УНИКАЛЬНЫЙ СБОРНИК ВОЕННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДОСТУПЕН ЖИТЕЛЯМ ПУШКИНО В БИБЛИОТЕКАХ ГОРОДА
В газете «Пушкинское время» (Пушкинский округ Подмосковья) опубликована статья о всероссийском сборнике «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в составлении и написании которого участвовали три пушкинских поэта.
https://inpushkino.ru/news/obshchestvo/unikalnyj-sbornik-voennyh-stihotvorenij-dostupen-zhiteljam-pushkino-v-bibliotekah-goroda
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
Составителем и редактором издания выступил житель Пушкино, заслуженный работник культуры РФ, Секретарь Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк. Автором идеи стала поэтесса и переводчик Чечена Монгуш, переводом книги занимались Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
Книга вышла из печати в феврале текущего года и была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве. Основная часть тиража была отправлена на фронт тувинским воинам, месяц назад в Туве отпечатали второй тираж книги.
Издание уникально тем, что в нем присутствует параллельный перевод — произведение опубликовано на одном развороте сразу на двух языках — русском и тувинском.
Среди 12 поэтов, представленных в книге, трое — из нашего города. Это составитель, поэт и переводчик Игорь Витюк и поэты-переводчики Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
«В Пушкино на массовом мероприятии книга прозвучала один раз, когда меня пригласили выступить 15 июля 2023 года в Сквере Солнца на западной стороне в рамках поэтического фестиваля „Во весь голос“, посвященного 130-летию со дня рождения поэта Владимира Маяковского. Я рассказал о книге и прочел свои стихи в поддержку СВО из сборника, также свои стихи из этого сборника прочитала поэтесса из Пушкино, член Союза писателей России Оксана Москаленко», — рассказал Игорь Витюк.
Он также уточнил, что по одному экземпляру сборника были переданы в Центральную библиотеку города Пушкино и в библиотеку Маяковского на западной стороне.
Максим Рассказчиков
#ZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тува, #ЧеченаМонгуш #поэзияZ #Пушкино #ПушкиноСегодня #ПушкинскийГородскойОкруг #Zинтервью #ИнтервьюИгоряВитюка
В газете «Пушкинское время» (Пушкинский округ Подмосковья) опубликована статья о всероссийском сборнике «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в составлении и написании которого участвовали три пушкинских поэта.
https://inpushkino.ru/news/obshchestvo/unikalnyj-sbornik-voennyh-stihotvorenij-dostupen-zhiteljam-pushkino-v-bibliotekah-goroda
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
Составителем и редактором издания выступил житель Пушкино, заслуженный работник культуры РФ, Секретарь Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк. Автором идеи стала поэтесса и переводчик Чечена Монгуш, переводом книги занимались Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
Книга вышла из печати в феврале текущего года и была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве. Основная часть тиража была отправлена на фронт тувинским воинам, месяц назад в Туве отпечатали второй тираж книги.
Издание уникально тем, что в нем присутствует параллельный перевод — произведение опубликовано на одном развороте сразу на двух языках — русском и тувинском.
Среди 12 поэтов, представленных в книге, трое — из нашего города. Это составитель, поэт и переводчик Игорь Витюк и поэты-переводчики Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
«В Пушкино на массовом мероприятии книга прозвучала один раз, когда меня пригласили выступить 15 июля 2023 года в Сквере Солнца на западной стороне в рамках поэтического фестиваля „Во весь голос“, посвященного 130-летию со дня рождения поэта Владимира Маяковского. Я рассказал о книге и прочел свои стихи в поддержку СВО из сборника, также свои стихи из этого сборника прочитала поэтесса из Пушкино, член Союза писателей России Оксана Москаленко», — рассказал Игорь Витюк.
Он также уточнил, что по одному экземпляру сборника были переданы в Центральную библиотеку города Пушкино и в библиотеку Маяковского на западной стороне.
Максим Рассказчиков
#ZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тува, #ЧеченаМонгуш #поэзияZ #Пушкино #ПушкиноСегодня #ПушкинскийГородскойОкруг #Zинтервью #ИнтервьюИгоряВитюка
[ Пушкинское время | Новости Подмосковья
Уникальный сборник военных стихотворений доступен жителям Пушкино в библиотеках города
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
В день рождения полковника запаса, ветерана боевых действий Игоря Витюка публикуем подарок от Чечены Монгуш — перевод на тувинский язык стихотворения «Дед и внук».
ДЕД И ВНУК
Он ушёл средь первых ополченцев,
Чтобы защитить Москву собой,
Не убил он никого из немцев, –
Стал последним самый первый бой.
А в степях российского Донбасса
В наше время, уж который год,
Внук – боец элитного спецназа –
Вновь с нацизмом трудный бой ведёт.
Он от смерти, как заговорённый,
Сколько б ни летало пуль вокруг,
На груди, боями опалённой,
Дедов фотоснимок носит внук.
С коих пор воюют два солдата…
Сколько ж воевать ещё им лет?..
Много недобитков-супостатов
Внуку передал в наследство дед.
© Игорь Витюк, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка
#ПоэзияZ #ZЛирика #ZПосвящения #Пушкино #ZПодмосковье #ZВОВ
КЫРГАН-АЧАЗЫ БОЛГАШ УЙНУУ
Баштай чораан дайычылар-биле кады
Москваны камгалаар дээш, чорувуткаш,
Чангыс немец өлүрбейн, бирги чаазы —
Сөөлгү болуп олчаан ынчаар артып калган.
Россияның Донбазының шөлдеринде
Каш чылдар дургузунда ам бо өйде,
Ооң уйнуу — тускай шериг дайынчызы —
Катап база нацистерни кыра шапты.
Көвей санныг чеже октар ону бүргээн,
Өлүмден ол тарбыдаан дег, чүү-даа дегбес,
Хөрээнде ол тулчуушкуннуң оду чип каан,
Өгбезиниң чуруун хойлап шыгжап чораан.
Кажан шагдан ийи солдат месилдежип,
Каш айлар-чылдар ам-даа тулчуп келир?..
Хөй-ле чедир уэуткаваан дайзыннарны
Өгбеэи аа өнчү кылдыр арттырган-дыр.
Перевод на тувинский © Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ЧеченаМонгуш #ZПереводы
ДЕД И ВНУК
Он ушёл средь первых ополченцев,
Чтобы защитить Москву собой,
Не убил он никого из немцев, –
Стал последним самый первый бой.
А в степях российского Донбасса
В наше время, уж который год,
Внук – боец элитного спецназа –
Вновь с нацизмом трудный бой ведёт.
Он от смерти, как заговорённый,
Сколько б ни летало пуль вокруг,
На груди, боями опалённой,
Дедов фотоснимок носит внук.
С коих пор воюют два солдата…
Сколько ж воевать ещё им лет?..
Много недобитков-супостатов
Внуку передал в наследство дед.
© Игорь Витюк, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка
#ПоэзияZ #ZЛирика #ZПосвящения #Пушкино #ZПодмосковье #ZВОВ
КЫРГАН-АЧАЗЫ БОЛГАШ УЙНУУ
Баштай чораан дайычылар-биле кады
Москваны камгалаар дээш, чорувуткаш,
Чангыс немец өлүрбейн, бирги чаазы —
Сөөлгү болуп олчаан ынчаар артып калган.
Россияның Донбазының шөлдеринде
Каш чылдар дургузунда ам бо өйде,
Ооң уйнуу — тускай шериг дайынчызы —
Катап база нацистерни кыра шапты.
Көвей санныг чеже октар ону бүргээн,
Өлүмден ол тарбыдаан дег, чүү-даа дегбес,
Хөрээнде ол тулчуушкуннуң оду чип каан,
Өгбезиниң чуруун хойлап шыгжап чораан.
Кажан шагдан ийи солдат месилдежип,
Каш айлар-чылдар ам-даа тулчуп келир?..
Хөй-ле чедир уэуткаваан дайзыннарны
Өгбеэи аа өнчү кылдыр арттырган-дыр.
Перевод на тувинский © Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ЧеченаМонгуш #ZПереводы