Переводчик РЖЯ Ирина Гинзберг обстоятельно рассказала в лекции «Экскурсии с переводом на РЖЯ: легко ли переводить в музее?», как меняются профессиональные подходы при переводе на музейных мероприятиях и событиях. За четыре года это направление перевода стало в Москве обширным и очень заметным, и уже можно говорить о серьезном опыте и наработках. Почему за четыре? Потому что регламентированное становление музейного перевода началось со специальной программы повышения квалификации, разработанной и проведенной Музеем современного искусства «Гараж» в 2020 году, а до этого уже была база глухих гидов, стартовому появлению которой содействовал также Музей.
В программе приняли участие 8 переводчиков РЖЯ, все получившие удостоверения или сертификаты МГЛУ. Важный упор в обучении был сделан, в частности, на практическую отработку условий перевода и практикумы по лексике русского жестового языка, связанной с искусством, культурой и историей, по адаптации кураторских и искусствоведческих текстов. Ирина привела основные рекомендации при подготовке экскурсии с переводом на РЖЯ — в качественном варианте недостаточно просто получить текст от гида и прочитать его, требуется гораздо более глубокая проработка.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
В программе приняли участие 8 переводчиков РЖЯ, все получившие удостоверения или сертификаты МГЛУ. Важный упор в обучении был сделан, в частности, на практическую отработку условий перевода и практикумы по лексике русского жестового языка, связанной с искусством, культурой и историей, по адаптации кураторских и искусствоведческих текстов. Ирина привела основные рекомендации при подготовке экскурсии с переводом на РЖЯ — в качественном варианте недостаточно просто получить текст от гида и прочитать его, требуется гораздо более глубокая проработка.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Быть переводчиком — это…
Отвечает Руслан Давдян из северной столицы — Санкт-Петербурга😎 !
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Отвечает Руслан Давдян из северной столицы — Санкт-Петербурга
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from МГО ВОГ | Все новости Москвы
Почему переводчику РЖЯ Оксане Махотиной было страшно, или Репортаж с первого дня I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ «Доступный диалог» от МГО ВОГ
Вчера, 16 августа, прошёл первый день форума. Сняли для вас самые интересные моменты первого дня:
🟣 какие были лекции и темы выступлений?
🟣 чего испугалась переводчик Оксана Махотина?
🟣 что обсуждали участники в конце первого дня?
Смотрите наш репортаж и оставайтесь на связи!⏯
🥰 RuTube
😄 Вконтакте
😉 YouTube
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😃 Москва для глухих. Все новости Москвы
Вчера, 16 августа, прошёл первый день форума. Сняли для вас самые интересные моменты первого дня:
Смотрите наш репортаж и оставайтесь на связи!
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
RUTUBE
РЕПОРТАЖ: 1 День I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ "Доступный диалог"
Смотрите видео онлайн «РЕПОРТАЖ: 1 День I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ "Доступный диалог"» на канале «МГО ВОГ» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 17 августа 2024 года в 9:37, длительностью 00:05:00, на видеохостинге RUTUBE.
«Лингвистика — зачем она нужна переводчикам РЖЯ?» — своей лекцией сразу поставила перед аудиторией вопрос Светлана Буркова, кандидат филологических наук и сотрудник Института языкознания РАН. Известен ее учебник, написанный совместно с также изучающим лингвистику ЖЯ ученым Вадимом Киммельманом, — «Введение в лингвистику жестовых языков. Русский жестовый язык 2019 года». Светлана Игоревна подчеркнула неоднозначность терминов лингвистика, лингвист, лингвистический и проследила, как лингвистика начала обращать внимание и на жестовые языки, как в 17–19 вв. появлялись и развивались первые идеи о соизмеримости звучащих и жестовых языков.
В целом лингвистика — наука молодая, существующая немногим более 200 лет.
🟠 Первый анализ американского жестового языка с использованием лингвистической методологии осуществил Уильям Стоуки в середине XX в. Под влиянием этого в 1970-х годах Аллен и Беатрис Гарднеры использовали американский ЖЯ в экспериментах по изучению усвоения языка животными. Сейчас исследования ЖЯ в мире развились настолько, что во многих крупных европейских и американских университетах имеются центры и кафедры по изучению ЖЯ. А в 2025 году уже 15-я по счету международная конференция по теоретическим вопросам исследования ЖЯ пройдет в Аддис-Абебе, Эфиопия.
🟠 В России полноценные исследования русского жестового языка как самостоятельного начинаются с конца XX века профессором Галиной Зайцевой, основателем всем известного ЦОГИЖЯ. Сейчас сильным центром стал Новосибирский государственный технический университет, и именно там был создан первый онлайн-корпус РЖЯ, который можно посмотреть здесь.
Интересно отметить, что первая кандидатская диссертация по РЖЯ была написана в 2009 году Прозоровой в Москве, вторая — в 2014 г. Киммельманом в Амстердаме, третья — Филимоновой в Новосибирске.
Итоговый вывод, отвечающий на вопрос в заголовке лекции: для переводчика лингвистика важна пониманием внутренних законов языка, различий в лексической и грамматической асимметрии.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
В целом лингвистика — наука молодая, существующая немногим более 200 лет.
Интересно отметить, что первая кандидатская диссертация по РЖЯ была написана в 2009 году Прозоровой в Москве, вторая — в 2014 г. Киммельманом в Амстердаме, третья — Филимоновой в Новосибирске.
Итоговый вывод, отвечающий на вопрос в заголовке лекции: для переводчика лингвистика важна пониманием внутренних законов языка, различий в лексической и грамматической асимметрии.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Быть переводчиком — это…
Утверждает Гуля Безмельницына из Оренбурга👌 !
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Утверждает Гуля Безмельницына из Оренбурга
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Оксана Барбина, председатель Иркутского РО ВОГ, осветила деятельность переводчиков и диспетчерского центра переводчиков в Иркутской области, организованного на базе РО ВОГ, — это замечательный региональный пример решения проблем коммуникации между слышащими и глухими людьми. Он был создан в 2016 году и с тех пор, к настоящему времени, было заключено около 200 договоров по предоставлению услуг перевода с различными организациями.
Оксана Владимировна рассказала про основные запросы, поступающие в диспетчерский центр, про занятость переводчиков, участие в межрегиональных конференциях для руководителей и специалистов диспетчерских служб по социальному сопровождению людей с инвалидностью по слуху в Сибирском федеральном округе, в конференциях Иркутского РО.
Переводчик РЖЯ, находившаяся на сцене с Оксаной, впервые, как оказалось, переводила на таком крупном мероприятии, и это отметила организатор Елена Соловейчик, чем вызвала аплодисменты в зале и довела переводчика до слез (растроганных, конечно)🥺 .
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Оксана Владимировна рассказала про основные запросы, поступающие в диспетчерский центр, про занятость переводчиков, участие в межрегиональных конференциях для руководителей и специалистов диспетчерских служб по социальному сопровождению людей с инвалидностью по слуху в Сибирском федеральном округе, в конференциях Иркутского РО.
Переводчик РЖЯ, находившаяся на сцене с Оксаной, впервые, как оказалось, переводила на таком крупном мероприятии, и это отметила организатор Елена Соловейчик, чем вызвала аплодисменты в зале и довела переводчика до слез (растроганных, конечно)
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Екатерина Никонова из Самары рассказала, в соответствии с исчерпывающим заголовком своего доклада, про «Опыт работы государственного бюджетного учреждения Самарской области «Сурдоцентр» с инвалидами с нарушением слуха, использующими русский жестовый язык». Сурдоцентр организован на базе Самарского РО ВОГ, является единственным в России бюджетным учреждением такого рода, и среди направлений работы были не только перевод РЖЯ, но и психологическая помощь. Немного расстроила казенная терминология, в частности использование слова «сурдоперевод».
☑️ Ежедневно в сурдоцентре в рамках оказания срочных социальных услуг получают специализированную помощь более 40 человек. Даются квалифицированные консультации юриста, психолога, специалистов по реабилитации и социальной работе, услуги перевода на РЖЯ — не только на базе центра, но и в крупных городах Самарской области.
Посмотреть сайт самарского сурдоцентра и ознакомиться подробнее с его деятельностью можно на сайте🔍 .
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Посмотреть сайт самарского сурдоцентра и ознакомиться подробнее с его деятельностью можно на сайте
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не обошли вниманием на форуме и проблемы тифлосурдоперевода и, соответственно, тифлосурдопереводчиков. Ольга Кудрявцева, директор программы «Региональное развитие» в Фонде «Со-единение», рассказала про особенности организации такого направления перевода для слепоглухих людей в регионах и имеющиеся сложности и проблемы.
📊 Текущие оценочные данные по количеству слепоглухих людей в России — 12–15 тысяч человек. Многие нюансы в работе с ними возникают из-за вариативности сенсорных нарушений.
Проблемы с оказанием услуг тифлосурдоперевода (ТСП) включают такие, как:
🟣 недостаточность специалистов в регионах
🟣 одинаковая оплата переводчиков РЖЯ и тифлосурдопереводчиков в большинстве регионов
🟣 отсутствие отдельного контракта на ТСП
🟣 необходимость ежегодного оформления документов на получение услуги ТСП, что, конечно, добавляет хлопот слепоглухим получателям услуг
Ольга призналась, что для нее важны и вдохновляют обычные человеческие истории, особенно те, которые были неожиданными: когда нам приходит отзыв человека, от которого этого не ожидали, искренний отзыв, когда человек действительно был в опасной, сложной ситуации, и Фонд смог ему помочь.
В этом году Фонду «Со-единение» исполнилось 10 лет, и мы надеемся, что впереди у него еще больше славных достижений и возможностей охватывать слепоглухих и помогать им🙌 !
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Проблемы с оказанием услуг тифлосурдоперевода (ТСП) включают такие, как:
Ольга призналась, что для нее важны и вдохновляют обычные человеческие истории, особенно те, которые были неожиданными: когда нам приходит отзыв человека, от которого этого не ожидали, искренний отзыв, когда человек действительно был в опасной, сложной ситуации, и Фонд смог ему помочь.
В этом году Фонду «Со-единение» исполнилось 10 лет, и мы надеемся, что впереди у него еще больше славных достижений и возможностей охватывать слепоглухих и помогать им
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ольга Варинова, заведующая лабораторией РЖЯ в Новосибирском государственном техническом университете, выступила с тематической лекцией «О роли ассоциаций переводчиков и необходимости формирования переводческого сообщества». Ее экспертность, учитывая, что Ольга Александровна — также президент созданной в 2020 году «Сибирской ассоциации переводчиков РЖЯ», таким образом, проверена уже пятилетней практикой.
Она осветила существующие законодательные основания для создания ассоциаций и отметила плюсы для переводчиков, состоящих в ассоциациях.
Некоторые из них:
🟣 профессиональное и эмоциональное общение с коллегами, вовлеченность в сообщество
🟣 доступ к мероприятиям, дающим возможность развития
🟣 квалифицированная поддержка, в том числе юридическая
🟣 понимание формирования адекватной стоимости услуг перевода
🟣 повышение статуса и профессионального признания
🟣 возможность участвовать в разработке и продвижении полезных инициатив и стандартов
По сравнению с объединениями переводчиков звучащих языков организаций переводчиков РЖЯ не так много, но все их, конечно, нужно знать и иметь в виду. Кроме вышеупомянутой «Сибирской ассоциации» (Новосибирск), это еще три: РОО «Организация переводчиков жестового языка» под руководством Лилии Ионичевской, Ассоциация переводчиков жестового языка, Всероссийский союз переводчиков РЖЯ «Сурдоцентр», все — Москва.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Она осветила существующие законодательные основания для создания ассоциаций и отметила плюсы для переводчиков, состоящих в ассоциациях.
Некоторые из них:
По сравнению с объединениями переводчиков звучащих языков организаций переводчиков РЖЯ не так много, но все их, конечно, нужно знать и иметь в виду. Кроме вышеупомянутой «Сибирской ассоциации» (Новосибирск), это еще три: РОО «Организация переводчиков жестового языка» под руководством Лилии Ионичевской, Ассоциация переводчиков жестового языка, Всероссийский союз переводчиков РЖЯ «Сурдоцентр», все — Москва.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM