Большое влияние на творчество Пабло Пикассо в начале 1900-х годов оказало цирковое искусство: постоянными героями картин художника тех лет становились арлекины, акробаты и клоуны. При этом изменился и стиль живописца: холодность, мрачность и отчаяние перед лицом смерти так называемого «голубого» периода уступили место ярким оттенкам и плавности линий — это ознаменовало начало периода «розового».
Постоянно взаимодействуя с другими видами искусства, цирк меняет стиль не только художников, но и режиссёров, и при этом меняется сам, приобретая большую театрализованность. Более подробно о его трансформации поговорим в рамках нашего нового онлайн-курса «Современный цирк».
Постоянно взаимодействуя с другими видами искусства, цирк меняет стиль не только художников, но и режиссёров, и при этом меняется сам, приобретая большую театрализованность. Более подробно о его трансформации поговорим в рамках нашего нового онлайн-курса «Современный цирк».
Драматург Юлия Тупикина – героиня нашей мартовской рубрики #драматургия_женский_род — окончила факультет журналистики Красноярского государственного университета и Высшие курсы сценаристов и режиссёров (мастерская кинодраматургии Олега Дормана и Людмилы Голубкиной).
Среди самых известных пьес Юлии Тупикиной – «Джульетта выжила», «Ба», «Вдох-выдох», «Офелия боится воды», «Вертикальная женщина», «Юг/Север». Эти и другие её тексты ставили такие режиссёры, как Николай Коляда, Олег Липовецкий, Денис Хуснияров, Андрей Сидельников, Николай Русский, Роман Каганович.
По сценариям Юлии Тупикиной сняты кинокартины «Похороны на Марсе» Владимира Мирзоева, «Довлатов» Алексея Германа, «Икотка», «Цой жив» и «По аэродрому» Марии Рашовой, «Велосипед» Андрея Тревгоды, «ПАПАлся» Геннадия Фадеева и сериал «Amore more» Яны Гладких.
«На мой взгляд, искусство вообще — пространство свободы. Оно для этого и появилось — чтобы мы свободно, непредвзято посмотрели на нашу жизнь и сделали выводы. Это рефлексия общества относительно жизни — куда мы движемся, как мы живём, допускаем ли мы ошибки? И эта рефлексия в художественной форме очень важна и необходима», – Юлия Тупикина.
«Пьеса Тупикиной декларативна, она игнорирует тонкости, но несёт артикулированную позицию; оспаривает то, как это обычно у нас бывает. Мы не умеем расставаться "по уму": потому что и его жаль, и самой страшно, и "всё-таки родные люди", и освящённая, в том числе великой русской литературой, традиция нести свой семейный крест, даже если он давно сгнил», – Татьяна Джурова о пьесе «Офелия боится воды».
Среди самых известных пьес Юлии Тупикиной – «Джульетта выжила», «Ба», «Вдох-выдох», «Офелия боится воды», «Вертикальная женщина», «Юг/Север». Эти и другие её тексты ставили такие режиссёры, как Николай Коляда, Олег Липовецкий, Денис Хуснияров, Андрей Сидельников, Николай Русский, Роман Каганович.
По сценариям Юлии Тупикиной сняты кинокартины «Похороны на Марсе» Владимира Мирзоева, «Довлатов» Алексея Германа, «Икотка», «Цой жив» и «По аэродрому» Марии Рашовой, «Велосипед» Андрея Тревгоды, «ПАПАлся» Геннадия Фадеева и сериал «Amore more» Яны Гладких.
«На мой взгляд, искусство вообще — пространство свободы. Оно для этого и появилось — чтобы мы свободно, непредвзято посмотрели на нашу жизнь и сделали выводы. Это рефлексия общества относительно жизни — куда мы движемся, как мы живём, допускаем ли мы ошибки? И эта рефлексия в художественной форме очень важна и необходима», – Юлия Тупикина.
«Пьеса Тупикиной декларативна, она игнорирует тонкости, но несёт артикулированную позицию; оспаривает то, как это обычно у нас бывает. Мы не умеем расставаться "по уму": потому что и его жаль, и самой страшно, и "всё-таки родные люди", и освящённая, в том числе великой русской литературой, традиция нести свой семейный крест, даже если он давно сгнил», – Татьяна Джурова о пьесе «Офелия боится воды».
Конный театр «Зингаро» — один из образцовых примеров «нового цирка» с животными. О том, в чём заключается уникальность работы с такими актёрами, основатель труппы Бартабас рассказывал так:
«Лошади меня научили умению слышать и слушать без слов. Для меня в спектакле лошадь и всадник составляют единое целое. А поскольку лошади не разговаривают, со словом я отказался работать. В своих спектаклях я не хочу просто показать лошадь — на них и так можно посмотреть в полях и лесах, — мне интересны взаимоотношения между людьми и лошадьми. Через это можно многое понять во взаимоотношениях людей между собой. Лошадь как зеркало — будет отражать то, что в неё вложили. Я буду груб и жесток с ней, или ласков и нежен — она мне ответит тем же. Ведь и на скрипке Страдивари можно играть, как свинья, а можно вложить всю душу...»
О том, какие ещё формы приобретает «новый цирк» и кто также является яркими представителями этого направления, вы узнаете на занятиях нашего нового онлайн-курса «Современный цирк».
«Лошади меня научили умению слышать и слушать без слов. Для меня в спектакле лошадь и всадник составляют единое целое. А поскольку лошади не разговаривают, со словом я отказался работать. В своих спектаклях я не хочу просто показать лошадь — на них и так можно посмотреть в полях и лесах, — мне интересны взаимоотношения между людьми и лошадьми. Через это можно многое понять во взаимоотношениях людей между собой. Лошадь как зеркало — будет отражать то, что в неё вложили. Я буду груб и жесток с ней, или ласков и нежен — она мне ответит тем же. Ведь и на скрипке Страдивари можно играть, как свинья, а можно вложить всю душу...»
О том, какие ещё формы приобретает «новый цирк» и кто также является яркими представителями этого направления, вы узнаете на занятиях нашего нового онлайн-курса «Современный цирк».
Приглашаем на спектакль Artmasters "Мой бедный Марат" А.Арбузова - 19 марта в 19:00
На сцене театра Шалом, ул.Новослободская 23.
Билеты по ссылке :
https://shalom-theatre.ru/spektakli/Мой_бедный_Марат/
Режиссёр: Сергей Потапов
Актёры:
Марат – Сергей Потапов
Лика – Анна Леванова
Леонидик – Михаил Мартьянов
Команда проекта -
Генеральный продюсер: Борислав Володин
Продюсер: Маргарита Макарова
Художник-постановщик: Алексей Говязин
Художник по костюмам: Екатерина Груздева
Художник по свету: Георгий Новиков
Художник по гриму: Наталья Блинкова
Хореограф: Алексей Кот
Музыкальное оформление: Сергей Потапов
Продолжительность: 3 часа с 2 антрактами
Рекламодатель: Потапов С.В., ИНН: 772918507514, Erid: 2Vtzqx54ryU
Текст предоставлен рекламодателем.
На сцене театра Шалом, ул.Новослободская 23.
Билеты по ссылке :
https://shalom-theatre.ru/spektakli/Мой_бедный_Марат/
Режиссёр: Сергей Потапов
Актёры:
Марат – Сергей Потапов
Лика – Анна Леванова
Леонидик – Михаил Мартьянов
Команда проекта -
Генеральный продюсер: Борислав Володин
Продюсер: Маргарита Макарова
Художник-постановщик: Алексей Говязин
Художник по костюмам: Екатерина Груздева
Художник по свету: Георгий Новиков
Художник по гриму: Наталья Блинкова
Хореограф: Алексей Кот
Музыкальное оформление: Сергей Потапов
Продолжительность: 3 часа с 2 антрактами
Рекламодатель: Потапов С.В., ИНН: 772918507514, Erid: 2Vtzqx54ryU
Текст предоставлен рекламодателем.
Роман Кочержевский будет злословить в театре «Красный факел»
15 и 16 марта в новосибирском театре «Красный факел» пройдёт премьера спектакля по пьесе Шеридана «Школа злословия» в постановке петербургского режиссёра Романа Кочержевского.
«Школа злословия» Ричарда Бринсли Шеридана, написанная в 1777 году, – одна из лучших британских комедий нравов, сочетающая едкую сатиру и тонкий, искромётный юмор. В ней разоблачаются пороки высшего общества XVIII века. В центре сюжета взаимоотношения недавней провинциалки, а ныне леди Тизл, с более опытными членами салона леди Снируэл. Став однажды жертвой клеветы, леди Снируэл в кругу себе подобных высмеивает чужие недостатки и распускает ложные слухи. Злословит она и ради удовольствия, и преследуя личную выгоду. «Уязвлённая в ранней молодости ядовитым жалом клеветы, я не знаю большего наслаждения, чем низводить других до уровня моей опороченной репутации», – заявляет героиня. У персонажей пьесы говорящие фамилии: Тизл (to tease — раздражать, сердить); Сэрфес — (surface — внешность, наружность); Бэкбайт — (to backbite — злословить за глаза), Снейк (snake — змея), Кейрлесс (careless — беспечный, легкомысленный), Снируэл — (sneer — насмешка).
В «Красном факеле» артисты работают с переводом пьесы Михаила Лозинского, выполненным для Театра комедии в Ленинграде в 1937 году, и вместе с режиссёром адаптируют текст, чтобы он был понятен современным зрителям.
Кочержевский рассказал в интервью местным СМИ: «Это сложнейший текст, который требует определённой дерзости, но мы не ищем легких путей. В моей практике каждый раз я должен брать что-то сложное. Пьеса написана на старом английском и самый удобоваримый перевод – Лозинского, но его пришлось перевести с русского на русский, потому что некоторые фразы звучат архаично и сложно продраться к непростому сюжету. Герои много говорят, а на сцене мало что происходит, и нам нужно было с артистами прямо во время репетиций искать язык».
«Человеческая природа не поменялась, изменились скорости, – добавляет режиссёр. – Раньше люди чуть медленнее передавали информацию, но не значит, что медленнее думали, отсюда и витиеватый, интересный, странный способ говорения. Некоторым персонажам мы чуть упрощали конструкции, а некоторые так и остались в причудливой форме паутины, которая оплетает слушателя. Мы не конструируем новую реальность или переносим сегодняшний день на сцену. Я напоминаю зрителям, что мы находимся в театре и используем сеть ассоциаций. Помимо сценографии есть свет, звук, видео и титры, которые помогут с восприятием. Для меня произнесение текста – часть музыкальной партитуры. Невероятных симфоний мы не услышим, но в спектакле используется старинная английская музыка в исполнении хора из числа актёров труппы».
В премьере леди Снируэл сыграет Елена Жданова, сэра Питера Тизла – Андрей Черных, леди Тизл – Екатерина Жирова, сэра Оливера Сэрфеса – Владимир Лемешонок. Также в спектакле участвуют Андрей Яковлев, Александр Поляков, Екатерина Макарова, Никита Воробьёв, Олег Майборода, Артём Малиновский, Виктория Левченко, Михаил Селезнёв, Сергей Новиков, Александр Жуликов, Денис Казанцев, Татьяна Классина, Егор Овечкин, Ростислав Самусев, Денис Франк, Игорь Тюваев, Вадим Гусельников, Елена Дриневская, Дарья Емельянова, Татьяна Лукасевич, Карина Овечкина, Анастасия Плешкань, Владислава Франк.
Над постановкой также работали композитор Олег Гудачёв, художник Анвар Гумаров, художник по костюмам Елена Жукова, художник по свету Константин Бинкин, видеохудожник Игорь Домашкевич.
Источник: «Театръ».
15 и 16 марта в новосибирском театре «Красный факел» пройдёт премьера спектакля по пьесе Шеридана «Школа злословия» в постановке петербургского режиссёра Романа Кочержевского.
«Школа злословия» Ричарда Бринсли Шеридана, написанная в 1777 году, – одна из лучших британских комедий нравов, сочетающая едкую сатиру и тонкий, искромётный юмор. В ней разоблачаются пороки высшего общества XVIII века. В центре сюжета взаимоотношения недавней провинциалки, а ныне леди Тизл, с более опытными членами салона леди Снируэл. Став однажды жертвой клеветы, леди Снируэл в кругу себе подобных высмеивает чужие недостатки и распускает ложные слухи. Злословит она и ради удовольствия, и преследуя личную выгоду. «Уязвлённая в ранней молодости ядовитым жалом клеветы, я не знаю большего наслаждения, чем низводить других до уровня моей опороченной репутации», – заявляет героиня. У персонажей пьесы говорящие фамилии: Тизл (to tease — раздражать, сердить); Сэрфес — (surface — внешность, наружность); Бэкбайт — (to backbite — злословить за глаза), Снейк (snake — змея), Кейрлесс (careless — беспечный, легкомысленный), Снируэл — (sneer — насмешка).
В «Красном факеле» артисты работают с переводом пьесы Михаила Лозинского, выполненным для Театра комедии в Ленинграде в 1937 году, и вместе с режиссёром адаптируют текст, чтобы он был понятен современным зрителям.
Кочержевский рассказал в интервью местным СМИ: «Это сложнейший текст, который требует определённой дерзости, но мы не ищем легких путей. В моей практике каждый раз я должен брать что-то сложное. Пьеса написана на старом английском и самый удобоваримый перевод – Лозинского, но его пришлось перевести с русского на русский, потому что некоторые фразы звучат архаично и сложно продраться к непростому сюжету. Герои много говорят, а на сцене мало что происходит, и нам нужно было с артистами прямо во время репетиций искать язык».
«Человеческая природа не поменялась, изменились скорости, – добавляет режиссёр. – Раньше люди чуть медленнее передавали информацию, но не значит, что медленнее думали, отсюда и витиеватый, интересный, странный способ говорения. Некоторым персонажам мы чуть упрощали конструкции, а некоторые так и остались в причудливой форме паутины, которая оплетает слушателя. Мы не конструируем новую реальность или переносим сегодняшний день на сцену. Я напоминаю зрителям, что мы находимся в театре и используем сеть ассоциаций. Помимо сценографии есть свет, звук, видео и титры, которые помогут с восприятием. Для меня произнесение текста – часть музыкальной партитуры. Невероятных симфоний мы не услышим, но в спектакле используется старинная английская музыка в исполнении хора из числа актёров труппы».
В премьере леди Снируэл сыграет Елена Жданова, сэра Питера Тизла – Андрей Черных, леди Тизл – Екатерина Жирова, сэра Оливера Сэрфеса – Владимир Лемешонок. Также в спектакле участвуют Андрей Яковлев, Александр Поляков, Екатерина Макарова, Никита Воробьёв, Олег Майборода, Артём Малиновский, Виктория Левченко, Михаил Селезнёв, Сергей Новиков, Александр Жуликов, Денис Казанцев, Татьяна Классина, Егор Овечкин, Ростислав Самусев, Денис Франк, Игорь Тюваев, Вадим Гусельников, Елена Дриневская, Дарья Емельянова, Татьяна Лукасевич, Карина Овечкина, Анастасия Плешкань, Владислава Франк.
Над постановкой также работали композитор Олег Гудачёв, художник Анвар Гумаров, художник по костюмам Елена Жукова, художник по свету Константин Бинкин, видеохудожник Игорь Домашкевич.
Источник: «Театръ».