Записки на полях древних текстов
6.39K subscribers
285 photos
52 videos
17 files
169 links
О Йоге санскритских первоисточников. Ведет Андрей Сафронов
加入频道
Продолжаю рубрику #йогагреков . Да похоже это уже рубрика…Выше мы уже обсуждали термины самараса, екараса и их абстрактные производные, такие как самарасья. Напомню, что этим термин в тантре (а позднее и в йоге) обозначают особое переживание «равностности» всех объектов и их единства. Точнее единства их сути (вкуса - раса), откуда и термин «единовкусие».
В философии скептицизма, а точнее в учении Пиррона подобная концепция также встречается. Здесь объекты названы одинаково безразличными (adiaphora/άδίάφορα), неустойчивыми (astathmēta/άστάθμητα), неопределенными (anepikrita/ άνεπέκρίτα). Первый из терминов (adiaphora/άδίάφορα), происходит от глагола φέρω — «нести» , и означает изначально «неразнесенность», то есть «неразличимость».
Концепция может показаться странной если мы мыслим о конкретных вещах (хотя в рамках квантовой физики не столь уж странной), но когда мы начинаем задумываться о чем то хоть немного абстрактном — она оживает.
Один из отцов философии — Гераклит, которого, впрочем, с тем же правом можно назвать и мистиком, считал, что душа человека обладает свойством сухости-влажности. Сухая (горячая) душа у философов, предающихся размышлениям, воинов в героическом порыве, аскетов, ограничивающих себя. Влажная душа у людей изнеженных, погрязших в бытовых заботах, больных и старых. Горячие души, подобно пару, после смерти возносится к богам, влажные «оседают» в подземное царство мертвых. В идее «горячести» мы можем узреть и концепцию тапаса и героику Бхагавадгиты. Но влажность—? Встречалась ли она в индийской эзотерике? Да, хотя и редко. Мне вспомнилась строка Виджняна-Бхайрава-тантры:

kāma-krodha-lobha-moha-mada-mātsarya-gocare ।
buddhiṃ nistimitāṃ kṛtvā tat tattvam avaśiṣyate ॥ 101 ॥
101. После того как ум (буддхи) будет сделан невозмутимым (nistimitāṃ), [при пребывании его] состояниях желания , гнева, жадности, заблуждения, одурманенности и зависти, остается лишь суть.

Довольно редкий термин nistimita, который я перевел как «невозмутимый», является пассивным причастием прошедшего времени от корня tim — «быть подвижным», но второе его значение «быть влажным»! Поэтому указаное слово одновременно намекает и на устойчивость, неподвижность разума, и на его «сухость» то есть незагрязненность. Любопытно, что речь идет не об исчезновении эмоциональных состояний, а об умении сохранять ясность при их переживании.

#йогагреков
Снимок экрана 2021-03-04 в 00.57.24.png
327.3 KB
Впечатлила тонкость намека и глубина описания сексуального контекста. (из статьи Гринцера)
Forwarded from Йога-дискурс
Конспект лекций по санскриту П.Г.Риттера 110-летней давности.

Сегодня получил приятную новость от Андрея Скибицкого. Есть сканы рукописного конспекта лекций по санкриту профессора Павла Риттера, харьковского санскритолога и индоевропеиста. Я писал о Риттере в своей монографии по дхьяне и теперь было очень приятно заглянуть в его рукопись. Там есть вступительный раздел, который будет интересен всем, кто практикует йогу и любит исторические артефакты. Те, кто учит санкрит, могут использовать конспект сразу как карточки для подглядывания правил и таблиц. Там также есть раздел с упражнениями. Ссылка на Электронный архив Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина

@YogaDiscourse
1
После всех проволочек печать книги таки началась😅
Forwarded from Йога-дискурс
Книга о трансформациии дхьяны теперь на РУССКОМ

У меня радостная новость! Вышла в свет моя монография в переводе на русский!

В Международный день йоги 2019-го года я защитил диссертацию. По ее мотивам в 2020-м вышла монография на украинском языке. Сегодня держу в руках книгу «Трансформация понятия "дхьяна" в учении йоги» на русском!

Многие русскоязычные практикующие и исследователи йоги спрашивали о возможности такого издания. Теперь текст доступен на двух языках. Книга вышла в издательстве «Дух і Літера». Огромное спасибо всем участникам процесса за помощь в подготовке и издании.

Помимо знакомства с историей медитации в йоге, вы также сможете получить и эстетическое удовольствие от самого издания: книга представлена в новом цвете на очень приятной шведской бумаге «Мюнкен» ☺️.

Монографию можно приобрести как в Украине и России, так и с доставкой в любую другую страну мира. Сайт русскоязычного издания:

https://dhyana-yoga-book.com.ua/ru
Одним из самых распространенных заблуждений о йоге является представление о «восьми-ступенчатой» йоге.

Заблуждение кроется в обоих словах. Число 8 не является сколько-нибудь значимым — существуют 6- даже 15-частные модели (см. выше пост про Шанкару). «Анга» же — не ступень, а часть, поэтому идея постепенно прохождения ступеней ошибочна. Об этом я уже писал ранее. Однако меня не оставляла идея найти первоисточник этого заблуждения, который настолько сильно влияет на современную (в том числе индийскую) йогу. И вот нашел.

Впервые идея ступеней появилась в предисловии ко второму изданию первого перевода Йога-сутры, выполненного Баллентайном в 1852г. Доступное мне второе издание (1885 года) выполнено при поддержке Теософского общества. В предисловии встречается термин «stage» в приложении к ангам, описанным Патанджали. К сожалению, структура книги не дает возможности понять авторское ли это предисловие самого Баллентайна или ее редактора Тукорама Татья. Однако, надо понимать, что до Баллентайна никакие йога-тексты вообще не переводились. Он был пионером и имел право на ошибку. Которую, впрочем, мы обязаны исправить.
Сейчас ясно, что вритти Патанджали (те которые читта-вритти-ниродха ) — это когнитивные искажения, а их контроль (ниродха) — достижение адекватности восприятия. Однако, самому термину «когнитивные искажение» всего 50 лет. До этого не существовало методологии, которая адекватно бы описывала этот круг феноменов. Соответсвенно, первый переводчики Йога-сутры не имели подходящих слов и аппарата для перевода базовых терминов йоги. Это привело к ряду искажений 😂 в восприятии смысла Йога-сутры, последствия которого мы видим в популярной «йоге».
составил любопытную таблицу нюансов первых 5 переводов ЙС, которые надеюсь разъяснить в развернутой статье
Понравилось о сакральности грамматики