Читай Россию
88 subscribers
661 photos
25 videos
3 files
326 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
加入频道
Завтра, в субботу, состоится пятая встреча с Александром Мещеряковым и Степаном Родиным из курса «Диалоги о разном». Кажется, нас ждет один из самых интересных диалогов, ведь тема — «Формирование национального характера: когда японцы стали японцами».

🕗 14 сентября, суббота, 18:00
📍 Нижняя Радищевская, 2, книжный магазин «Русское зарубежье»
🔘 Вход свободный

Долгое время Япония была закрытой страной, и потому у обитателей архипелага не существовало нужды думать о себе как о нации. То есть страна Япония была, а японцев как бы и не было. Ситуация резко меняется во второй половине XIX века, когда Япония открылась миру. Именно тогда появились рассуждения о том, кто такие японцы и каков их национальный характер.

Мероприятие проводится при поддержке издательства «Лингвистика» и Института перевода.

#kmrz_встречи
Дорогие друзья, приглашаем на встречу «Рудольф Штайнер глазами Андрея Белого и Михаила Чехова»!

Руководитель Международной академии Михаила Чехова Йорг Андреес (Берлин) и автор пьес «Шаляпин/О’Нил» и «Станиславский/Чехов» Амина Жаман (Москва) уже были гостями «Русского зарубежья».

На этот раз в фокусе их разговора — деятельность Рудольфа Штайнера и его влияние на жизнь и творчество писателя Андрея Белого и ведущего актера МХТ и директора МХАТ-2 Михаила Чехова.

Вы узнаете больше о личности самого Штайнера, о дружбе и тандеме Белого и Чехова, а также о творчестве наших гостей.

16 марта, воскресенье, 18:00
📌 Нижняя Радищевская, 2, книжный магазин «Русское зарубежье»
💥 Вход свободный

#kmrz_встречи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM