Зоя Ласкина. Будни демиурга
1.57K subscribers
5.57K photos
127 videos
5 files
1.12K links
Соавтор новеллы "Меч в ножнах из дикой сливы" и трилогии "Наследие Рэйны" (издательство МИФ). Лингвист, преподаватель, книгочей и немного гик.
Для связи @worldofreina
加入频道
ХЭШТЕГИ КАНАЛА

#Зоячитает - мнения и отзывы о книгах
#Зоягуляет - интересные места и прогулки
#Зояпишет - моё творчество
#черезвселенные - фэндомы и тому подобное
#Зояэтожизнь - о жизни и обо всём
#Зоя_интерактив - розыгрыши и всякое такое
#Зоявкино
#писателитусят - литературные мероприятия
#отделенныймир - наше эпическое фэнтези
#меч_в_ножнах_из_дикой_сливы и #мвнидс наше китайское фэнтези
#Зоякитаит - мои успехи в изучении китайского и все связанное с Китаем
#мифосиблинги - собратья и сосестры по издательству МИФ, новости и рецензии
#мечемерч - мерч по "Мечу в ножнах из дикой сливы"
#Зоялингвист - мое второе образование и большой интерес
#изЧжунговЖэньго - как настоящий Китай преломляется в "Мече"

Пост закреплю для навигации 💜добро пожаловать!
Помимо того, что я преподаватель английского и немецкого по диплому, я еще и лингвист. Лингвистика меня всегда привлекала, в детстве одной из настольных книг было "Слово о словах" Льва Успенского, а потом интерес к Толкину пробудил и желание создавать свои названия и языковые системы. При написании "Меча" я пользовалась многочисленными источниками, связанными с языком и словообразованием, чтобы глубже проникнуть в специфику китайского мышления.

Вот небольшой список статей различных ученых и лингвистов, которые мне помогали:

- "Лингводидактическое описание цифр "семь" и "девять" в русском и китайском языках";
- "Концепт "время" в русской и китайской фразеологии";
- "Стилистика и когнитивность идиом в русском и китайском языках";
- "Культурные коннотации зоонимов в русской и китайской фразеологии";
- "Дефиниция "судьба" в современном китайском языке";
- "Устойчивые сравнения при описании характера человека в русском языке (на фоне китайского): функционально-семантический аспект";
- "Цветоименования "черный", "белый" в китайской культуре".

Я давно глубоко не погружалась в лингвистику, для меня это было как возвращение домой. Надеюсь, это хоть немного покажет вам, сколько труда было вложено в "Меч" и как мы хотели сделать все аутентично, чтобы Китай был не просто фоном, а источником вдохновения и полноценной основой книги.
#меч_в_ножнах_из_дикой_сливы #мвнидс #Зоялингвист
Минутка лингвистики. В беседе с супругом случайно обратили внимание на то, как похожи слова "год" и "годиться". Полезли разбираться в этимологии. И выяснили прекрасное.

Оказывается, слово "год" в древности обозначало "желанную, подходящую пору или время", и этот корень с этим же значением есть в словах "погода", "невзгоды", "погодить", "выгода", "угодья", собственно "годиться", и даже в глаголе "ждать" притаился древний вариант этого же корня. Какие невероятные глубины открываются, стоит лишь задуматься об этимологии!.. Люблю её с детства💜

А вот слово "ягода", по мнению большинства учёных, произошло от другого корня: праславянского со значением "плод". Слово "ягодица", кстати, ему родственно: видимо, имеет место перенос по сходству с плодом.

Приносить сюда ещё подобные штуки?)))
Ставьте кита, если да.

#Зоялингвист
Минутка лингвистики.

Вчера попалось мне на уроке китайского слово 翻译 (fānyì) - "переводить". В нем спрятался иероглиф 翻 в значении "переворачивать, опрокидывать". То есть для китайцев перевести что-то - в буквальном смысле опрокинуть, перевернуть.

Возьмем русское слово. "Переводить" содержит в себе "водить", то есть новый смысл как бы приводят к слову (за руку, ага), ну или, может быть, само слово отводят к новому смыслу.

Немецкое "переводить" - ȕbersetzen, буквально "пересаживать", как растение, видимо.

А вот английское - translate, там интереснее. В нем спрятались латинские trans ("через", "пере-") и latus ("рожденный"). То есть переведенное слово буквально "перерожденное".
(Кстати, в древнем английском аналогичное значение было у слова awendan - причастия прошедшего времени от глагола wend "провожать, указывать путь". Впоследствии awendan было заменено на translate, но его отголосок сохранился в went - форме прошедшего времени современного неправильного глагола go.)

(К слову, в университете я изучала древнеанглийский, и это было безумно захватывающе. До сих пор грущу от того, как он деградировал до современной версии.)

Ввожу новый хэштег #Зоялингвист - уж очень мне нравится тут рассказывать про такое.
А вам?)))

#Зоякитаит
Минутка лингвистики.

В русском и английском есть абсолютно идентичная пара.

Сравните:
русское слово "пила" как существительное в значении столярного инструмента является омонимом к слову "пила" как прошедшему времени глагола "пить" в женском роде.

Английское слово saw в значении "пила как столярный инструмент" - также омоним для saw, прошедшего времени глагола see "видеть".

Не считая разницы в значении глаголов, совпадение полное!
#Зоялингвист
Сижу за редактурой третьего тома "Отделенного мира". Ощутила себя шинигами😂 Дело в том, что в Отделенном мире нет понятия души, а это значит, что и все слова с корнем "-душ-" следует из текста убирать - герои ведь не могут мыслить такими понятиями. До этого я даже не осознавала, как много в русском языке подобных слов и выражений, все эти "душа в душу", "ни души", "от души", "всей душой", "равнодушный", "радушный", "добродушный", "благодушный"...

Короче, сижу, ловлю в тексте души. Шинигами за работой.

#отделенныймир #Зоялингвист
🤓🤓🤓🤓😷😎😎😁🤓🤓😎🤓🤓😎🤓
Тут появилось много новеньких.

🌺 Меня зовут Зоя Ласкина, имя настоящее, под ним живу, под ним и публикуюсь. Наше с Ладой Змеевой китайское фэнтези "Меч в ножнах из дикой сливы" в этом году вышло в издательстве МИФ. Подробный гайд по книге тут , пост дополняется. Также по хэштегу #меч_в_ножнах_из_дикой_сливы и #мвнидс

Фэнтези-цикл "Отделённый мир" в соавторстве с Даниилом Рубинчиком выйдет в будущем году в МИФе. Кое-что по хэштегу #отделенныймир #наследиерэйны

Что пишу:

📜Преимущественно высокое фэнтези с продуманными мирами. Создавать миры - прямо моё, обожаю копаться в деталях от системы богов до одежды и культуры.

📜Люблю стилизацию текста под слог сказок, легенд или эпоса.

📜Сторонница умеренного стекла в книгах, к полным хэппи-эндам отношусь скептически, но и полностью открытые финалы не люблю. История должна быть закончена на этом конкретном витке, а что дальше - это уже другая история.

📜Люблю приключения и становление героев больше, чем романтику. Если и создаю любовную линию, весь сюжет вокруг неё никогда не строится.

📜Люблю здоровые отношения - в жизни и в книгах.

📜Гибрид садовника и архитектора в творчестве.

Кто я есть:

🐉Живу в Санкт-Петербурге. Знаю английский и немецкий, сейчас учу китайский. О моих успехах по хэштегу #Зоякитаит

🐉По образованию лингвист и преподаватель иностранных языков, люблю делиться языковыми фишками, хэштег #Зоялингвист

🐉Много читаю, рецензии на книги пишу только по любви. Хэштег #Зоячитает

🐉Веду литературный подкаст "Книжные разборки" с 2020 года.

🐉Люблю гулять и путешествовать, больше по хэштегу #Зоягуляет Побывала на Байкале, Алтае, в Калининграде, Крыму и Карелии, путешествовала по Ленобласти.

🐉В своё время занималась танцами живота, трайблом, старинными танцами и танцами XIX века. Хочу научиться играть на синтезаторе.

🐉Любимые цвета: синий, чёрный, фиолетовый, серебряный. Любимые животные: дракон, единорог, нерпа.

🐉В китаефандоме с 2021 года. Сейчас активно читаю наших авторов, пишущих об Азии, и оригинальных китайских. С Японией и Кореей знакома, но Китай покорил навсегда.

🐉 Люблю музыку, особенно тяжёлую. Больше о моих увлечениях по хэштегу #черезвселенные и #Зояэтожизнь

По характеру буквально "меч в ножнах из дикой сливы": снаружи милая внешность, внутри стальной стержень.
Верю в людей до того момента, как они не докажут мне обратное.
Стараюсь поступать с другими так, как хочу, чтобы поступали со мной. Но при этом обладаю здоровым эгоизмом, ставя себя на первое место. Если у меня не будет меня - не будет и всего остального.

В этом канале я:

🐳Рассказываю о своём творчестве;
🐳Пишу рецензии на книги;
🐳Делюсь прикольными фишками из китайского;
🐳Рассказываю об интересных местах, где побывала;
🐳Рекомендую интересные каналы и книги;
🐳Просто иногда пишу о жизни и том, что люблю.

Рада знакомству! 💜
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Минутка лингвистики. Писала эпизод вчера для "Отделенного мира" и искала происхождение слова "алый". Смотрите, сколько всего нашла.

Для красного цвета много названий:

🌺Слово «алый» известно с древнерусской поры и отмечается в письменных памятниках с XIV в. в значении «ярко-красный».
Алый - произошло, скорее всего, от корня "ал" из тюркских языков в значении «красный», «розовый». Однако можно предположить, что корень имеет индоевропейское происхождение (тут мнения учёных разнятся), сравните: арабское alaw —– «пламя», грузинское ali — «пламя», персидское ala — «красноватый», древнеиндийское aru — «темно-красный». «Алый» буквально «цвета пламени».

Происхождение слова по Семенову

🍁Пунцовый (от французского: ponceau) — густо или тёмно-алый, тёмно-багряный цвет.

🍂Червлёный — из древнерусского: чьрвенъ, чёрмный (чермный) — тёмно-красный, кровавый.

🖤Багровый, багряный, багрец (от древнерусского: багръ) — густо-красный цвет, но никак не с огненным отливом, а с едва заметною просинью.

📖Порфирный (от древнегреческого: πορφύρεος) — тёмно-красный, пурпурный, цвета порфира.
1) Порфир — общее название эффузивных кислых горных пород; цвет породы — чаще всего красновато-бурый, различных оттенков.
2) Порфир — царская регалия — длинная пурпуровая мантия.

🍁Шарлаховый (от немецкого: scharlach) — ярко-красный, багряный цвет.
Шарлах – этим именем обозначается целый ряд азопигментов разнообразного химического состава, растворимых в воде, спирте с красивым ярко-красным, коричневым цветом.

🍁Мареновый, краповый (от немецкого: krappe — марена) — ярко-красный цвет. Марена (крапп) — органический краситель, который представляет собой толчёный корень марены красильной — Rubia tinctorum.

🤍Цветочно-ягодные оттенки красного цвета:
маковый — цвет цветущих красных маков, рябиновый — цвет спелых рябиновых гроздей, брусничный — тёмно-красный, цвет спелых ягод брусники, клюквенный — цвет спелых ягод клюквы, цвет клюквенного сока, гуляфный (персидское: گلاب, gul‎ — «роза») — цвет спелых ягод шиповника.

#Зоялингвист
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Минутка лингвистики.

В русском слово "подонок" буквально означает "осадок", "то, что остаётся на дне после того, как очищается жидкость".

В английском (scum) и немецком (Abschaum) это, напротив, "пена, накипь", "то, что всплывает".

Смотрите, какая разная точка зрения.

А в китайском всё просто и даже скучно: 人渣 (rénzhā) дословно "человек-отброс", где 渣 означает "отбросы, осколки".

#Зоялингвист
Не первый год меня на работе сопровождает эта надпись. Я бы еще добавила к ней: "and to be able to live another life".

#Зоялингвист
Эволюционные пути русских личных имен порой весьма извилисты (думаю, вы встречали информацию о том, что Юрий, Георгий и Егор - это по сути одно и то же имя, или что Аксинья - народный вариант имени Ксения). Однако, на мой взгляд, куда более причудливым можно считать производное уменьшительно-ласкательных имён. И в качестве примера хочу привести тенденцию, пришедшую в ранний Советский Союз из дореволюционной России и продолжавшуюся примерно вплоть до шестидесятых годов.
Помимо вполне объяснимых вариантов уменьшительных вроде Митя от Дмитрий (сейчас нам привычнее Дима) или Ната от Наталья существовали и менее очевидные типа Шура от Александр (Александра). Но лично меня всегда интересовали более экзотические варианты.
Лëля, Ляля, Тата, Туся, Муся, Гриня, Геша - все ли имена вы узнаете среди этих уменьшительных? Лëля - от Ольга, Ляля - Елена, Тата - Татьяна, Туся - Наталья, Муся - Мария, Гриня - Григорий, Геша - Геннадий. А что вы скажете, например, про имена Чук и Гек из рассказа Аркадия Гайдара? Это ведь не просто прозвища, похожие на звукоподражание, это тоже вариации имён. Гек - производное от Гейка, так могли звать Сергея до Великой Отечественной войны. А Чук - укороченное Вовчук, он же Владимир.

Кстати, Анна - имя, к которому я в своё время насчитала большую часть уменьшительных. Аня, Анюта, Нюта, Нюся, Нюра, Нюша. Мария тоже не слишком отстаёт: Маша, Маруся, Муся, Мура.

Есть также имена, к которым официального словарного уменьшительного не существует. Зоя - как раз из таких. Зойка, Зоинька - как раз старые советские варианты, Зоенька и Зоюшка есть и сейчас, а вот Зойша вы вряд ли встречали. Так звал меня дед. В годы войны его, подростка, эвакуировали на Урал, где он и подцепил такой суффикс. Я и сама потом находила такие варианты имён, например, в "Сказах" Бажова: Петьша, Кольша и т.д.

А какие необычные уменьшительные знаете вы? Может, и вас как-то по-особому звали дома?
#Зоялингвист
Забавный момент из редактуры.

Один и тот же глагол "пасть" дает два причастия совершенного вида - "павший" и "падший". Отличие вроде в одной букве, а между смыслами - бездна.
Павший воин - но падший ангел.
Павший - всегда оттенок грусти, сожаление о смерти. Вот, мол, ты не виноват, так обстоятельства сложились, судьба такая.
А падший сразу включает какое-то презрение, желание смотреть свысока, что ли. Дескать, не удержался на вершине - сам виноват.

З.Ы. В комментариях - прекрасная дискуссия💜💜💜, но я на всякий уточню, что вышенаписанное - мои личные ощущения, а не лингвистический анализ.
#Зоялингвист
Продолжаю играть в Duolingo, и сегодня подключила себе немецкий язык.
Я учила его десять лет, всё время учёбы в школе, потом ещё три года в колледже, но полноценно поработать с его помощью так и не получилось. Знаю его почти в совершенстве, до сих пор читаю без словаря, но навыки устной и письменной речи, конечно, просели.
В приложении прошла тест, и меня по уровню занесли сразу далеко от начала курса, где уже сложнее и интереснее задания.

Забавный факт: немецкий язык, в отличие от китайского, есть в русскоязычном интерфейсе приложения, но поскольку у меня уже подключён китайский, пришлось взять курс немецкого на английском. Теперь у меня там двойная тренировка😅
#Зоялингвист