♿ 73–летний казахстанец донёс свою жену на спине на приём к ортопеду по высокой лестнице
В Актобе пенсионеру пришлось поднимать супругу на спине к частному врачу на проспекте Алии Молдагуловой, поскольку электрические подъёмники не работали. Об этом пишет Tengrinews.kz со ссылкой на местное издание «Диапазон».
«Моя жена сломала ногу, передвигается в инвалидном кресле два месяца. Ей тоже 73 года, как и мне. Мне пришлось на себе её поднимать. Лестница очень высокая», — рассказал «Диапазону» мужчина.
По его словам, здание — жилой дом, но первый этаж весь отдан под бизнес, там принимает ортопед.
«Электрический подъемник стоит в центре и с двух сторон по одному, всего три, но ни один не работает. Зашёл в здание, спросил, нам объяснили, что тот, кто занимается ими, в отпуске. Что за показуха! Кто следит за их состоянием?», — спрашивает пенсионер.
Журналисты подтверждают, что в здании на пр. Молдагуловой, «действительно, высокая лестница и подняться на неё человеку с ограниченными возможностями или мамочке с коляской сложно».
©️ «Один из подъемников выглядит совсем разбитым, он с ржавчиной, дверца отломана. Самым приличным кажется подъемник рядом с клиникой, но он тоже не работает».
Арендаторы рассказали корреспондентам, что подъемник действительно сломан с конца июля, но его обещают починить.
Фото: «Диапазон»
#поступок #инклюзия #город_для_всех
✅ Подписывайтесь на https://yangx.top/ayel_kz
В Актобе пенсионеру пришлось поднимать супругу на спине к частному врачу на проспекте Алии Молдагуловой, поскольку электрические подъёмники не работали. Об этом пишет Tengrinews.kz со ссылкой на местное издание «Диапазон».
«Моя жена сломала ногу, передвигается в инвалидном кресле два месяца. Ей тоже 73 года, как и мне. Мне пришлось на себе её поднимать. Лестница очень высокая», — рассказал «Диапазону» мужчина.
По его словам, здание — жилой дом, но первый этаж весь отдан под бизнес, там принимает ортопед.
«Электрический подъемник стоит в центре и с двух сторон по одному, всего три, но ни один не работает. Зашёл в здание, спросил, нам объяснили, что тот, кто занимается ими, в отпуске. Что за показуха! Кто следит за их состоянием?», — спрашивает пенсионер.
Журналисты подтверждают, что в здании на пр. Молдагуловой, «действительно, высокая лестница и подняться на неё человеку с ограниченными возможностями или мамочке с коляской сложно».
©️ «Один из подъемников выглядит совсем разбитым, он с ржавчиной, дверца отломана. Самым приличным кажется подъемник рядом с клиникой, но он тоже не работает».
Арендаторы рассказали корреспондентам, что подъемник действительно сломан с конца июля, но его обещают починить.
Фото: «Диапазон»
#поступок #инклюзия #город_для_всех
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В честь 100-летия казахского писателя Бердыбека Сокпакбаева, классика детской литературы, в Алматы презентовали книгу «Балалалық шаққа саяхат», изданную специальным рельефно-точечным шрифтом для незрячих и слабовидящих казахстанцев. Мероприятие состоялось, как сообщается на сайте Минкультуры, во время Международной онлайн-конференции, посвященной писателю. В ней приняли участие специальные библиотеки для незрячих Казахстана, России, Кыргызстана, Узбекистана, Татарстана.
☝🏻Отметим, что юбилей писателя отмечается в мировом масштабе под эгидой ЮНЕСКО.
Казахский прозаик и поэт родился 15 октября 1924 в селе Костобе, Нарынкольского района Алма-Атинской области. Детство писателя было голодным и тяжёлым, но Бердибек был очень пытливым и усидчивым ребёнком. Сначала он сумел окончить среднюю школу, затем поступить в Казахский педагогический институт им. Абая, а позже окончить Высшие литературные курсы в Москве. Писатель работал журналистом в журналах «Казах адебиети», «Балдырган», а также преподавал в школах родного района.
Ещё при жизни Бердибека стали называть «классиком казахской детской литературы». Он автор повестей «Чемпион», «Аяжан», «Старик и мальчик», «Путешествие в детство». Но самая известная его повесть «Менің атым Қожа» («Меня зовут Кожа»). Книга увидела свет в Москве, в издательстве «Детская литература».
🎬 Повесть «Меня зовут Кожа» была экранизирована киностудией «Казахфильм» в 1963 году. Спустя пять лет после выхода, фильм получил специальную премию на Международном кинофестивале детских и юношеских фильмов в Каннах во Франции.
❗В этом году издательство Meloman Publishing выпустило современное переиздание «Меня зовут Кожа» на русском языке. Перевод с казахского Самал Сокпакбаевой, иллюстрации Дины Келиспай.
➡️ О том, что в Казахстане недостаточно детских книг со шрифтом Брайля мы рассказывали здесь.
#детская_литература #меня_зовут_кожа #культура #инклюзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев подписал закон «О ратификации Марракешского договора об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям». Как сообщает Zakon.kz закон направлен на облегчение доступа к литературным и художественным произведениям для лиц с нарушениями зрения.
Цель – устранить преграды и обеспечить равный доступ к знаниям и опубликованным произведениям для всех граждан, вне зависимости от их физических способностей.
Отмечается, что ратификация договора позволит расширить доступ к книгам, журналам, учебным материалам для лиц с инвалидностью по зрению. Также она позволит обеспечить доступ к культурной и социальной жизни общества, осуществлять международный обмен экземплярами произведений, созданными в доступных для таких лиц форматах.
По данным Министерства труда и социальной защиты населения, в Казахстане насчитывается 85 тысяч незрячих людей, более 4 тысяч – слабовидящие дети, из которых около 350 незрячих.
📎 Напомним, в интервью телеграм-каналу Ayel руководительница Карагандинской областной спецбиблиотеки для незрячих и слабовидящих граждан Айнур Шаймуханбетовой рассказала о катастрофической нехватке в Казахстане «типографий по Брайлю (специальный рельефно-точечный шрифт для незрячих и слабовидящих – Ред.)».
🗣️ «Это, конечно, серьезная проблема для спецбиблиотек, потому что мы в итоге закупаемся в России. Наша библиотека в частности и большая часть фонда, естественно, на русском языке. Получается, на государственном языке нет совсем ничего», - отмечала она.
📍В прошлом году в честь 100-летия казахского писателя Бердыбека Сокпакбаева, классика детской литературы, в Алматы презентовали книгу «Балалалық шаққа саяхат», изданную для незрячих и слабовидящих казахстанцев.
#литература #культура #инклюзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM