🪣Например, она никогда не скажет «вэдро», как это делает <97% грузин. (Сложно в это поверить, но очень легко проверить. Просто спросите у десяти местных жителей, как будет по-грузински «ведро»).
Думаю, я напрочь отбила ей желание впредь будить меня по таким вещам.
🙇♀️Дословно ҭаҟванисмцемели это поклонодатель, то есть слово образовано способом сложения двух основ: თაყვანის+მცემელი.
❤️🩹И раз уж зашла речь о поклонниках, сразу напомню и про болельщиков.
Болельщик — гулшематкивари (болеющий сердцем («гули» — сердце), то есть тот, кто сопереживает, букв.: разделяет сердечную боль, тяготы спортсмена, например).
❌«паклоники/паклоникэби» и чуть реже
❌«балэлщики/балэлщикеби» (в ед.ч. и мн.ч. соответственно). Похожим образом звучат и производные от них глаголы (болею/за кого болеешь?). Гляжу на написанное и понимаю: уродство — не то слово. Но в отличие от «вэдро» (по груз. «саҭли») здесь грузинский перевод конечно знают все.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
«Гоимоба» — слово, которое Натела Поцхверия из Nateli Tbilisi очень точно обозначила как «слово века в Тбилиси»! И ведь правда — самое страшное, что может приключиться с тбилисцем — быть обвиненным в гоимоба! Это что-то наподобие «тьфу, деревня!». Слушаешь…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👧🏻С гоимоба разобрались. От этого существительного образуется прилагательное «гоимури». И эта девочка прекрасно разбирается в значении этого слова! Она сквозь слезы пытается объяснить маме, что её штаны — гоимури! Поэтому они так ужасны! К слову, мать убедить ей удалось, она обещала снять с неё эти гоимури брючки :))
👖Гоимури в данном контексте можно перевести как «колхоз»! И как тут не пустить слезу юной моднице.😿
🎥 by Ninuka Borchkhadze
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
👖Гоимури в данном контексте можно перевести как «колхоз»! И как тут не пустить слезу юной моднице.😿
🎥 by Ninuka Borchkhadze
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🗺️Не знаю, кто и зачем заморочился над составлением этой карты, но на ней представлено звучание слова «королева» во многих языковых группах.
👸🏻Беглый анализ позволяет сделать вывод, что в преобладающем большинстве языков «королева» производно от «король» и добавляется лишь феминитивный суффикс. И только в Грузии слово «королева (царица)» состоит из двух корней: мать + Господь -> Dedopali. Как видите, даже близко не созвучно mepe (королю/монарху).
👑 Кстати о королевах.
Официальный титул царицы Тамар — «мэҧе», что значит «монарх» безотносительно пола. То есть, она не царица (дедоҧали) Тамар, а Её Величество Тамар, царь. По-грузински — «Тамар мэҧе».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
👸🏻Беглый анализ позволяет сделать вывод, что в преобладающем большинстве языков «королева» производно от «король» и добавляется лишь феминитивный суффикс. И только в Грузии слово «королева (царица)» состоит из двух корней: мать + Господь -> Dedopali. Как видите, даже близко не созвучно mepe (королю/монарху).
Официальный титул царицы Тамар — «мэҧе», что значит «монарх» безотносительно пола. То есть, она не царица (дедоҧали) Тамар, а Её Величество Тамар, царь. По-грузински — «Тамар мэҧе».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🚪Сегодня Бэдоба — день судьбы.
И совсем не о традициях этого дня собралась тут писать (о них здесь). А о том, что слово бэдоба является палиндромом (в данном случае, ретронимом). Это значит, что если прочитать его наоборот (справа налево) получится новое слово — абодэб (обожаешь/ сходишь с ума от любви/ сносит крышу).
Вот такой у судьбы интересный оборот.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
И совсем не о традициях этого дня собралась тут писать (о них здесь). А о том, что слово бэдоба является палиндромом (в данном случае, ретронимом). Это значит, что если прочитать его наоборот (справа налево) получится новое слово — абодэб (обожаешь/ сходишь с ума от любви/ сносит крышу).
Вот такой у судьбы интересный оборот.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Telegram
SiakhLOVE|Geo🇬🇪
Сегодня в Грузии Бедоба — День судьбы.
Как Новый год встретишь, так его и проведешь – гласит народная мудрость. Но грузины посчитали, что проводить год за застольем это как бы и так само собой разумеющееся действо. В общем, неинтересно. Поэтому издревле…
Как Новый год встретишь, так его и проведешь – гласит народная мудрость. Но грузины посчитали, что проводить год за застольем это как бы и так само собой разумеющееся действо. В общем, неинтересно. Поэтому издревле…
🥳🙏Сегодня замечательный повод сказать Вселенной Спасибо, а по-грузински — Благодарю, то есть Мадлоба! Ведь 11 января отмечается международный день Спасибо!
Итак, «мадлоба» буквально -— «благо дарю».
🫶🏼Корень «мадли» переводится как благодать.
От него можно образовать такие прилагательные, как:
🙏 мадлиани — благодатный. Так говорят о человеке, который творит добро от души. Это тот, кто помогает людям искренне и от всего сердца, ничто не ожидая взамен. Мадлиани может быть и земля, и рука. Мадлиани адамиани (добрый, милосердный человек) всегда готов выложить душу и сердце, лишь бы вам стало лучше.
🙏 Мадлиэри — благодарный, признательный.
🥰 💰 Грузинские эзотерики утверждают, что код любви и богатства заключается в двух словах — «мадлиэри вар». Что это значит? — Ежели я жив, встречаю рассветы и закаты, не это ли победа?! А если ещё и все органы чувств и конечности на месте, значит я вдвойне победитель. И чтобы вселенная подкинула нам больше богатства и изобилия (что называется «хвави да барак’а»), нужно всегда быть мадлиери.
🪐Ведь барак’а — это не что иное как материализация мадлиэрэба (благодарности) Вселенной.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Итак, «мадлоба» буквально -— «благо дарю».
🫶🏼Корень «мадли» переводится как благодать.
От него можно образовать такие прилагательные, как:
🪐Ведь барак’а — это не что иное как материализация мадлиэрэба (благодарности) Вселенной.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍇Поэтесса Татьяна Вольтская* о феномене грузинского глагола, «миквархар» и сходствах с виноградной лозой! 🧡
* * * *
Грузинский глагол ветвится широко и пышно. Как его воткнули зернышком в благодатную почву языка — так оно и пошло себе расти в разные стороны, как виноградная лоза, обрастая густой листвой предлогов и гроздьями приставок. В русском языке с предлогами и приставками тоже неплохо, иностранцу есть от чего за голову схватиться, но все же здешние глагольные заросли погуще будут.
В русском языке, например, я, Вася, люблю тебя, Машу — ну, и люби себе, поставив глагол в нужную форму. Грузинскому глаголу такая прямолинейность претит. Грузинский глагол, как настоящая виноградная ветка, отращивает кудрявые усики, которые — ведь я люблю тебя? — вот они за тебя и цепляются, и глядишь — слово люблю — миквар (მიყვარ) — уже приклеило к себе это самое хар (ხარ), относящееся к ты – мимикрировало, слилось, и ты стоишь перед ним, чеша в затылке — как это может быть?
А вот так — нигде не может, а здесь может. Я люблю тебя — миквархар (მიყვარხარ). Высокий смысл любви, слияние я и ты, невозможное на земле, осуществляется в единственном месте, в волшебной точке грузинского глагола. Действие сливается с предметом, на который направлено, оно грамматически зависит от этого предмета — грузинская мысль плывет по совершенно особому руслу, а тебе остается стоять на берегу и разводить руками.
Вообще-то, только взглянув на кудрявые буквы-цветы, я сразу поняла, что прямых путей они не обещают — и как в воду глядела. Грузинский глагол гораздо изощреннее русского. У нас – если человек идет, то он себе и идет, пока не дотащится из точки А в точку Б. В грузинском так запросто не походишь: если допустим, ты стоишь внизу, а некто спускается к тебе с горы, к глаголу прилагается одна приставка, а если он спускается, а ты, наоборот, остаешься на горе — уже другая. Если… — тут мой стоический сын Серафим, который время от времени подвергается моим набегам с целью показать, по каким дремучим дебрям я тут пробираюсь — обычно мотает головой — хватит!
Но и после таких разговоров я еще долго мысленно усмехаюсь: покажите мне скорее человека, который жалуется на трудности постижения английских времен, заведите его в грузинские глагольные заросли — и когда он выскочит оттуда, ошарашенный, весь в колючках и репьях, стройное древо английского глагола покажется ему ясным, как дорожный указатель с простыми стрелочками — прямо, направо, налево, вверх, вниз.
Грузинский блокнот
*иноагент
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
* * * *
Грузинский глагол ветвится широко и пышно. Как его воткнули зернышком в благодатную почву языка — так оно и пошло себе расти в разные стороны, как виноградная лоза, обрастая густой листвой предлогов и гроздьями приставок. В русском языке с предлогами и приставками тоже неплохо, иностранцу есть от чего за голову схватиться, но все же здешние глагольные заросли погуще будут.
В русском языке, например, я, Вася, люблю тебя, Машу — ну, и люби себе, поставив глагол в нужную форму. Грузинскому глаголу такая прямолинейность претит. Грузинский глагол, как настоящая виноградная ветка, отращивает кудрявые усики, которые — ведь я люблю тебя? — вот они за тебя и цепляются, и глядишь — слово люблю — миквар (მიყვარ) — уже приклеило к себе это самое хар (ხარ), относящееся к ты – мимикрировало, слилось, и ты стоишь перед ним, чеша в затылке — как это может быть?
А вот так — нигде не может, а здесь может. Я люблю тебя — миквархар (მიყვარხარ). Высокий смысл любви, слияние я и ты, невозможное на земле, осуществляется в единственном месте, в волшебной точке грузинского глагола. Действие сливается с предметом, на который направлено, оно грамматически зависит от этого предмета — грузинская мысль плывет по совершенно особому руслу, а тебе остается стоять на берегу и разводить руками.
Вообще-то, только взглянув на кудрявые буквы-цветы, я сразу поняла, что прямых путей они не обещают — и как в воду глядела. Грузинский глагол гораздо изощреннее русского. У нас – если человек идет, то он себе и идет, пока не дотащится из точки А в точку Б. В грузинском так запросто не походишь: если допустим, ты стоишь внизу, а некто спускается к тебе с горы, к глаголу прилагается одна приставка, а если он спускается, а ты, наоборот, остаешься на горе — уже другая. Если… — тут мой стоический сын Серафим, который время от времени подвергается моим набегам с целью показать, по каким дремучим дебрям я тут пробираюсь — обычно мотает головой — хватит!
Но и после таких разговоров я еще долго мысленно усмехаюсь: покажите мне скорее человека, который жалуется на трудности постижения английских времен, заведите его в грузинские глагольные заросли — и когда он выскочит оттуда, ошарашенный, весь в колючках и репьях, стройное древо английского глагола покажется ему ясным, как дорожный указатель с простыми стрелочками — прямо, направо, налево, вверх, вниз.
Грузинский блокнот
*иноагент
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
В графе «родители» нужно написать кем работают.
Ученик заполнил. О себе всё верно; в графе, где работет мама, написал «мама — путанка».
Зная добропорядочную маму, впала в ступор. Мама работает лазеротерапевтом. Мальчик решил так: «гапутва» по-грузински —удаление волос, значит мама — путанка.
🔅სოფელი (соҧэли) — деревня.
🧙♂️Мой внук пошел в грузинскую школу, практически не зная языка. Окончил с золотой медалью. В первом классе в стихотворении было слово ჯადოქარი. На вопрос что это значит, ответил — волшебный ветер.
🔅ჯადოქარი (джадоқари) — волшебник.
ჯადო — волшебство/колдовство
ქარი — ветер
🍷Племянник стих учил. მე სკოლაში მიმაბარეს. Перевёл: Я иду в школу мимо бара.
🔅Правильный перевод «мэ сколаши мимабарес» — меня отдали в школу.
🪰Помогал тут бабушке дойти с сумкой, она мне и рассказала, что главное — не путать муху и не муху.
Проблема в том, что слова я запомнил, а вот кто из них муха, а кто указанная профессия, забыл.
🔅ბუზი (бузи) — муха;
ბოზი (бози) — шл*ха.
А Вы сталкивались с лингвокурьёзами? Если да, давайте делиться историями в комментариях.
#юмор_сиахлове #язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Один из самых распространенных англицизмов, особенно среди столичной молодежи, — «викенд» (от weekend — выходные). А все потому, что в грузинском отсутствует слово «выходные», есть только «шабатквира», (дословно, «субботовоскресенье», то есть один большой 48-мичасовой неразрывный конец недели) и «дасвэнэбис дгхээби («дни отдыха»). И сегодня почти все мои знакомые и родственники посчитали своим долгом рассказать, как они проведут предстоящие «викенды» :)
👨🎨 Важа Месхи «Кутеж».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
👨🎨 Важа Месхи «Кутеж».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia