О словах и не только
4.05K subscribers
76 photos
1 video
2 files
88 links
Александр Пиперски: лингвистические заметки

@apiperski
加入频道
Всем привет! Меня зовут Александр Пиперски, я лингвист. Я всё время обращаю внимание на то, что и как люди говорят и пишут. Иногда это позволяет отвлечься от более тяжёлых мыслей, поэтому я надеюсь, что и вас в эти непростые времена немного развлекут мои заметки. Пока что собираюсь писать здесь по одному посту в день — посмотрим, сколько продержусь. Добро пожаловать!

Если что, буква в логотипе сингальская — и да, это одна буква! А @waurda в ссылке — это ‘слова’ по-готски. («Всего шесть букв, а свободно!» — радостно сказал я. «Ещё бы!..» — ответила мне жена.)
ЦЫПЛЯТА И ЖЕРЕБЯТА

На картинке выше написано po-ro. Это древнегреческое слово πώλω ‘два жеребёнка’ линейным письмом Б, которое использовали во 2-м тысячелетии до нашей эры, а дешифровали только в середине XX века. Но при чём же тут курица?

Древнегреческое πῶλος, как и английское foal, происходящее от того же корня, действительно значит ‘жеребёнок’. Но иногда оно употребляется в более широком значении: вообще ‘детёныш, молодое животное’ — почему бы не сказать, например, «жеребёнок верблюда»? Этим же словом в греческой Библии называется то животное, на котором Христос въехал в Иерусалим: в русском Синодальном переводе — молодой осёл.

Родственное латинское слово pullus тоже означает ‘детёныш, молодое животное’, но затем в латыни и её потомках значение сузилось до ‘птенец, цыплёнок’. От pullus происходят, в частности, французское poulet ‘цыплёнок’ и английское poultry ‘домашняя птица’, а также русская пулярка.

Греки заимствовали это латинское слово и получили из него πουλί — ‘птица’ по-новогречески. Эта птица с уменьшительным суффиксом — πουλίτσα — была заимствована в турецкий язык, и получилось слово piliç (читается «пилич»). Как и многие другие турецкие слова, оно проникло в славянские языки Балкан: сербский, болгарский и т. д. Но славяне переосмыслили это слово, увидев в нём свой обычный уменьшительный суффикс -ич, о котором турки и не подозревают: сербское пилићи ‘цыплята’ (ћ — очень мягкое ч) стало восприниматься как слово с корнем пил- и суффиксом -ић, как мишићи ‘мышата’ от миш ‘мышь’. А дальше от этого корня пошло много новых слов: например, пилетина ‘куриное мясо’ как телетина ‘телятина’ или јагњетина ‘ягнятина’.

Что ещё почитать
John Chadwick: The Knossos Horse and Foal Tablet (1955) (https://www.jstor.org/stable/43645990 = https://sci-hub.mksa.top/10.2307/43645990)
КАГЗИЛА

Многие знают, что в белорусском языке бывает мягкое «дз» и мягкое «ц». Эти звуки произносятся на месте русских мягких «д» и «т» — например, по-русски дети, а по-белорусски дзеці. Но мало кто знает, что и в русском литературном языке, особенно в Москве, говорят так же — просто орфография скрывает от нас фонетическую правду.

Про то, что мы на самом деле произносим «тсь» и «дзь», а не «ть» и «дь», мне рассказали ещё на первом курсе, но я не особо поверил: этим фонетистам, им лишь бы услышать какие-нибудь несуществующие тонкости. Вспомнил я об этом только пять лет спустя, когда поехал в магистратуру в Бремен и мы с моим индийским одногруппником стали учить друг друга своим языкам. Моё «Как дела?» он повторил: «Kagzila?», я попытался исправить: «Там же Д!» — и получил в ответ: «Какое Д, когда ты говоришь З?!»

Поэтому я не очень удивился, когда ещё восемь лет спустя мой сын выучил алфавит и сказал, что слон начинается на букву С, корова — на букву К, а тигр — на букву Ц. Ну да, действительно на Ц.
ПАРТИЗАН, PROLETER, РАДНИК, SPARTAK

Есть мнение, что хорваты пишут латиницей, а сербы — кириллицей. На самом деле это неправда: сербы пишут и так и так, хотя в конституции и записано, что официальное письмо — кириллица. На одном и том же доме можно встретить вывески латиницей и кириллицей, а люди даже не замечают, каким алфавитом читают (хотя лет 15 назад, когда от Сербии уже отвалилось всё что можно и приняли нынешнюю конституцию, мой папа поменял внутренний паспорт и удивлялся: «Кириллица?! В документе?!»)

В сербской футбольной Суперлиге 16 команд; 8 из них используют на футболках латиницу, а 8 — кириллицу (хорошая задача по математике для 5-го класса: каких матчей больше — с одним алфавитом или с разными?). Но есть географическое распределение: на севере, в Автономном крае Воеводина, и на западе преобладает латиница (красные точки), а в остальных частях — кириллица (зелёные точки). Чтобы нарисовать эту карту, я долго листал инстаграм Суперлиги; он ведётся латиницей.

См. также: BBC про сербское письмо
ЧЕРПАТЬ И ЗАЧ…РПЫВАТЬ

Варианты произношения типа звОнит/звонИт — это всегда очень интересно. Но ещё интереснее, когда люди (в том числе и составители орфоэпических словарей) даже не подозревают, что кто-то говорит не так, как они.

Когда-то, читая Грибоедова, я встретил ударение чЕрпать, заглянул в словарь и узнал, что моё черпАть — это не норма (к счастью, я не сдавал ЕГЭ, а то узнал бы это из орфоэпического словника ЕГЭ; к несчастью, строки «Сужденья черпают из забытых газет / Времен Очаковских и покоренья Крыма» отзываются в сердце более живо, чем мне бы хотелось). Я переучился и в абстрактном значении говорю чЕрпать, а в конкретном сохраняю своё черпАть: чЕрпать вдохновение, но черпАть суп из кастрюли. В Поэтическом корпусе в составе Национального корпуса русского языка преобладает чЕрпать, но единичные примеры на черпАть в XX веке есть: один из первых — «Черпали воду ялики и чайки» у Мандельштама в 1913 году; другие известные авторы с таким ударением — Валентин Катаев, Кедрин и Твардовский («Отступая, пыль глотал, / Наступая, снег черпал / Валенками воин»).

А вот в чём я никогда не сомневался, так это в произношении глагола зачёрпывать. Но недавно мы стали обсуждать с коллегами, надо ли там ставить ё, и оказались в полном изумлении: «Какое ё, ты с ума сошёл? Конечно, зачЕрпывать!» — «Да кто так говорит?» — «Да все так говорят! Словарь открой, там только заче‌рпывать» и далее по кругу.

Чтобы выйти из этого круга, пришлось смотреть корпуса текстов. Статистику по ударению в слове черпать из письменных прозаических текстов не получить, но и со словом зачерпывать пришлось постараться. В корпусе текстов из интернета Araneum Russicum Maximum находится 4203 зачерпыв- (96%) и 166 зачёрпыв- (4%). Однако не забудем, что букву ё ставят очень редко. Я когда-то считал по беспроблемным словам (ёлка, подчёркивать и т. п.), насколько массово люди используют ё: оказалось, что в среднем в 15% случаев. Иными словами, на одно написанное ё приходится шесть ненаписанных, и произношений с ё у зач…рпывать на самом деле около 1000: 166 * 100 / 15 ≈ 1107. Не забудем, что лишнюю тысячу произношений надо взять не со стороны, а отобрать у зачерпывать, и тогда получается счёт зачерпыв- 3262 : зачёрпыв- 1107 — примерно 75% против 25%. То есть орфоэпические словари даже не подозревают про существование варианта, которым пользуется четверть говорящих по-русски… Кстати, а как произносите вы?
На юге Индии говорят на языке малая́лам и пишут так: ത — ta, തെ — te, തൊ — to.
На Шри-Ланке говорят на сингальском языке и пишут так: ත — ta, තෙ — te, තො — to.
В Мьянме говорят на бирманском языке и пишут так: တ — ta, တေ — te, တော — to.

Видна закономерность: базовый знак — согласный + a, для e добавляется что-то слева, а для o — ещё и справа.

В письме брахми (III в. до н. э — V в. н. э.), от которого произошли эти три и несколько десятков других систем письма, знак без добавок тоже передавал согласный + a, а гласные изображались приписыванием палочек с разных сторон и на разной высоте: 𑀢 — ta, а гласные — как на картинке выше.

Но эти палочки начинают разрастаться причудливейшим образом: уже в письме паллава (IV–VIII вв. н. э.), от которого происходит и малаяльское, и сингальское, и бирманское письмо, они заметно изогнутее, а дальше — больше.

Если учесть, что брахми, вероятно, восходит к финикийскому алфавиту, а тот — к египетским иероглифам, то получается синусоида: от сложных форм к простым и обратно.