Forwarded from Russian MFA 🇷🇺
🇷🇺🇨🇳 Russia's President Vladimir Putin and President of the PRC Xi Jinping made a speech at the gala concert devoted to the 75th anniversary of Russia-China diplomatic relations and the opening of Russia and China’s years of culture.
💬 Vladimir Putin: Seventy five years is a short period of time by the yardstick of centuries-long history of Russia and China, but during this period we managed to achieve serious results, amass the priceless experience of close, goodneighbourly interaction that embraced joint successes and achievements as well as important historical lessons.
The main thing has always remained unchanged − the traditions of Russian-Chinese friendship, which has stood the test of time and continues to strengthen for the benefit of the peoples of our two countries.
❗️ We can be justly proud of the fact that Russian-Chinese relations have now reached the highest level in history and have acquired the character of genuine comprehensive partnership and strategic interaction.
<...>
Symbolically, such a large-scale joint project as the years of culture of Russia and China has been timed to the anniversary of our bilateral relations.
<...>
The suggested programme is not limited to Moscow and St Petersburg, Beijing and Shanghai. It covers many cities and regions of the two countries.
☝️ A well-known song of that time – 75 years ago − is often performed today. It has a sentence that has become a catch phrase – “Russian and Chinese are brothers forever.” I am confident that we will continue strengthening harmonious Russia-China partnership in this fraternal spirit.
We will continue acting in unison for the sake of the successful development of our two countries and prosperity of our peoples with a view to enhancing the authority and influence of Russia and China in the world. Our cooperation has limitless opportunities and prospects. We are strong enough to cope with any obstacles and implement most ambitious plans.
Read in full
#RussiaChina
💬 Vladimir Putin: Seventy five years is a short period of time by the yardstick of centuries-long history of Russia and China, but during this period we managed to achieve serious results, amass the priceless experience of close, goodneighbourly interaction that embraced joint successes and achievements as well as important historical lessons.
The main thing has always remained unchanged − the traditions of Russian-Chinese friendship, which has stood the test of time and continues to strengthen for the benefit of the peoples of our two countries.
❗️ We can be justly proud of the fact that Russian-Chinese relations have now reached the highest level in history and have acquired the character of genuine comprehensive partnership and strategic interaction.
<...>
Symbolically, such a large-scale joint project as the years of culture of Russia and China has been timed to the anniversary of our bilateral relations.
<...>
The suggested programme is not limited to Moscow and St Petersburg, Beijing and Shanghai. It covers many cities and regions of the two countries.
☝️ A well-known song of that time – 75 years ago − is often performed today. It has a sentence that has become a catch phrase – “Russian and Chinese are brothers forever.” I am confident that we will continue strengthening harmonious Russia-China partnership in this fraternal spirit.
We will continue acting in unison for the sake of the successful development of our two countries and prosperity of our peoples with a view to enhancing the authority and influence of Russia and China in the world. Our cooperation has limitless opportunities and prospects. We are strong enough to cope with any obstacles and implement most ambitious plans.
Read in full
#RussiaChina
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇨🇳 Президент Российской Федерации Владимир Путин и Председатель КНР Си Цзиньпин приняли участие в торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия Годов культуры России и Китая.
💬 В.В.Путин: 75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьёзных результатов, накопить бесценный опыт тесного, добрососедского взаимодействия, вобравший в себя совместные успехи и достижения, а также важные исторические уроки.
Неизменным оставалось всегда главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран.
❗️ Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
<...>
Весьма символично, что к юбилею российско-китайских отношений приурочен и такой масштабный совместный проект, как Годы культуры России и Китая.
<...>
Предлагаемая программа не ограничивается только Москвой и Санкт-Петербургом, Пекином и Шанхаем. Она охватывает значительное число городов и регионов двух стран. Это значит, что много людей получат возможность узнать друг друга, будут вовлечены в взаимное общение.
☝️ В известной песне того времени, 75 лет назад, она часто исполняется и в наше время, есть фраза, ставшая крылатой: «Русский с китайцем – братья навек». Уверен, именно в таком братском духе мы продолжим укреплять гармоничное российско-китайское партнёрство.
Будем и дальше действовать в унисон ради успешного развития двух стран, процветания двух народов для повышения авторитета и влияния России и Китая в мире. У нашего сотрудничества безграничные возможности и перспективы. Нам по силам справиться с любыми препятствиями, решать самые амбициозные задачи.
Читайте полностью
#РоссияКитай
💬 В.В.Путин: 75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьёзных результатов, накопить бесценный опыт тесного, добрососедского взаимодействия, вобравший в себя совместные успехи и достижения, а также важные исторические уроки.
Неизменным оставалось всегда главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран.
❗️ Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
<...>
Весьма символично, что к юбилею российско-китайских отношений приурочен и такой масштабный совместный проект, как Годы культуры России и Китая.
<...>
Предлагаемая программа не ограничивается только Москвой и Санкт-Петербургом, Пекином и Шанхаем. Она охватывает значительное число городов и регионов двух стран. Это значит, что много людей получат возможность узнать друг друга, будут вовлечены в взаимное общение.
☝️ В известной песне того времени, 75 лет назад, она часто исполняется и в наше время, есть фраза, ставшая крылатой: «Русский с китайцем – братья навек». Уверен, именно в таком братском духе мы продолжим укреплять гармоничное российско-китайское партнёрство.
Будем и дальше действовать в унисон ради успешного развития двух стран, процветания двух народов для повышения авторитета и влияния России и Китая в мире. У нашего сотрудничества безграничные возможности и перспективы. Нам по силам справиться с любыми препятствиями, решать самые амбициозные задачи.
Читайте полностью
#РоссияКитай
✍️ Nos meus comentários destaquei várias vezes a civilidade da Rússia em relação às missões diplomáticas acreditadas em Moscovo. Não utilizamos práticas deshonestas de isolamento destas como se faz nos países ocidentais. Gostaria de relembrar que todos os embaixadores, incluindo os dos Estados não amigáveis, foram convidados para a cerimónia de tomada de posse do Presidente da Rússia, Vladimir Putin, no dia 7 de maio. No entanto, alguns deles recusaram-se a participar neste evento, ao confirmar de novo a política da destruição das relações com o nosso país adotada pelos seus governos.
Também ficamos abertos aos meios da comunicação social estrangeiros. A evidência ilustrativa disto é uma interação com os correspondentes portugueses que trabalham na Rússia: em junho passado, o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Serguei Lavrov, deu uma longa entrevista à RTP e no dia 15 de maio a representante oficial do MNE da Rússia, Embaixadora Maria Zakharova, respondeu às perguntas da agência de notícias “Lusa” durante a conferência de imprensa semanal.
Na minha opinião, as avaliações apresentadas pela Embaixadora sobre as relações entre Moscovo e Lisboa são corretas e precisas. Partilho plenamente a sua opinião que o “desmoronamento” destas aconteceu por culpa da parte portuguesa. Acordos económicos e políticos, bem como nas esferas da segurança e cooperação humanitária foram desperdiçados. Sem dúvidas, correspondiam aos interesses dos povos dos nossos Estados.
Recomendo que os nossos leitores examinem na íntegra o discurso de Maria Zakharova para ir além dos fragmentos do seu briefing que foram publicados antes pelos meios da comunicação social portugueses.
Também ficamos abertos aos meios da comunicação social estrangeiros. A evidência ilustrativa disto é uma interação com os correspondentes portugueses que trabalham na Rússia: em junho passado, o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Serguei Lavrov, deu uma longa entrevista à RTP e no dia 15 de maio a representante oficial do MNE da Rússia, Embaixadora Maria Zakharova, respondeu às perguntas da agência de notícias “Lusa” durante a conferência de imprensa semanal.
Na minha opinião, as avaliações apresentadas pela Embaixadora sobre as relações entre Moscovo e Lisboa são corretas e precisas. Partilho plenamente a sua opinião que o “desmoronamento” destas aconteceu por culpa da parte portuguesa. Acordos económicos e políticos, bem como nas esferas da segurança e cooperação humanitária foram desperdiçados. Sem dúvidas, correspondiam aos interesses dos povos dos nossos Estados.
Recomendo que os nossos leitores examinem na íntegra o discurso de Maria Zakharova para ir além dos fragmentos do seu briefing que foram publicados antes pelos meios da comunicação social portugueses.
✍️ В своих комментариях я неоднократно отмечал, что Россия придерживается цивилизованного подхода в отношении аккредитованных в Москве дипмиссий и не уподобляется недобросовестной практике Запада по их изоляции. Еще раз напомню, что всем послам, в том числе из недружественных стран, были направлены приглашения на церемонию инаугурации Президента В.В.Путина 7 мая с.г. Некоторые из них, впрочем, отказались от участия в этом мероприятии, в очередной раз подтверждая курс своих правительств на разрушение отношений с нашим государством.
Также мы остаемся открытыми и для иностранных СМИ. Взаимодействие с португальскими корреспондентами, работающими в России, служат наглядным тому подтверждением: в июне прошлого года Министр иностранных дел С.В.Лавров дал большое интервью медиагруппе «РТП», а 15 мая с.г. в рамках еженедельного брифинга официальный представитель МИД России М.В.Захарова ответила на вопросы информационного агентства «Луза».
На мой взгляд, ее оценки состояния отношений Москвы и Лиссабона правильные и точные. Полностью разделяю мнение, что они «обвалились» по вине португальской стороны. В никуда ушли подписанные ранее соглашения в экономической и политической сферах, в области безопасности и гуманитарного сотрудничества. Их реализация была, без сомнений, в интересах народов наших государств.
Рекомендую нашей аудитории самостоятельно ознакомиться с полным текстом выступления М.В.Захаровой, чтобы не ограничиваться отдельными фрагментами ее брифинга, которые ранее были опубликованы местной прессой
Также мы остаемся открытыми и для иностранных СМИ. Взаимодействие с португальскими корреспондентами, работающими в России, служат наглядным тому подтверждением: в июне прошлого года Министр иностранных дел С.В.Лавров дал большое интервью медиагруппе «РТП», а 15 мая с.г. в рамках еженедельного брифинга официальный представитель МИД России М.В.Захарова ответила на вопросы информационного агентства «Луза».
На мой взгляд, ее оценки состояния отношений Москвы и Лиссабона правильные и точные. Полностью разделяю мнение, что они «обвалились» по вине португальской стороны. В никуда ушли подписанные ранее соглашения в экономической и политической сферах, в области безопасности и гуманитарного сотрудничества. Их реализация была, без сомнений, в интересах народов наших государств.
Рекомендую нашей аудитории самостоятельно ознакомиться с полным текстом выступления М.В.Захаровой, чтобы не ограничиваться отдельными фрагментами ее брифинга, которые ранее были опубликованы местной прессой
🌍 Atualmente, o russo é falado por mais de 250 milhões de pessoas, o que torna uma das línguas mais divulgadas no mundo.
🔗 O artigo de “Russia Beyond” conta a história da sua origem.
🇵🇹🇷🇺
🌍 На русском языке сегодня говорят более 250 миллионов человек, что делает его одним из самых распространённых в мире.
🔗 Статья «Russia Beyond» рассказывает о его истории происхождения.
🔗 O artigo de “Russia Beyond” conta a história da sua origem.
🇵🇹🇷🇺
🌍 На русском языке сегодня говорят более 250 миллионов человек, что делает его одним из самых распространённых в мире.
🔗 Статья «Russia Beyond» рассказывает о его истории происхождения.
Russia Beyond BR
De onde veio a língua russa?
Que língua falavam os russos antigamente? E os russos contemporâneos entenderiam essa língua?
🗓️ O dia 18 de maio celebra-se o 150º aniversário da pianista russa Elena Gnesina.
Juntamente com as suas irmãs, ficou na história da cultura mundial como fundadora e diretora permanente da Escola de música Gnessin durante 72 anos. Atualmente, esta instituição chama-se Academia Russa de Música Gnessin e é altamente reconhecida tanto no nosso país como no estrangeiro.
