи мне как велико солнце.
Я рассказываю тебе. Оно больше чем земля, ибо его жар есть в каждом уголке мира (в каждой земле, стране).
#anglosaxonword
SEĊĠAN/segʲ.gʲan/ или /sed.d͡ʒɑn/ - рассказать, сказать
Слабый глагол 3го класса. Современное to say.
От прагерманского *sagjaną
Древнефризский - sedza
Древнесаксонский - seggian
Др.верхненемецкий - sagēn
Др.скандинавский - segja
1 лицо - seċġe, прошед. sæġde
2 лицо - sæġst, прошед. sæġdest
3 лицо - sæġþ, прошед. sæġde
Множ. - seċġaþ, прошед. sæġdon
Сослаг. - seċġe, прошед. sæġde
Множ. - seċġen, прошед. sæġden
Повел. - saga, sæġe
Множ. - seċġaþ
Причастие - seċġende, прошед. - (ġe)sæġd
Saga me hu mycel seo sunne ys.
Ic þe secge, heo ys mare þonne eorðe for þam heo byð on ælcum lande hat
Расскажи мне как велико солнце.
Я рассказываю тебе. Оно больше чем земля, ибо его жар есть в каждом уголке мира (в каждой земле, стране).
#anglosaxonword
❤56👍29🔥12
Слово "WAIT" попало в английский язык из французского (естественно, откуда же еще), от старофранцузского gaitier, guaitier, в современном франц. guetter.
Но в язык англичан слово пришло из нормандского говора, в нём gu- реализовывалось как w-.
Old French: guaitier, guerre
Old Norman French: waiter, werre
English: wait, war
Забавный факт, несмотря на то что слово французское, оно является германским по происхождению. Ведь досталось оно от германского племени франков, которые сыграли не последнюю роль в истории Франции.
Исходную форму восстанавливают как *wahtwēn - наблюдать, охранять.
Через все эти тернистые пути, слово wait родственно немецкому wachen, английскому watch, wake.
Сегодня даже есть слова, которые являются дублетами, но пришли из разных "французских".
guardian - warden
guarantee - warranty
(кстати, эти слова тоже германские)
PS: to wait вытеснил нативный глагол to bide, который считается устаревшим. От англосаксонского bīdan.
#интересно
Но в язык англичан слово пришло из нормандского говора, в нём gu- реализовывалось как w-.
Old French: guaitier, guerre
Old Norman French: waiter, werre
English: wait, war
Забавный факт, несмотря на то что слово французское, оно является германским по происхождению. Ведь досталось оно от германского племени франков, которые сыграли не последнюю роль в истории Франции.
Исходную форму восстанавливают как *wahtwēn - наблюдать, охранять.
Через все эти тернистые пути, слово wait родственно немецкому wachen, английскому watch, wake.
Сегодня даже есть слова, которые являются дублетами, но пришли из разных "французских".
guardian - warden
guarantee - warranty
(кстати, эти слова тоже германские)
PS: to wait вытеснил нативный глагол to bide, который считается устаревшим. От англосаксонского bīdan.
#интересно
🔥137👍30❤16🤯5🤔3
Смотря на немецкое sprechen и нидерландское spreken возникает вопрос: Почему в английском нет глагола to spreak?
Звук "r" начал исчезать уже в позднем западно-саксонском диалекте др.английского языка. sprecan> specan. Ближе к 12 веку он полностью выпал из произношения.
Это выпадение нерегулярно, оно коснулось только глагола и его производных форм, spræċ> speech.
К слову, в "Deutsch" и "Dutch" также были зафиксированы формы без r, spehhen и speken соответственно.
#интересно
Звук "r" начал исчезать уже в позднем западно-саксонском диалекте др.английского языка. sprecan> specan. Ближе к 12 веку он полностью выпал из произношения.
Это выпадение нерегулярно, оно коснулось только глагола и его производных форм, spræċ> speech.
К слову, в "Deutsch" и "Dutch" также были зафиксированы формы без r, spehhen и speken соответственно.
#интересно
🔥78👍27✍9❤9😁7🐳1
Если бы The Beatles существовали в 900 годах. Þa Bēatelane
Альбом Abbod rād и несколько названий песен.
Hēr cymþ sēo sunne -Here comes the sun
Cumaþ tōgædere -Come together
Ēalā! Dēorling! -Oh! Darling!
Āwiht -Somthing
Ne ġiefst þū mē næfre þīn feoh -You Never Give Me Your Money
Ber þæt ġewiht -Carry That Weight
Альбом Abbod rād и несколько названий песен.
Hēr cymþ sēo sunne -
Cumaþ tōgædere -
Ēalā! Dēorling! -
Āwiht -
Ne ġiefst þū mē næfre þīn feoh -
Ber þæt ġewiht -
🔥134😁33❤17👍8🏆8
Англосаксонское слово дня!
ġebyrddæġ/jeˈbyrdˌdæj/ - день рождения
мужской род, множ. ġebyrddagas. Современное birthday. Скорее всего, первая часть слова испытала влияние скандинавского когната burðr. В ином случае у нас была бы форма *birdday.
Then on Herod's birthday Herodias daughter danced before him and it liked (pleased) Herod.
⁶ Во время же празднования⁶ дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду.
#anglosaxonword
ġebyrddæġ/jeˈbyrdˌdæj/ - день рождения
мужской род, множ. ġebyrddagas. Современное birthday. Скорее всего, первая часть слова испытала влияние скандинавского когната burðr. В ином случае у нас была бы форма *birdday.
Матфей 14:6
Þa on Herodes gebyrddæge tumbude þære Herodiadiscean dohtur beforan him ond hit licode Herode
Then on Herod's birthday Herodias daughter danced before him and it liked (pleased) Herod.
⁶ Во время же празднования⁶ дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду.
#anglosaxonword
👍64🔥28❤13
Daisy - Маргаритка
Восходит к англосаксонскому названию цветка dæġes ēage, что можно перевести как "глаз дня" или "дневной глаз". От того, что лепестки раскрываются днём подобно глазу.
Я не нашел древнеанглийский пример, поэтому будет дан среднеанглийский.
MS. Harley 2253 (about 1325), f. 71 b.
Весна пришла с любовью в город,
С цветами и с птичьими речами,
Что приносят всю радость.
Маргаритки в этих долинах,
Сладкие нотки соловьёв,
Каждая птица песню поёт.
John Lelamour's Translation of Macer's Herbal 1450
Маргаритка - трава, некоторые люди называют её "синякрастение", или "костьрастение".
#этимология
Восходит к англосаксонскому названию цветка dæġes ēage, что можно перевести как "глаз дня" или "дневной глаз". От того, что лепестки раскрываются днём подобно глазу.
Я не нашел древнеанглийский пример, поэтому будет дан среднеанглийский.
MS. Harley 2253 (about 1325), f. 71 b.
Lenten ys come wiþ loue to toune,
Wiþ blosmen and wiþ briddes roune,
Þat al þis blisse bryngeþ.
Dayeseȝes in þis dales,
Notes suete of nyhtegales,
Vch foul song singeth.
Весна пришла с любовью в город,
С цветами и с птичьими речами,
Что приносят всю радость.
Маргаритки в этих долинах,
Сладкие нотки соловьёв,
Каждая птица песню поёт.
John Lelamour's Translation of Macer's Herbal 1450
Daysye is an herbe that sum men calleþ him brisewort, oþer bonworte.
Маргаритка - трава, некоторые люди называют её "синякрастение", или "костьрастение".
#этимология
❤99🔥22👍16
Небольшой список "Что почитать в группе".
Вдруг кто-то ляжет спать и захочет залипнуть в телефоне на часик)
Почему немецкий так отличается от других германских языков
Куда делось английское "Ты"
Как древнеанглийское dohtor стало daughter
Английские слова, которые были заменены французскими
Почему в ISLAND немая "s"
Почему child и children имеют разное звучание
Почему childREN, а не childS
Почему в немецком machT, а в английском makeS
Откуда множ. окончание "-s"
Почему one звучит как wan
Почему mouse, но MICE
Родство EARN и ОСЕНЬ
Как находят родственные слова
Вдруг кто-то ляжет спать и захочет залипнуть в телефоне на часик)
Почему немецкий так отличается от других германских языков
Куда делось английское "Ты"
Как древнеанглийское dohtor стало daughter
Английские слова, которые были заменены французскими
Почему в ISLAND немая "s"
Почему child и children имеют разное звучание
Почему childREN, а не childS
Почему в немецком machT, а в английском makeS
Откуда множ. окончание "-s"
Почему one звучит как wan
Почему mouse, но MICE
Родство EARN и ОСЕНЬ
Как находят родственные слова
❤108🔥30🥰8👍4
Это буква Wynn(Вюн), она использовалась в англосаксонском алфавите для передачи губного звука [w] или "уэ".
Этот символ англосаксы взяли из рунического алфавита - ᚹ (wynn), само слово переводится как радость, наслаждение, восторг.
Сегодня Ƿ принято заменять на W для удобства читателя.
Отрывок из рунической поэмы.
Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед,
страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум)
и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.
Интересно, что руна была заимствована примерно к 8 веку. А в самых ранних источниках использовался диграф uu, либо просто u. То есть ƿæter писалось как uuæter.
Вюн перестали использовать в ранний среднеанглийский период, на её место пришла привычная буква W.
По сути, англичане снова вернулись к uu, ведь буква W это сдвоенная V, которая в средние века была взаимозаменяема с U.
Этот символ англосаксы взяли из рунического алфавита - ᚹ (wynn), само слово переводится как радость, наслаждение, восторг.
Сегодня Ƿ принято заменять на W для удобства читателя.
Отрывок из рунической поэмы.
Wynn brúceþ · þe can wana lýt
sáres ond sorge · ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse · ond éac burga genyht.
Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед,
страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум)
и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.
Интересно, что руна была заимствована примерно к 8 веку. А в самых ранних источниках использовался диграф uu, либо просто u. То есть ƿæter писалось как uuæter.
Вюн перестали использовать в ранний среднеанглийский период, на её место пришла привычная буква W.
По сути, англичане снова вернулись к uu, ведь буква W это сдвоенная V, которая в средние века была взаимозаменяема с U.
🔥88❤31👍24
Пример диалектной разницы для среднеанглийского периода. Северные говоры, Лондон или центральный регион, южные диалекты. Был еще кентский диалект, но по многим чертам он походил на юго-западные диалекты.
Современный английский идёт от центральных диалектов, но с кучей фишек из других.
От северных говоров образовался современный Geordie dialect, Yorkshire dialect, а также Scots на котором говорят в Шотландии.
К южным диалектам можно отнести самый знаменитый West Country dialect.
Что могло быть, если бы современный язык имел другое начало?
Например, глагол to say, сегодня мог бы выглядеть как to zedge/zed͡ʒ/, согласно кентским нормам. Вместо how are you, how bist you, так принято на юге Англии.
Вместо such, были бы центральные sich, swich, или северное sik. А which могло выглядеть как южное whuch.
Современный английский идёт от центральных диалектов, но с кучей фишек из других.
От северных говоров образовался современный Geordie dialect, Yorkshire dialect, а также Scots на котором говорят в Шотландии.
К южным диалектам можно отнести самый знаменитый West Country dialect.
Что могло быть, если бы современный язык имел другое начало?
Например, глагол to say, сегодня мог бы выглядеть как to zedge/zed͡ʒ/, согласно кентским нормам. Вместо how are you, how bist you, так принято на юге Англии.
Вместо such, были бы центральные sich, swich, или северное sik. А which могло выглядеть как южное whuch.
🔥67🤯24❤15👍10😁2
Audio
Meie, dîn liehter schîn! Май, твой яркий свет!
Песня на средне-верхненемецком языке, я уже скидывал её, но эта версия от другого исполнителя. Мне зашла)
Это одно из "летних" сочинений знаменитого и прославленного в своё время, странствующего миннезингера, Нейдхарта фон Ройенталя.
По всей вероятности, Нейдхарт происходил из рыцарского сословия. Родился в Баварии около 1180 г. Период его расцвета как поэта и музыканта приходится на 1210 – 1236 гг. Типовой поэтический стиль Нейдхарта Карл Лахман обозначал парадоксальным термином «придворная деревенская поэзия» (нем. höfische Dorfpoesie), для которой характерно сатирическое изображение деревенской жизни глазами благородного рыцаря.
С именем Нейдхарта сохранились 132 стихотворения, 55 из которых нотированы.
Май, твоё яркое солнце
и маленькие пташки,
что так поют во весь голос,
так приятны были бы мне!
Но впридачу к радости,
Терзает меня страшная печаль!
Песня на средне-верхненемецком языке, я уже скидывал её, но эта версия от другого исполнителя. Мне зашла)
Это одно из "летних" сочинений знаменитого и прославленного в своё время, странствующего миннезингера, Нейдхарта фон Ройенталя.
По всей вероятности, Нейдхарт происходил из рыцарского сословия. Родился в Баварии около 1180 г. Период его расцвета как поэта и музыканта приходится на 1210 – 1236 гг. Типовой поэтический стиль Нейдхарта Карл Лахман обозначал парадоксальным термином «придворная деревенская поэзия» (нем. höfische Dorfpoesie), для которой характерно сатирическое изображение деревенской жизни глазами благородного рыцаря.
С именем Нейдхарта сохранились 132 стихотворения, 55 из которых нотированы.
Meie, dîn liehter schîn
und diu kleinen vogelîn
bringent fröuden vollen schrîn,
daz si willekomen sîn!
ich bin an den fröuden mîn
mit der werlde kranc.
Май, твоё яркое солнце
и маленькие пташки,
что так поют во весь голос,
так приятны были бы мне!
Но впридачу к радости,
Терзает меня страшная печаль!
❤55🥰12👍6🔥5😢3
HWÆT!!!
Поздравляем наших дорогих дам, c международным женским днём. Будьте такими же прекрасными, и пусть вас окружает только счастье, позитив, много любви.
Всех благ вам, милые дамы!!!!
Þæt is min gewusc of minre heortan deopnysse! Brucað ge godes wifmannes dæg!
of - от
minre - моей
heortan deopnyss - глубины сердца
gewusc - пожелание
brucan - наслаждаться
Поздравляем наших дорогих дам, c международным женским днём. Будьте такими же прекрасными, и пусть вас окружает только счастье, позитив, много любви.
Всех благ вам, милые дамы!!!!
Þæt is min gewusc of minre heortan deopnysse! Brucað ge godes wifmannes dæg!
of - от
minre - моей
heortan deopnyss - глубины сердца
gewusc - пожелание
brucan - наслаждаться
❤112🥰16👍13😁2🐳2