МГО ВОГ | Социальная сфера
1.22K subscribers
191 photos
12 videos
102 links
Новости социальной сферы Москвы для лиц с нарушениями слуха на русском жестовом языке - агрегатор всех важных новостей по этой теме
Подписывайтесь и будьте в курсе!
加入频道
Быть переводчиком — это…

Утверждает Гуля Безмельницына из Оренбурга 👌!

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Оксана Барбина, председатель Иркутского РО ВОГ, осветила деятельность переводчиков и диспетчерского центра переводчиков в Иркутской области, организованного на базе РО ВОГ, — это замечательный региональный пример решения проблем коммуникации между слышащими и глухими людьми. Он был создан в 2016 году и с тех пор, к настоящему времени, было заключено около 200 договоров по предоставлению услуг перевода с различными организациями.
Оксана Владимировна рассказала про основные запросы, поступающие в диспетчерский центр, про занятость переводчиков, участие в межрегиональных конференциях для руководителей и специалистов диспетчерских служб по социальному сопровождению людей с инвалидностью по слуху в Сибирском федеральном округе, в конференциях Иркутского РО.
Переводчик РЖЯ, находившаяся на сцене с Оксаной, впервые, как оказалось, переводила на таком крупном мероприятии, и это отметила организатор Елена Соловейчик, чем вызвала аплодисменты в зале и довела переводчика до слез (растроганных, конечно) 🥺.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Екатерина Никонова из Самары рассказала, в соответствии с исчерпывающим заголовком своего доклада, про «Опыт работы государственного бюджетного учреждения Самарской области «Сурдоцентр» с инвалидами с нарушением слуха, использующими русский жестовый язык». Сурдоцентр организован на базе Самарского РО ВОГ, является единственным в России бюджетным учреждением такого рода, и среди направлений работы были не только перевод РЖЯ, но и психологическая помощь. Немного расстроила казенная терминология, в частности использование слова «сурдоперевод».

☑️Ежедневно в сурдоцентре в рамках оказания срочных социальных услуг получают специализированную помощь более 40 человек. Даются квалифицированные консультации юриста, психолога, специалистов по реабилитации и социальной работе, услуги перевода на РЖЯ — не только на базе центра, но и в крупных городах Самарской области.

Посмотреть сайт самарского сурдоцентра и ознакомиться подробнее с его деятельностью можно на сайте 🔍.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не обошли вниманием на форуме и проблемы тифлосурдоперевода и, соответственно, тифлосурдопереводчиков. Ольга Кудрявцева, директор программы «Региональное развитие» в Фонде «Со-единение», рассказала про особенности организации такого направления перевода для слепоглухих людей в регионах и имеющиеся сложности и проблемы.

📊Текущие оценочные данные по количеству слепоглухих людей в России — 12–15 тысяч человек. Многие нюансы в работе с ними возникают из-за вариативности сенсорных нарушений.

Проблемы с оказанием услуг тифлосурдоперевода (ТСП) включают такие, как:
🟣недостаточность специалистов в регионах
🟣одинаковая оплата переводчиков РЖЯ и тифлосурдопереводчиков в большинстве регионов
🟣отсутствие отдельного контракта на ТСП
🟣необходимость ежегодного оформления документов на получение услуги ТСП, что, конечно, добавляет хлопот слепоглухим получателям услуг

Ольга призналась, что для нее важны и вдохновляют обычные человеческие истории, особенно те, которые были неожиданными: когда нам приходит отзыв человека, от которого этого не ожидали, искренний отзыв, когда человек действительно был в опасной, сложной ситуации, и Фонд смог ему помочь.
В этом году Фонду «Со-единение» исполнилось 10 лет, и мы надеемся, что впереди у него еще больше славных достижений и возможностей охватывать слепоглухих и помогать им 🙌!

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ольга Варинова, заведующая лабораторией РЖЯ в Новосибирском государственном техническом университете, выступила с тематической лекцией «О роли ассоциаций переводчиков и необходимости формирования переводческого сообщества». Ее экспертность, учитывая, что Ольга Александровна — также президент созданной в 2020 году «Сибирской ассоциации переводчиков РЖЯ», таким образом, проверена уже пятилетней практикой.