🎶 Entre os seus diplomados contam-se os compositores Aram Khachaturian e Tikhon Khrennikov, os cantores Iosif Kobzon e Liudmila Zykina, bem como muitos outros famosos músicos soviéticos e russos.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 18 мая с.г. исполняется 150 лет со дня рождения русской пианистки Елены Фабиановны Гнесиной.
Вместе со своими сестрами она вошла в историю мировой культуры как основатель и бессменный руководитель в течение 72 лет училища Гнесиных. Сегодня это заведение именуется Российской академией музыки имени Гнесиных и пользуется большим признанием как в нашей стране, так и за рубежом.
🎶 Среди ее выпускников композиторы А.И.Хачатурян и Т.Н.Хренников, певцы И.Д.Кобзон и Л.Г.Зыкина, а также многие другие известные советские и российские музыканты.
Juntamente com as suas irmãs, ficou na história da cultura mundial como fundadora e diretora permanente da Escola de música Gnessin durante 72 anos. Atualmente, esta instituição chama-se Academia Russa de Música Gnessin e é altamente reconhecida tanto no nosso país como no estrangeiro.
🎶 Entre os seus diplomados contam-se os compositores Aram Khachaturian e Tikhon Khrennikov, os cantores Iosif Kobzon e Liudmila Zykina, bem como muitos outros famosos músicos soviéticos e russos.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 18 мая с.г. исполняется 150 лет со дня рождения русской пианистки Елены Фабиановны Гнесиной.
Вместе со своими сестрами она вошла в историю мировой культуры как основатель и бессменный руководитель в течение 72 лет училища Гнесиных. Сегодня это заведение именуется Российской академией музыки имени Гнесиных и пользуется большим признанием как в нашей стране, так и за рубежом.
🎶 Среди ее выпускников композиторы А.И.Хачатурян и Т.Н.Хренников, певцы И.Д.Кобзон и Л.Г.Зыкина, а также многие другие известные советские и российские музыканты.
⭐️ Durante a Grande Guerra Patriótica (como é conhecida na Rússia a Segunda Guerra Mundial), muitos dos nossos compatriotas ofereceram-se como voluntários ao exército para defender a Pátria dos ocupantes fascistas.
🔗 As histórias destas pessoas são contadas no documentário da RT.
🇵🇹🇷🇺
⭐️ Во время Великой Отечественной войны многие наши соотечественники добровольцами уходили на фронт, чтобы защитить Родину от фашистских оккупантов.
🔗 Истории этих людей – в документальном фильме RT.
🔗 As histórias destas pessoas são contadas no documentário da RT.
🇵🇹🇷🇺
⭐️ Во время Великой Отечественной войны многие наши соотечественники добровольцами уходили на фронт, чтобы защитить Родину от фашистских оккупантов.
🔗 Истории этих людей – в документальном фильме RT.
Rt
Eternal Heroes
Nurse, artilleryman, and tank mechanic recount their service amid horrors of WWII
🕯️ Expressamos sinceras condolências ao povo e às autoridades do Irão por razão do acidente trágico que causou o falecimento do Presidente da República Islâmica do Irão, Ebrahim Raisi, o Ministro dos Negócios Estrangeiros do Irão, Hossein Amir Abdollahian, bem como outros altos responsáveis e membros da tripulação do helicóptero.
Partilhamos a dor dos entes queridos e dos familiares dos falecidos.
🇵🇹🇷🇺
🕯️ Выражаем искренние соболезнования народу и властям Ирана в связи с трагедией, в результате которой погибли Президент Исламской Республики Иран Э.Раиси, Министр иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиан, а также другие высокопоставленные лица и члены экипажа вертолета.
Разделяем скорбь близких и родных погибших.
Partilhamos a dor dos entes queridos e dos familiares dos falecidos.
🇵🇹🇷🇺
🕯️ Выражаем искренние соболезнования народу и властям Ирана в связи с трагедией, в результате которой погибли Президент Исламской Республики Иран Э.Раиси, Министр иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиан, а также другие высокопоставленные лица и члены экипажа вертолета.
Разделяем скорбь близких и родных погибших.
✍️ Комментарий Посла России в Португалии о государственном визите Президента В.В.Путина в КНР
Основные тезисы:
🔸 Москва и Пекин выступают сегодня в роли балансира в мировых делах, обеспечивают поступательное движение международного сообщества к многополярности, равноправию всех его членов и концу гегемонии «золотого миллиарда».
🔸 КНР занимает взвешенную и правильную позицию по украинскому кризису. Инициатива Председателя Си Цзиньпиня из 12 пунктов может послужить эффективной основой для продвижения дипломатического процесса урегулирования конфликта.
🔸 В рамках визита В.В.Путина подтвержден курс на дальнейшее углубление двусторонних отношений, которые характеризуются как «дружба без границ».
🔸 Товарооборот России и Китая в прошлом году достиг 227 млрд долл. США, а около 90% импортно-экспортных сделок проводится в национальных валютах.
🔸 В Поднебесной Президента сопровождает большая делегация из числа министров, представителей деловых кругов.
Полный текст комментария
Основные тезисы:
🔸 Москва и Пекин выступают сегодня в роли балансира в мировых делах, обеспечивают поступательное движение международного сообщества к многополярности, равноправию всех его членов и концу гегемонии «золотого миллиарда».
🔸 КНР занимает взвешенную и правильную позицию по украинскому кризису. Инициатива Председателя Си Цзиньпиня из 12 пунктов может послужить эффективной основой для продвижения дипломатического процесса урегулирования конфликта.
🔸 В рамках визита В.В.Путина подтвержден курс на дальнейшее углубление двусторонних отношений, которые характеризуются как «дружба без границ».
🔸 Товарооборот России и Китая в прошлом году достиг 227 млрд долл. США, а около 90% импортно-экспортных сделок проводится в национальных валютах.
🔸 В Поднебесной Президента сопровождает большая делегация из числа министров, представителей деловых кругов.
Полный текст комментария
Telegraph
Комментарий Посла России в Португалии о государственном визите Президента В.В.Путина в КНР
С удовлетворением отмечаю, что португальские СМИ уделили большое внимание такому важному событию в глобальной политике как государственный визит Президента В.В.Путина в Китай, приуроченный к 75-й годовщине установления наших дипломатических отношений. О нюансах…
✍️ Comentário do Embaixador da Rússia em Portugal sobre a visita de Estado do Presidente Vladimir Putin à China
Trechos principais:
🔸 Moscovo e Pequim hoje desempenham o papel equilibrador nos assuntos mundiais, asseguram o avanço progressivo da comunidade internacional no sentido da multipolaridade, igualdade de direitos para todos os seus membros e do fim da hegemonia dos “países do bilhão de ouro”.
🔸 A China assumiu uma posição equilibrada e correta em relação à crise ucraniana. A iniciativa de 12 pontos do Presidente Xi Jinping pode servir como uma base efetiva para fazer propulsionar o processo diplomático de resolução do conflito.
🔸 Durante a visita de Vladimir Putin foi confirmado o nosso empenho no reforço das relações bilaterais, que se caracterizam como uma “amizade sem limites”.
🔸 O volume do comércio entre Moscovo e Pequim atingiu 227 mil milhões de dólares no ano passado, e cerca de 90% das operações de importação e exportação são realizadas nas moedas nacionais.
🔸 Na China, o Presidente foi acompanhado por uma delegação grande de ministros e representantes da comunidade empresarial.
O texto completo do comentário
Trechos principais:
🔸 Moscovo e Pequim hoje desempenham o papel equilibrador nos assuntos mundiais, asseguram o avanço progressivo da comunidade internacional no sentido da multipolaridade, igualdade de direitos para todos os seus membros e do fim da hegemonia dos “países do bilhão de ouro”.
🔸 A China assumiu uma posição equilibrada e correta em relação à crise ucraniana. A iniciativa de 12 pontos do Presidente Xi Jinping pode servir como uma base efetiva para fazer propulsionar o processo diplomático de resolução do conflito.
🔸 Durante a visita de Vladimir Putin foi confirmado o nosso empenho no reforço das relações bilaterais, que se caracterizam como uma “amizade sem limites”.
🔸 O volume do comércio entre Moscovo e Pequim atingiu 227 mil milhões de dólares no ano passado, e cerca de 90% das operações de importação e exportação são realizadas nas moedas nacionais.
🔸 Na China, o Presidente foi acompanhado por uma delegação grande de ministros e representantes da comunidade empresarial.
O texto completo do comentário
Telegraph
Comentário do Embaixador da Rússia em Portugal sobre a visita de Estado do Presidente Vladimir Putin à China
Registo com satisfação uma grande atenção que foi prestada pelos meios de comunicação social portugueses a um acontecimento tão importante na política global como a visita de Estado do Presidente Vladimir Putin à China por ocasião do 75º aniversário das nossas…
🤝 A Rússia presta assistência à população do Afeganistão que sofreu da inundação devastadora no nordeste do país.
A 16 de maio, o avião especial do EMERCOM da Rússia forneceu a Cabul mais um lote de material humanitário que consiste em 21 toneladas de alimentos.
🇵🇹🇷🇺
🤝 Россия оказывает помощь населению Афганистана, пострадавшему от разрушительного наводнения на северо-востоке страны.
16 мая с.г. в Кабул специальным рейсом МЧС России доставлена очередная партия российского гуманитарного груза, состоящая из 21 тонны продовольственных товаров.
A 16 de maio, o avião especial do EMERCOM da Rússia forneceu a Cabul mais um lote de material humanitário que consiste em 21 toneladas de alimentos.
🇵🇹🇷🇺
🤝 Россия оказывает помощь населению Афганистана, пострадавшему от разрушительного наводнения на северо-востоке страны.
16 мая с.г. в Кабул специальным рейсом МЧС России доставлена очередная партия российского гуманитарного груза, состоящая из 21 тонны продовольственных товаров.
🗓️ Há 100 anos, a 21 de maio de 1924, nasceu o famoso escritor soviético Boris Vasiliev, participante da Grande Guerra Patriótica.
Em 1941, com 17 anos de idade, participou nas batalhas de Smolensk. No mesmo ano, começou a frequentar cursos militares. Ao terminá-los dois anos mais tarde, regressou novamente à guerra e participou nos combates intensos perto de Vyazma.
📚 Estes acontecimentos determinaram para muitos anos ostemas das obras do escritor. Mais de 30 romances e novelas criadas por Boris Vasiliev tornaram-se para sempre clássicos da literatura russa. Ele exaltou a coragem e bravura dos soldados soviéticos nas suas obras, sendo as mais famosas “As madrugadas são calmas aqui”, “Não estava na lista” e “Amanhã foi a guerra”. Estas foram adaptadas várias vezes para o cinema e encenadas em numerosos teatros na Rússia e no estrangeiro.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 100 лет назад, 21 мая 1924 г., родился известный советский писатель-фронтовик Борис Львович Васильев.
В 1941 г. в возрасте 17 лет он участвовал в сражениях Великой Отечественной войны под Смоленском. В том же году он отправился на военные курсы, по окончании которых спустя два года снова вернулся на фронт и участвовал в тяжелых боях под Вязьмой.
📚 Эти события на долгие годы определили тему творчества писателя. Более 30 повестей и романов, созданных Б.Л.Васильевым, навсегда останутся классикой отечественнойлитературы. Его наиболее известные произведения – «А зори здесь тихие», «В списках не значился» и «Завтра была война», в которых воспевались мужество и отвага советских солдат – не раз экранизировались, по ним ставили многочисленные спектакли на театральных подмостках в России и за рубежом.
Em 1941, com 17 anos de idade, participou nas batalhas de Smolensk. No mesmo ano, começou a frequentar cursos militares. Ao terminá-los dois anos mais tarde, regressou novamente à guerra e participou nos combates intensos perto de Vyazma.
📚 Estes acontecimentos determinaram para muitos anos ostemas das obras do escritor. Mais de 30 romances e novelas criadas por Boris Vasiliev tornaram-se para sempre clássicos da literatura russa. Ele exaltou a coragem e bravura dos soldados soviéticos nas suas obras, sendo as mais famosas “As madrugadas são calmas aqui”, “Não estava na lista” e “Amanhã foi a guerra”. Estas foram adaptadas várias vezes para o cinema e encenadas em numerosos teatros na Rússia e no estrangeiro.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 100 лет назад, 21 мая 1924 г., родился известный советский писатель-фронтовик Борис Львович Васильев.
В 1941 г. в возрасте 17 лет он участвовал в сражениях Великой Отечественной войны под Смоленском. В том же году он отправился на военные курсы, по окончании которых спустя два года снова вернулся на фронт и участвовал в тяжелых боях под Вязьмой.
📚 Эти события на долгие годы определили тему творчества писателя. Более 30 повестей и романов, созданных Б.Л.Васильевым, навсегда останутся классикой отечественнойлитературы. Его наиболее известные произведения – «А зори здесь тихие», «В списках не значился» и «Завтра была война», в которых воспевались мужество и отвага советских солдат – не раз экранизировались, по ним ставили многочисленные спектакли на театральных подмостках в России и за рубежом.
🗓️ A 18 de maio, um diplomata da Embaixada da Rússia em Portugal participou na inauguração da exposição “Pião, um Brinquedo sem Idade” no Museu do Brinquedo em Seia.
Para além de outras peças de 45 países, estiveram expostos yulá e kubar da Rússia, que foram feitos no Museu “O Pião Brincalhão” na cidade de Veliky Ustyug especialmente para esta exposição, bem como volchok usado no jogo da televisão intelectual russo (muito popular desde os tempos soviéticos). Os visitantes do evento examinaram com interesse os brinquedos russos e o stand informativo que relata a sua história.
🪆Os piões entregues pela Embaixada integrarão a coleção do museu português que já tem matrioscas e bonecas de palha do nosso país.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 18 мая с.г. дипломат Посольства России в Португалии принял участие в церемонии открытия выставки «Волчок: игрушка вне времени» в Музее игрушек г.Сейя.
Вместе с экспонатами из 45 стран на ней были представлены наши юла и кубарь, которые смастерили в великоустюгском Музее «Озорной волчок» специально для данной экспозиции, а также волчок из легендарной телепередачи «Что? Где? Когда?». Гости мероприятия с интересом рассмотрели игрушки из России и ознакомились с информационным стендом, рассказывающим об их истории.
🪆Переданные дипмиссией образцы волчков займут постоянное место в коллекции португальского музея, наряду с уже имеющимися там матрешками и соломенными куклами.
Para além de outras peças de 45 países, estiveram expostos yulá e kubar da Rússia, que foram feitos no Museu “O Pião Brincalhão” na cidade de Veliky Ustyug especialmente para esta exposição, bem como volchok usado no jogo da televisão intelectual russo (muito popular desde os tempos soviéticos). Os visitantes do evento examinaram com interesse os brinquedos russos e o stand informativo que relata a sua história.
🪆Os piões entregues pela Embaixada integrarão a coleção do museu português que já tem matrioscas e bonecas de palha do nosso país.
🇵🇹🇷🇺
🗓️ 18 мая с.г. дипломат Посольства России в Португалии принял участие в церемонии открытия выставки «Волчок: игрушка вне времени» в Музее игрушек г.Сейя.
Вместе с экспонатами из 45 стран на ней были представлены наши юла и кубарь, которые смастерили в великоустюгском Музее «Озорной волчок» специально для данной экспозиции, а также волчок из легендарной телепередачи «Что? Где? Когда?». Гости мероприятия с интересом рассмотрели игрушки из России и ознакомились с информационным стендом, рассказывающим об их истории.
🪆Переданные дипмиссией образцы волчков займут постоянное место в коллекции португальского музея, наряду с уже имеющимися там матрешками и соломенными куклами.