Старперский китайский 😂
Вчера узнала прикольную китайскую фразу, чтобы ее понять нужно сначала разобраться со словом 突出tūchū, у него несколько значений, но нас интересуют эти два:
1.выдающийся,выделяющийся
2.грыжа 😂
А вот и сама фраза 👇🏻
业绩不突出,腰间盘突出
(yèjì bù túchū, yāo jiān pán túchū)
Успехи в карьере не выдающиеся, зато «выдается» межпозвоночный диск(в том смысле, что у человека грыжа или просто болит спина)
Если вам 30+, то мы можете так в шутку сказать про себя или чтобы про кого-то посплетничать🙈 #интересное #слова
Вчера узнала прикольную китайскую фразу, чтобы ее понять нужно сначала разобраться со словом 突出tūchū, у него несколько значений, но нас интересуют эти два:
1.выдающийся,выделяющийся
2.грыжа 😂
А вот и сама фраза 👇🏻
业绩不突出,腰间盘突出
(yèjì bù túchū, yāo jiān pán túchū)
Успехи в карьере не выдающиеся, зато «выдается» межпозвоночный диск(в том смысле, что у человека грыжа или просто болит спина)
Если вам 30+, то мы можете так в шутку сказать про себя или чтобы про кого-то посплетничать🙈 #интересное #слова
你只是情绪进入了死胡同
Nǐ zhǐshì qíngxù jìnrùle sǐhútòng
Это всего лишь твои эмоции зашли в тупик,
而不是人生进入了死胡同
ér bùshì rénshēng jìnrùle sǐhútòng
А не твоя жизнь
Заметили, какое интересное слово «тупик»? Мертвый хутун(переулок) 👌🏻 #слова
Это всего лишь твои эмоции зашли в тупик,
而不是人生进入了死胡同
А не твоя жизнь
Заметили, какое интересное слово «тупик»? Мертвый хутун(переулок) 👌🏻 #слова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня узнала офигенное слово 😂
Знаете, иногда встречается такое, что кто-то взял(спер) ваш материал и выдает его за свой? Например, недавно видео одной моей коллеги были обнаружены в левом паблике по китайскому, который выдавал их за свои.
Такое поведение «спереть и выдать за свое» в китайском называется 拿来主义nálái zhǔyì бездумное копирование 👌🏻 а про человека, который этим занимается можем сказать 他是拿来主义的人🙈
#слова
Знаете, иногда встречается такое, что кто-то взял(спер) ваш материал и выдает его за свой? Например, недавно видео одной моей коллеги были обнаружены в левом паблике по китайскому, который выдавал их за свои.
Такое поведение «спереть и выдать за свое» в китайском называется 拿来主义nálái zhǔyì бездумное копирование 👌🏻 а про человека, который этим занимается можем сказать 他是拿来主义的人🙈
#слова
Знаете таких людей, у которых по две/три профессии, приносящих им доход?
Например, кто-то может одновременно быть и учителем и фотографом, бухгалтером и художником и тд.
Для таких людей есть отдельно слово слеш-карьерист, на китайском будет 斜杠青年
xiégàng qīngnián, 斜杠 это вот и будет слэш/// (видимо, китайцы думают, что только молодые люди могут совмещать по несколько занятий 😂)
А среди вас есть 斜杠青年? если да, то жду ваш ❤️
А если вы , как и я, занимаетесь только одним делом, то ставьте 🔥 #слова
Например, кто-то может одновременно быть и учителем и фотографом, бухгалтером и художником и тд.
Для таких людей есть отдельно слово слеш-карьерист, на китайском будет 斜杠青年
xiégàng qīngnián, 斜杠 это вот и будет слэш/// (видимо, китайцы думают, что только молодые люди могут совмещать по несколько занятий 😂)
А среди вас есть 斜杠青年? если да, то жду ваш ❤️
А если вы , как и я, занимаетесь только одним делом, то ставьте 🔥 #слова
Раньше было: 年轻有活力 niánqīng yǒu huólì молодой и энергичный
Сейчас стало:水灵灵 shuǐlínglíng напитанный влагой(жизнью)
Раньше было: 不松弛 bù sōngchí не расслабленный
Сейчас стало:紧人 jǐn rén напряженный человек
Раньше было: 没事的 méishì de всё нормально
Сейчас стало:没事哒没事哒没事哒 méishì da méishì da méishì da всё хорошо, всё хорошо, всё хорошо
Раньше было: 不开心 bù kāixīn грустный
Сейчас стало:不嘻嘻 bù xīxī не хихикать
Раньше было: 说坏话 shuō huàihuà говорить гадости
Сейчас стало:蛐蛐(谁) qūqū сверчок, издавать звуки, как сверчок, шушукаться
Раньше было: 有病 yǒu bìng сумасшедший
Сейчас стало:神金 shén jīn золотой нерв
Раньше было: 打工人 dǎgōngrén тяжело работающий человек
Сейчас стало:牛马 niúmǎ рабочий скот
Раньше было: 吃货 chīhuò любитель поесть
Сейчас стало:大馋丫头 dà chán yātóu девка обжора
Раньше было: 感动 gǎndòng растрогаться
Сейчас стало: 感觉尸体暖暖的 gǎnjué shītǐ nuǎnnuǎn de труп теплый на ощупь
Раньше было: 帮忙 bāngmáng
Сейчас стало:你的强来了 nǐ de qiáng láile твой силач прибыл
#слова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжая тему еды, хочу ещё рассказать о необычном значении двух слов 饿 и 渴, те кто был на языковых итогах 2024 уже знают об этом🤫
Оба слова 饿 и 渴 (помимо основных своих значений) значат очень страстно чего-то желать, настолько страстно, что ради получения этой вещи человек готов забить на свои принципы и соц нормы, например:
你真是饿了/渴了, 什么人都可以当你的女朋友 вот это ты оголодал/вот это тебе хочется отношений, вообще уже кто угодно может стать твоей девушкой (даже кривая/косая/невоспитанная и тд)
Или вот ещё хороший пример:
你什么钱都赚,你真是饿了/渴了
Ты готов зарабатывать какие угодно деньги, вот это ты оголодал/вот это тебе хочется денег
Может фраза звучит странно, но в китайском есть выражение 有些钱是不能赚的 не все деньги можно зарабатывать, например, если где-то случилось землятресения и кто-то попрется туда продавать воду пострадавшим, то такие деньги зарабатывать нельзя
Ну и ещё и 饿了 и 渴了 могут использоваться когда очень хочется 🔞 главное следить за контекстом 😂 #слова
Оба слова 饿 и 渴 (помимо основных своих значений) значат очень страстно чего-то желать, настолько страстно, что ради получения этой вещи человек готов забить на свои принципы и соц нормы, например:
你真是饿了/渴了, 什么人都可以当你的女朋友 вот это ты оголодал/вот это тебе хочется отношений, вообще уже кто угодно может стать твоей девушкой (даже кривая/косая/невоспитанная и тд)
Или вот ещё хороший пример:
你什么钱都赚,你真是饿了/渴了
Ты готов зарабатывать какие угодно деньги, вот это ты оголодал/вот это тебе хочется денег
Может фраза звучит странно, но в китайском есть выражение 有些钱是不能赚的 не все деньги можно зарабатывать, например, если где-то случилось землятресения и кто-то попрется туда продавать воду пострадавшим, то такие деньги зарабатывать нельзя
Ну и ещё и 饿了 и 渴了 могут использоваться когда очень хочется 🔞 главное следить за контекстом 😂 #слова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Самое крутое китайское слово, которое вы сегодня узнаете 😂👇🏻
侦查兵 zhēnchá bīng – разведчик
В прямом значении реально используется в военной тематике, а вот в переносном значит всех тех, кто по лайкам в инсте вычисляет изменяет ли им парень и по его подпискам может восстановить всё его прошлое 😂 хорошее слово, да?
А знаете, кто самый хороший 侦查兵 среди знаков зодиака? Этодева !
#слова
侦查兵 zhēnchá bīng – разведчик
В прямом значении реально используется в военной тематике, а вот в переносном значит всех тех, кто по лайкам в инсте вычисляет изменяет ли им парень и по его подпискам может восстановить всё его прошлое 😂 хорошее слово, да?
А знаете, кто самый хороший 侦查兵 среди знаков зодиака? Это
#слова