Она осветила существующие законодательные основания для создания ассоциаций и отметила плюсы для переводчиков, состоящих в ассоциациях.
Некоторые из них:
🟣профессиональное и эмоциональное общение с коллегами, вовлеченность в сообщество
🟣доступ к мероприятиям, дающим возможность развития
🟣квалифицированная поддержка, в том числе юридическая
🟣понимание формирования адекватной стоимости услуг перевода
🟣повышение статуса и профессионального признания
🟣возможность участвовать в разработке и продвижении полезных инициатив и стандартов

По сравнению с объединениями переводчиков звучащих языков организаций переводчиков РЖЯ не так много, но все их, конечно, нужно знать и иметь в виду. Кроме вышеупомянутой «Сибирской ассоциации» (Новосибирск), это еще три: РОО «Организация переводчиков жестового языка» под руководством Лилии Ионичевской, Ассоциация переводчиков жестового языка, Всероссийский союз переводчиков РЖЯ «Сурдоцентр», все — Москва.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Следующую тему коллективно представили Влад Колесников, куратор программ для сообщества глухих в Доме культуры «ГЭС-2», Натали Максма, глухой гид-экскурсовод, и Ника Чупятова, переводчик РЖЯ.

🔥Они предложили аудитории интересным образом сменить оптику — узнать, как сами глухие воспринимают переводчиков РЖЯ. Данные были собраны в ходе исследования, которое проводилось весной этого года в рамках кружка «Исследуя сообщество глухих», аффилированного с программой «Глухие и звонкие» в «ГЭС-2».

В исследовании «Восприятие переводчиков жестового языка глухими и слабослышащими» были рассмотрены такие темы, как:
🟣особенности взаимодействия между переводчиками и представителями сообщества глухих в России,
🟣частота использования переводческих услуг глухими,
🟣восприятие глухими переводчиков и факторы выбора переводчика,
🟣видимые связи между возрастом и используемой получателем услуг перевода терминологией (сурдопереводчик/переводчик РЖЯ).

Некоторые выводы по результатам исследования:
🟣хотя более распространен термин «переводчик жестового языка», около трети опрошенных еще употребляют «сурдопереводчик», и это зависит от основного восприятия переводчика как помощника или же как любителя
🟣происходит профессионализация переводчиков РЖЯ, что замечают и сами глухие
🟣важно, что и сами переводчики должны понимать и регламентированно устанавливать свою роль в сообществе глухих.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Дополнительный заработок и внеВОГовская деятельность» — такой довольно неожиданный разбор предложила в своем выступлении Оксана Махотина, переводчик Томского РО ВОГ, которая, как мы уже узнали, пользуется весьма приятными и заслуженными плюшками в своей работе.

🔴Сегодня не стыдно говорить, что переводчики получают не так много, как должны бы, и не стыдно считать, что им можно и нужно обращать внимание на различные пути дополнительного приработка. Махотина рассказала, к примеру, про такой неочевидный путь, как переводческая деятельность в рамках грантовых проектов. Для регионов гранты — это удобный способ разрабатывать и осуществлять множество мероприятий с перспективой продления в дальнейших грантовых проектах, а для переводчиков — растущая занятость.

📌Конечно, вместе с тем востребованность переводчика, как выразилась Оксана Махотина, находится в руках самих переводчиков, и им необходимо не забывать и про свое развитие и повышение квалификации, потому что это также прямо пропорционально связано с повышением дохода и узнаваемости.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И завершающим выступлением в программе этого длинного насыщенного информацией дня стала «Деятельность переводчика русского жестового языка» Ангелины Котляренко, переводчика МОРО ВОГ, которая недавно запомнилась московским глухим выпускникам благодаря переводу песен на празднике в Парке Горького.

Ангелина обратилась к законодательным основаниям деятельности переводчика, к том числе осветила понятие авторского права и соответствие перевода различным стандартам, а также прокомментировала случаи нарушения прав глухих вследствие некачественного перевода или его отсутствия.

Выступление Котляренко было недолгим, но запоминающимся и спровоцировало в конце оживленную реакцию аудитории, вызванную некоторым несоответствием между чисто теоретической подачей и отсутствием практического опыта.

В конце попросил слова Виктор Паленный, но совершенно по другому делу — он показал недавно вышедшую в русском переводе книгу американки Сары Нович «Кроме шуток» и посоветовал всем заинтересованным обратить на нее внимание. Книга посвящена учащимся американской школы для глухих, в ней много от реального положения дел, так что от души передаём рекомендацию, ищите на маркетплейсах, пока есть 🫰.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Второй день форума завершился групповой фотосессией: чтобы уместить всех в кадр, нескольким фотографам пришлось изрядно постараться, но все получилось и с отличным настроением и предвкушением свободного общения участники отправились
на ужин 😋.

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌞Утро последнего дня конференции началось с приятных сюрпризов от организаторов Елены Соловейчик и Кена Гаулстона: случайным образом под стульями разместили сюрпризы: фирменные футболки «Я переводчик». Несколько человек стали счастливчиками!

🔥🔥🔥

#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР

😀Новости социальной сферы. Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM