Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
24 августа (в следующую субботу) в 10:00 на любезно предоставленной ВШП площадке (за что ей огромное спасибо 🙌) состоится встреча с Андреем Фалалеевым.
Открытая часть будет транслироваться в зум (ссылка в конце поста).
Подключайтесь и рассказывайте коллегам :)
Topic: Встреча с Андреем Фалалеевым (открытая часть)
Time: Aug 24, 2024 10:00 AM Istanbul
https://us06web.zoom.us/j/86760965456?pwd=gj8a1yeqer3A5KIraCMcEn2yEFxl8o.1
Meeting ID: 867 6096 5456
Passcode: 572262
Открытая часть будет транслироваться в зум (ссылка в конце поста).
Подключайтесь и рассказывайте коллегам :)
Topic: Встреча с Андреем Фалалеевым (открытая часть)
Time: Aug 24, 2024 10:00 AM Istanbul
https://us06web.zoom.us/j/86760965456?pwd=gj8a1yeqer3A5KIraCMcEn2yEFxl8o.1
Meeting ID: 867 6096 5456
Passcode: 572262
Zoom Video
Join our Cloud HD Video Meeting
Zoom is the leader in modern enterprise video communications, with an easy, reliable cloud platform for video and audio conferencing, chat, and webinars across mobile, desktop, and room systems. Zoom Rooms is the original software-based conference room solution…
День, которого в моём календаре не было, исправляюсь: 20.08.2024 ― Обезьяна потрошит Steam. Экшен Black Myth: Wukong пережевал и выплюнул CS2 и Dota 2, заняв топ-1 с безумным онлайном — 1,44 млн игроков!
Лучшие мемы на сегодня:
1. Консотдел Посольства КНР в России информирует, что 20 августа приёма посетителей не будет.
2. Объявление IT-компании из Чэнду тоже информирует о выходном дне для всех сотрудников, которые приобрели игру.
Совпадение? Я подумаю 🤪
#Кринж
Лучшие мемы на сегодня:
1. Консотдел Посольства КНР в России информирует, что 20 августа приёма посетителей не будет.
2. Объявление IT-компании из Чэнду тоже информирует о выходном дне для всех сотрудников, которые приобрели игру.
Совпадение? Я подумаю 🤪
#Кринж
Во всех смыслах верхнеуровневый троллинг-сага "Путинг с саго". Эпический лулз от тов. Дж. Сталина Чж. Ханьхуэя: "Жить стало лучше, жить стало веселее". © А также богаче, вкуснее и нежнее 🤪
Нет, вы только не подумайте чего, я лично тов. Чжан Ханьхуэю никогда не отказывал в искренней и нежнейлюбви восхищённости, и в первую очередь ― за глубочайшее знание шедевров классической поэзии. Китайской, разумеется, танской и сунской.
Я серьёзно, если чё. В отличие от всяких инсинуаторов, предсказывающих его скорую замену. Нет! Разве же можно вот так с кондачка менять столь тонко, глубоко чувствующих язык ― и свой, и чужой ― профессионалов-виртуозов. Не верю!
#Кринж
Нет, вы только не подумайте чего, я лично тов. Чжан Ханьхуэю никогда не отказывал в искренней и нежней
Я серьёзно, если чё. В отличие от всяких инсинуаторов, предсказывающих его скорую замену. Нет! Разве же можно вот так с кондачка менять столь тонко, глубоко чувствующих язык ― и свой, и чужой ― профессионалов-виртуозов. Не верю!
#Кринж
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В Китае снова празднуют Середину Осени, и снова в моём личном топе ― знаменитое стихотворение Су Ши (苏轼, Су Дунпо), написанное без малого тысячу лет назад, в 1076 году на мелодию «Журчащая река» (水调歌头). До сих пор исполняющееся в самых различных вариантах ― от архаических до попсовых. У меня здесь уже публиковались некоторые из них, в том числе и в моей собственной обработке. Сегодня я выкладываю варианты, совсем альтернативные классическим. Первый из них ― исполнение на диалекте хакка. Принято считать, примерно так и мог звучать тысячу лет назад оригинал.
#Щаспою
#Щаспою
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
А теперь то же стихотворение Су Ши (苏轼) , напомню ― написанное без малого тысячу лет назад, в 1076 году на классическую мелодию «Журчащая река» (水调歌头) ― но переложенное на современную музыку. Красивая работа авторства ХуСяооу (胡小鸥), композиторскому ремеслу он учился в США. Ну и мой перевод на русский язык, конечно. И исполнение тоже моё, за это заранее прошу прощения.
А танец в видео был исполнен на праздничном концерте китайского центрального телевидения венгерским театром теней Attraction, в спектаклях которого все роли, включая сценические декорации, представлены при помощи теней танцоров.
#Перевод
#Щаспою
А танец в видео был исполнен на праздничном концерте китайского центрального телевидения венгерским театром теней Attraction, в спектаклях которого все роли, включая сценические декорации, представлены при помощи теней танцоров.
#Перевод
#Щаспою
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Я как-то рассказывал на своём канале о замечательной песне «一笑江湖» («Смеясь среди озер и рек»), которая вообще очень качественно написана и исполнена, но бешеную популярность получила в совершенно непотребном виде т. н. 科目三, то есть кавера для танцующих тиктокеров.
У меня давно готов её перевод, но с вокалом пока сложности, сделать достойно не очень получается, потому что оригинал ОЧЕНЬ китайский, в тональности слишком для меня высокой. Поэтому для начала я воспользовался нейронкой, чтобы изменить тембр оригинального аудио на свой. И еще смонтировал видеоряд из кинофильма «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (臥虎藏龍) Энга Ли (2000). Может, когда-нибудь и кавер на русском тоже появится. Как считаете, стоит?
#Щаспою
У меня давно готов её перевод, но с вокалом пока сложности, сделать достойно не очень получается, потому что оригинал ОЧЕНЬ китайский, в тональности слишком для меня высокой. Поэтому для начала я воспользовался нейронкой, чтобы изменить тембр оригинального аудио на свой. И еще смонтировал видеоряд из кинофильма «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (臥虎藏龍) Энга Ли (2000). Может, когда-нибудь и кавер на русском тоже появится. Как считаете, стоит?
#Щаспою
ТГ-канал "Китайский плакат" отлично подсветил тему про жанр уся, отвечая на вопрос подписчика. В силу ограничений формата мой ответ пришлось немного подсократить, исключив мои рассуждения о сложностях перевода названия этого жанра на другие языки. Вот они:
Два иероглифа в слове «уся» (武侠) трактуются на первый взгляд вполне однозначно: один ― это «воинское дело» или «боевые искусства», другой ― «благородный рыцарь». Но эта однозначность лишь кажущаяся.
Ведь само слово «рыцарь» в прямом смысле может относиться лишь к контексту феодальной Европы, преимущественно средневековой. Во всех остальных контекстах оно имеет смысл только переносный, и при том неточный. Герои повествований в жанре уся ― это, как правило, мастера боевых искусств, поставившие себя вне социальных иерархий и условностей, которые они презирают. Уже одно это делает их не рыцарями, а антиподами алчного и жестокого рыцарского сословия, в духе «благородного разбойника» Робин Гуда. Поэтому «ся» ещё трактуют как «благородство», но это «благородство» противоречит собственной этимологии («происходящее от благого рода»), поскольку его природа ― глубоко контрэлитная.
Ну и далее по тексту.
Спасибо админу "Китайского плаката" за дружественный пиар! ❤️
Два иероглифа в слове «уся» (武侠) трактуются на первый взгляд вполне однозначно: один ― это «воинское дело» или «боевые искусства», другой ― «благородный рыцарь». Но эта однозначность лишь кажущаяся.
Ведь само слово «рыцарь» в прямом смысле может относиться лишь к контексту феодальной Европы, преимущественно средневековой. Во всех остальных контекстах оно имеет смысл только переносный, и при том неточный. Герои повествований в жанре уся ― это, как правило, мастера боевых искусств, поставившие себя вне социальных иерархий и условностей, которые они презирают. Уже одно это делает их не рыцарями, а антиподами алчного и жестокого рыцарского сословия, в духе «благородного разбойника» Робин Гуда. Поэтому «ся» ещё трактуют как «благородство», но это «благородство» противоречит собственной этимологии («происходящее от благого рода»), поскольку его природа ― глубоко контрэлитная.
Ну и далее по тексту.
Спасибо админу "Китайского плаката" за дружественный пиар! ❤️
Telegram
Китайский плакат
Уся совсем не просто
Вопрос: Почему в Китае настолько популярен в литературе, кино и играх жанр уся? Можно ли заинтересовать им глобальный рынок, чтобы было как с К-рор?
Отвечает переводчик, автор телеграм-канала «Китайский колокольчик» Денис Палецкий.…
Вопрос: Почему в Китае настолько популярен в литературе, кино и играх жанр уся? Можно ли заинтересовать им глобальный рынок, чтобы было как с К-рор?
Отвечает переводчик, автор телеграм-канала «Китайский колокольчик» Денис Палецкий.…