вытоло
694 subscribers
124 photos
5 videos
24 files
48 links
кѣжю кѣзь. посты о лингвистике и не только

Связь:
[email protected]
@sarmatae
加入频道
Сегодня у канала день рождения: Вытолу уже 2 года!🎉

Не перестану благодарить всех тех, кто читает, ставит реакции, комментирует, обсуждает, подписывается и репостит. Я искренне счастлив иметь такую аудиторию❤️
Здесь собрались разные люди - от работяг, школьников и студентов до учёных и преподавателей из самых разных частей мира. Всех нас объединяет любовь к науке о языке - и это здорово!

За год количество подписчиков увеличилось почти в 2 раза, и на этом останавливаться не планируется. Спасибо ещё раз🙏

За прекрасную картинку по мотивам берестяной грамоты #600, где фигурирует Вытоло, спасибо дорогому другу и автору - его жене, которая прекрасно рисует!
И когда, как не сегодня, обновить информацию о себе - последняя была написана более полутора лет назад, когда было почти в 20 раз меньше подписчиков.

Меня зовут Даниил Никитенко, мне 18, я учусь в Нижнем Новгороде в НИУ ВШЭ на 1 курсе программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (привет всем моим дорогим друзьям с вышки!).

Интересующие дисциплины:
- Историческая лингвистика и компаративистика
- Фонетика и фонология
- Морфология
- Диалектология
- Полевая лингвистика
- Языковая политика. Отдельные вопросы социолингвистики
- Сохранение и документация языков России
- Лингвистическая антропология
- Типология

Интересующие семьи/группы/регионы (синхрония и диахрония):

- Индоевропейские (с основным упором на балто-славянские)
- Уральские языки
- Некоторые языки Сибири и Дальнего Востока: отдельные тунгусо-маньчжурские, енисейские, нивхский
- Языки Волго-камского региона

Перечислено то, что нравится больше всего и чем больше всего занимаюсь, однако, конечно, интерес вызывает большое количество вещей. Кроме того, люблю этнографию, мифологию, историю, археологию, религиоведение, обожаю путешествовать по России.

Связь в тг: @sarmatae (если не отвечаю, то не стесняйтесь напоминать о себе!)
Почта: [email protected]
Уже сегодня!
🪬 Как сохранять языки народов России и где найти ресурсы для изучения родного языка — прямой эфир издания «Такие дела»

Завтра, 18 декабря в 19:00 по Москве, издание «Такие дела» проведёт прямой эфир о том, как изучать и преподавать национальные языки в современной России. Среди спикеров — известные языковые активисты:

🌟Наталья Антонова — языковая активистка, журналистка, член правления Карельской региональной общественной организации «Дом карельского языка», село Ведлозеро, Республика Карелия;

🌟Александр Блинов — координатор чувашской инициативной группы «Хавал»;

🌟Влада Баранова — социолингвистка, занималась документацией калмыцкого и чувашского языков, исследованием ревитализации языков;

🌟Василий Харитонов — научный сотрудник Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России, Институт языкознания РАН.

📥 С Василием Харитоновым вы могли читать наше интервью, а про чувашский языковой лагерь «Хавал», под руководством Александра Блинова, мы очень советуем прочесть материал в «Новой Вкладке».

На стриме будут обсуждать:

— как в современной России изучать и преподавать национальные языки;
— какие практики помогают сохранять языки и передавать их новым поколениям;
— где искать ресурсы для изучения языков народов России;
— какие существуют инициативы по сохранению языкового многообразия.

В общем, участники дискуссии собираются интересные, а тема горячая — рекомендуем присоединиться!

➡️ Эфир пройдёт во «ВКонтакте», на YouTube и в телеграм-канале «Таких дел».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from dim meddwl
показы фильма на корякском языке в Москве.

22 декабря в культурном центре ГЭС-2 покажут в очередной раз фильм "Рябиновый лес" — перевод-локализацию пьесы Чехова "Вишнёвый сад", над сценарием работали носители чавчувенского корякского языка,
отзывы на фильм самые положительные!
https://ges-2.org/the-coastline-paradox-public-programme
вытоло
показы фильма на корякском языке в Москве. 22 декабря в культурном центре ГЭС-2 покажут в очередной раз фильм "Рябиновый лес" — перевод-локализацию пьесы Чехова "Вишнёвый сад", над сценарием работали носители чавчувенского корякского языка, отзывы на фильм…
По следам прямого эфира хочется рассказать и о таком событии, которое на днях будет в Москве:

Состоится показ фильма «Рябиновый лес / Мычг’аломкын» на корякском языке, принадлежащем к чукотско-камчатской семье. И не абы какой фильм, а по пьесе Чехова!
Амбификс - аффикс, который может встречаться и как префикс, и как суффикс в зависимости от определенных условий.

По [Arkadiev 2024], амбификсы были отмечены в 54 языках из 27 семей по всему миру. Наиболее распространены в Евразии (24 я.), следом идут Африка (13 я.) и Южная Америка (6 я.)

Выделяют следующие факторы, определяющие положение амбификсов:

(1) Фонологические: зависимость от окружения - например, влиять может характер границ корня, структура слога.
(2) Морфотактные: зависимость от морфологической структуры слова.
(3) Парадигматические: зависимость от грамматических (словоизменительных) свойств слова.
(4) Частеречные: положение определяется классом (частью речи), в которое входит слово.
(5) Лексические: зависимость от определенных лексических признаков слова. Бывает трудно разграничить с (3).
(6) Синтаксические/семантические: обусловленность синтаксическими/семантическими свойствами конструкции.

Кроме того, может действовать не один, а несколько факторов сразу.

По [Typology and diachrony of ambifixes: some preliminary observations (Peter Arkadiev, 2024)]
Нюансы уроков русского в советских школах и фонетика финно-угорских языков.

На днях попалась страница из советского методического пособия по преподаванию русского языка в школах некоторых финно-угорских народов. К сожалению, точно атрибутировать материал не удалось - известно о нескольких похожих книгах, но все они отсутствуют в открытом доступе.

Внимание привлёк предпоследний абзац - согласно плану, дети упражняются в произношении некоторых русских слов под контролем учителя - в частности, рус. Родина, большая, богатая. Преподаватель должен следить за тем, правильно ли они произносят:

"удмуртские школы":
"мягкие звуки дь и ль" (Родина, большая)
Речь идёт о недопущении реализации палатальных [ɟ], [ʎ] на месте /dʲ/, /lʲ/.
"звук р" (Родина)
Начальный /r/ невозможен в исконной удмуртской лексике из-за перехода *r- > d‌‌ʒ/d‌‌ʑ. Ср., например, удм. ӟуч [d‌‌ʑut‌ɕ] 'Русский' при коми-зырян. роч 'id.'; удм. ӝыт [d‌‌ʒɯt] 'вечер' при коми-зырян., коми-перм. рыт 'id.'

"марийские школы":
"звуки б и г" (большая, богатая)
Если в настоящее время марийским языкам из-за влияния русского и орфографии вполне известны взрывные /b/, /g/ в любых позициях (а не только после сонорных /n/, /m/), то раньше вместо них функционировали фрикативные /β/, /ɣ/ (а также вместо /d/ - /ð/). Сейчас фрикативную реализацию возможно встретить в основном в речи пожилых.

"мордовские школы":
"ш" (большая)
Вероятно, речь идёт о недопущении прогрессивной ассимиляции по признаку палатализации - иными словами, запрет на [ʃʲ], ближайшим к которому был бы рус. /ɕː/ (чтобы не было больщой). Подобная ассимиляция известна как минимум эрзянскому языку - ср. эрз. ве - веть 'ночь - ночи (pl)', но мода - модат 'земля - земли (pl)'.
Дорогие подписчики, с наступающим вас новым годом!

Каким бы ни был этот год, он всё равно уходит в прошлое - так пускай всё нехорошее останется с ним, а не с вами! Цените, что было, но помните, что впереди ещё очень много интересного.

Желаю всем подписчикам сохранять огонёк в глазах, побольше сил, академических и/или рабочих успехов, приятных людей рядом и, конечно, открытий вам и нам!

С наступающим 2025 годом!
Forwarded from Айгысӄыаӈӄы — у'рэтнутэнут. Арктика — Родина
Гендерлекты в чукотском языке

Думаю, многие слышали про разное произношение чукотского в зависимости от пола говорящего. Сегодня я хочу рассказать об этой особенности языка подробнее!

Начну с того, что в современном чукотском языке гендерлект практически вышел из употребления. Его использует только какое-то количество пожилых людей (кстати, на моем опыте они считают, что это придает молодой девушке привлекательности, кокетства, женственности, вежливости и далее по списку). Сейчас подавляющее большинство говорит так, как в прошлом говорили именно мужчины. Произошло это во многом из-за системы образования, где не было возможности учить язык в группах, разделенных не только по уровню владения/национальности, но и по полу, теле- и радиопередач, книг, где преобладал мужской диалект, ведь лингвисты всего мира очень мало обращали внимание на гендерлекты еще до недавнего времени.

Е. Перехвальская, российская лингвистика, объясняет это так: "Такая ситуация возникла, поскольку первые исследователи данного языка — мужчины, записывали его от информантов, также мужчин. Женскую речь они слышали значительно реже, чем мужскую, а потому иной фонемный состав слов воспринимался как аномалия. Не-лингвистами высказывалось даже мнение о том, что чукотские женщины "не могут" произносить слова "правильно", поскольку их артикуляционный аппарат устроен иначе, чем у мужчин. Довольно скоро, правда, выяснилась несостоятельность этой идеи, так как оказалось, что в процессе нарратива, воспроизводя речь мужчины, женщины вполне способны использовать слова с "мужским" фонемным составом"

Однако еще век назад существовала четкая разница между мужским и женским произношением была четкой везде, а некоторые носительницы языка до сих пор говорят "по-женски"

Так, где чукотские мужчины произносят звук "р" и "ч", или сочетание "рк", женщины произносят звук "ц" (пример: "чичэт" => "цицэт")

Хотя важной составляющей женственности в традиционном чукотском понимании был именно женский говор, представительницы этого пола, цитируя мужчину, использовали мужской вариант чукотского языка


#йиԓиил
#ԓыгъоравэтԓьэт
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня не могу не напомнить о существовании рунической надписи N B145 из Брюггена (Берген, Норвегия, ~1200 г.), в которой скальдическая поэзия сочетается с... известной строчкой из стихов Публия Вергилия Марона, древнеримского поэта.

Fell til fríðrar þellu
fárligrar mér árla
fiskáls festibála
forn byrr hamarnorna.
Þeim lundi hefir Þundar
þornlúðrs jǫlunbúðar
glauma gýgjartauma
galdrs fastliga haldit.
Omnia vincit Amor, et nos cedam[us] Amori.

Все побеждает Любовь, и мы Любви покоримся.