Книги на Поляне
950 subscribers
314 photos
10 videos
208 links
Книги и новости литературной премии «Ясная Поляна»

Все списки тут https://yppremia.ru
加入频道
Буддийская драма и история мужчины и женщины, которые когда-то любили друг друга — эксперт номинации «Иностранная литература», востоковед Мария Осетрова рассказывает о романе «Как путешествовать с коровой» южнокорейского писателя Ким Тоёна в переводе Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович:

«Незатейливая на первый взгляд история о провинциальном парне, который едет продавать корову, ведь у семьи больше нет возможности держать животное, да и пахать землю намного проще на тракторе. Но если вспомнить, что в буддийской традиции образ коровы связан с поиском истины, то сюжет обретает более глубокие смыслы. А ещё Ким Тоён часто прибегает к сюрреализму, когда вполне обычное повествование вдруг взбрыкивает и начинает двоиться, путая явь и сон, реальность и фантазию. Тем не менее, несмотря на нетривиальность формы, книга читается легко, не нудно, и у автора отличное чувство юмора».

Издательство АСТ

Ким Тоён — современный южнокорейский писатель, автор романов «Буэнос-Айрес в 0:00» и «15-я ночь». Известен своими философскими, экзистенциально окрашенными романами, отличающимися юмором и метафоричностью. Роман «Как путешествовать с коровой» был опубликован в 2007 году и впоследствии экранизирован корейской режиссёркой Лим Сунне, одной из немногих ведущих женщин-авторов корейского кино новой волны. Картина была представлена на Международном кинофестивале 2010 года в Пусане.

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Две версии одной жизни — рассказываем об образцово «медленном» романе норвежского писателя и лауреата Нобелевской премии Юна Фоссе «Септология I-II» в переводе Нины Федоровой:

«Чтение этого романа напоминает погружение под воду, медленный поток слов и образов тянет куда-то в неясном направлении, но есть надежда, что это подводное путешествие в конце концов откроет глаза на истинную природу души, человека и Бога. Герой «Септологии» ищет Бога не в храме, а в свете, исходящем из картин. Его зовут Асле, и он норвежский художник. Однако «Септология» развивается не только в строгом реалистическом ключе, но еще и в метафизическом. Дело в том, что есть еще один Асле, который живет не на хуторе, а в городе. Он тоже художник, но как бы более темная версия первого Асле. Второй Асле — это алкоголик на последней стадии, который давно уже пьет не для удовольствия, а только потому, что это единственный способ остановить трясучку в теле. Мысли о нем долго преследуют первого Асле, и читатель, конечно, понимает, что вряд эти два Асле разные люд».

Фрагмент рецензии Сергея Сиротина в Журнале «Урал»

Юн Фоссе — норвежский прозаик, поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2023 года. Автор более тридцати романов, десятков пьес и нескольких стихотворных сборников, а также книг для детей. Его драмы поставлены в ведущих театрах Европы. В 2024 году стал автором послания к мировому театральному сообществу.

Издательство Inspiria

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Прямо сейчас в особняке XVIII века Библиотеки иностранной литературы в Москве соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявляют короткий список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. Список лучших переводных романов 22 сезона премии будет опубликован в канале совсем скоро. Не пропустите!
10 лучших переводных романов современных зарубежных писателей и писательниц из 8 стран — это короткий список номинации «Иностранная литература» 22 сезона премии «Ясная Поляна»

1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Аргентина. Пер. с исп. Маша Малинская

2. Чухе Ким. Звери малой земли. – М.: Inspiria, 2024. Великобритания. Пер. с англ. Кирилл Батыгин

3. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Германия. Пер. с нем. Татьяна Набатникова

4. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Германия. Пер. с нем. Анна Чередниченко

5. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. – М.: Livebook, 2023. Испания. Пер. с исп. Дарья Синицына

6. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. - М.: Livebook, 2023. Китай. Пер. с кит. Ольга Кремлина

7. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Польша. Пер. с пол. Ирина Адельгейм

8. Абрахам Вергезе. Завет воды. – М.: Фантом Пресс, 2024. США. Пер. с англ. Мария Александрова

9. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Франция. Пер. с франц. Нина Кулиш

10. Мишель Уэльбек. Уничтожить. - М.: Corpus, 2023. Франция. Пер. с франц. Мария Зонина

Сохраняйте, делитесь и обязательно читайте главные новинки мировой литературы на русском. Наши поздравления переводчикам и издателям!
«Может в силу того, что мы воспитаны между Толстым и Достоевским, которые являются визитной карточкой России, мы привыкли, что есть только русская литература, а всё другое — вторично. Есть и другая точка зрения: всё хорошее пишется где-то там, а у нас здесь не так. Важно, что премия «Ясная Поляна», которая каждый год объявляет списки русской и иностранной литературы, как раз дает общую панораму реальной литературы, показывая какая она есть», — прокомментировал Павел Басинский, писатель, литературный критик, член жюри премии «Ясная Поляна».

Вчера соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили короткий список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 10 книг зарубежных авторов из 8 стран, включая Аргентину, Китай, Испанию, Великобританию, США, Польшу, Германию и Францию.
«Помимо того, что мы отмечаем тех или иных иностранных авторов, которых следует прочитать и на которых стоит сосредоточиться, наша премия нацелена ещё и на то, чтобы поддержать наш переводческий корпус, и это очень важно», — отметил Владислав Отрошенко, писатель, член жюри премии «Ясная Поляна».

Вчера соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили короткий список номинации «Иностранная литература» за 2024 год. В него вошли 10 книг зарубежных авторов из 8 стран, переведенных с 6 языков, включая китайский, польский, испанский, французский, немецкий и английский. Премия в номинации «Иностранная литература» вручается зарубежному автору и переводчику книги на русский язык.

Номинанты-переводчики 22 сезона премии «Ясная Поляна»:

Маша Малинская за перевод с испанского романа аргентинской писательницы Клаудии Пиньейро «Элена знает»;

Кирилл Батыгин за перевод с английского романа корейской писательницы Чухе Ким «Звери малой земли»;

Татьяна Набатникова за перевод романа немецкой писательницы Штефани фор Шульте «Мальчик с чёрным петухом»;

Анна Чередниченко за перевод с немецкого романа Даниэля Шпека «Улица Яффо»;

Дарья Синицына за перевод с испанского романа Хуана Габриэля Васкеса «Тайная история Костагуаны»;

Ольга Кремлина за перевод с китайского романа Ма Боюна «Зоопарк на краю света»;

Ирина Адельгейм за перевод с польского романа Ольги Токарчук «Книги Якова»;

Мария Александрова за перевод с английского романа американского писателя Абрахама Вергезе «Завет воды»;

Нина Кулиш за перевод романа французского писателя сенегальского происхождения Мохамеда Мбугара Сарра «В тайниках памяти»;

Мария Зонина за перевод с французского романа Мишеля Уэльбека «Уничтожить».
Грандиозная сага о семье, медицине и Южной Индии — рассказываем про роман американского писателя индийского происхождения Абрахама Вергезе, вышедшего на русском в переводе Марии Александровой.

«Модный нынче жанр "поиск идентичности в формате семейной саги" у Вергезе поворачивается неожиданной стороной, — рассказывает переводчица Мария Александрова. — Дело даже не в том, что в романе нет откровенно отрицательных персонажей, что все психологические драмы и человеческие трагедии вплетены в обыденность и не разрушают ее — как, собственно, оно и устроено в жизни. Книга была задумана и написана как бесконечная благодарность матери, и ощущение, которое остается после прочтения, — самое важное ощущение детства — чувство правильности устройства мира: какие бы беды ни подстерегали на пути, в итоге все будет хорошо».

Действие «Завета воды» происходит с 1900 по 1977 год в Керале, на Малабарском побережье Южной Индии, и рассказывает о трех поколениях семьи, которая страдает от проклятия: в каждом поколении по крайней мере один человек тонет. На рубеже веков 19-летняя девушка из древней христианской общины, оплакивая смерть отца, отправляется на лодке на свадьбу, где впервые увидит своего 40-летнего жениха. С этого начинается удивительная жизнь, в процессе которой она, потом известная в семье как Большая Аммачи, станет свидетельницей немыслимых изменений. Как и «Рассечение Стоуна», «Завет воды» — это гимн прогрессу в медицине и человеческому пониманию.

Источник: Forbes

68-летний Абрахам Вергезе — автор четырех бестселлеров, из которых только два переведены на русский язык. Это вторая номинация автора на премию «Ясная Поляна», в 2017 году роман «Рассечение Стоуна» вошел в длинный список номинации «Иностранная литература». Большую часть жизни американский писатель индийского происхождения занимался медициной — Вергезе имеет докторскую степень и статус профессора Стэнфордского Университета.

Издательство Фантом Пресс

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Фотографии участников и гостей церемонии объявления короткого списка номинации «Иностранная литература» литературной премии «Ясная Поляна» в Овальном зале особняка Библиотеки иностранной литературы в Москве 21 мая 2024 года.

Благодарим всех издателей, переводчиков, литературных критиков и блогеров, которые пришли разделить с нами этот важный день!

Больше фотографий в нашем альбоме ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вышел первый эпизод второго сезона подкаста премии «Девчонки умнее стариков»🎙️

Ближайшие десять недель соведущие — книжные журналистки Наташа Ломыкина и Лера Мартьянова — будут обсуждать короткий список номинации «Иностранная литература» этого сезона. В каждом выпуске девчонки будут выбирать в пару к книге из шорт-листа книгу, которая в него не вошла, но по их мнению этого достойна.

Слушайте первый выпуск на удобной платформе:
Apple.Podcasts
Google.Podcasts
Яндекс.Музыка
CastBox
Spotify
Soundstream
Pocket Casts
Podcast Addict
Deezer
VК Музыка
YouTube
Zvuk

Подкаст выходит при поддержке соучредителя литературной премии «Ясная Поляна» — компании Samsung Electronics
Opus magnum о лжемессии — эксперт премии, переводчик и шеф-редактор сайта «Год литературы» Михаил Визель рассказывает о романе польской писательницы Ольги Токарчук «Книги Якова» в переводе на русский Ирины Адельгейм:

«Обстоятельная и виртуозно преломленная в художественную прозу история жизни (лже)мессии XVIII века Якова Франка, взбаламутившего весь еврейский мир от Палестины до Польши. Только представьте: вы живете свою жизнь, решаете свои проблемы, от заплатить арендодателю до выдать дочку замуж, и вдруг узнаёте, что тот самый мессия, которого ждут две тысячи лет — явился! Как быть?! Бросать все свои дела и идти за ним или все-таки сначала доделать дела, а потом уже идти? Да и точно ли это Мессия?
Ситуация неожиданного выхода из житейского времени во время историческое, когда ты против своей воли оказываешься вовлечен в глобальные исторические процессы, характерна далеко не только для XVIII века и не только для еврейского мира. Так что можно сказать — очень своевременная книга. И при этом, в отличие от многих "своевременных книг" — просто очень увлекательная. Хотя, конечно, требующая погружения».


Источник: Год Литературы

Ольга Навоя Токарчук — польская писательница, активистка и общественный деятель. Ее произведения переведены почти на 40 языков. В 2018 году была удостоена Нобелевской премии по литературе. Роман «Книги Якова» (Księgi Jakubowe, польск.) был опубликован в 2014 году, а в 2002 году его перевод на английский язык вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии.

Издательство Inspiria

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024