Узбекский язык
1.67K subscribers
40 photos
5 videos
10 files
275 links
加入频道
***

Притяжательный (родительный) падеж. Притяжательный аффикс –NING



В узбекском языке существует специальная суффиксальная конструкция для обозначения принадлежности. В отличие от русского языка, принадлежность может быть обозначена как словом-«владельцем» так и словом-«подчиненным». Владелец имеет аффикс –ning (аффикс притяжательного падежа), а подчиненное слово – аффиксы -im, -ing, -i, -miz, -ingiz (аффиксы принадлежности).

Формирование притяжательных отношений происходит следующим образом. Например, мы хотим сказать «книга Анвара» или «мать Анвара». Книга = kitob, мать = ona. С помощью аффиксов получаем: “Anvarning kitobi”, “Anvarning onasi”.

Множественное число образуется путем добавления -lar к корню слова, падежные аффиксы и аффиксы принадлежности идут после -lar.

Притяжательные формы личных местоимений обычно отбрасываются, когда существительное уже отражает принадлежность, то есть вместо Mening ismim – Barno (Мое имя - Барно) говорят Ismim Barno.

В предложении слова в притяжательном падеже всегда являются определением и стоят перед определяемым словом.



Примеры:


Bizning hovlimiz katta. – Наш двор – большой.

Sening do’sting aqlli. – Твой друг – умный.

Bu sening kitobingmi? – Это твоя книга?

Sening ko’zlaring juda chiroyli. – У тебя очень красивые глаза.

Sizning akangiz qayerda ishlaydi? – Где работает ваш брат?

Maktabning hovlisi chiroyli. – Школьный двор – красивый.

Sizning familiyangiz nima? – Как ваша фамилия?

Sizning otingiz nima? – Как ваше имя?

Shaharning ko‘chalari chiroyli. – Улицы города – красивые.

Karimning otasi – o‘qituvchi. – Отец Карима – учитель.

Sinf jurnali qayerda? – Где классный журнал?

Biz Alisher Navoiyning she’rlarini o‘qidik. – Мы читали стихи Алишера Навои.

O‘qituvchimizning topshirig‘ini bajardik. – Мы выполнили задание нашего учителя.

Ariqning suvi toza. – Вода в арыке – чистая.

Bizning kutubxonamizda kitob ko‘p. – В нашей библиотеке много книг.

Respublikamizning poytaxti – Toshkent. – Столица республики - Ташкент.

Toshkentning binolari chiroyli. – Здания в Ташкенте – красивые.

Siz shaharning qaysi tumanida yashaysiz? – В каком районе города вы живете?

Kecha sening maqolangni o‘qidik. – Вчера мы читали твою статью.

Mening fikrim shu. – Таково мое мнение.
***

Слова в притяжательном падеже могут быть в формализованной форме – с аффиксом -ning, и в неформализованной форме – без аффикса –ning. В сущности, смысл здесь тот же, что и при применении определенного и неопределенного артиклей в английском языке.

Формализованный
притяжательный падеж обозначает конкретный, определенный объект:

Mening singlim ishga ketdi – Моя сестра ушла на работу
O‘quvchining otasi maktabga keldi – Отец ученика пришел в школу
Umarning o‘rtoqlari kinoga ketdilar – Товарищи Умара ушли в кино

Неформализованный притяжательный падеж указывает на неопределенное значение:

Shahar ko'chalari uzun va keng bo'lishi kerak – Городские улицы должны быть длинными и широкими (… имеется в виду любой город, а не конкретный)
***

Часто в предложениях встречаются существительные в 3-м лице, для которых владелец явно не указан или его совсем нет, но аффикс принадлежности присутствует. Существительные в 3-м лице имеют суффикс (-i или -si) в следующих случаях:


1. Владелец явно не указан, но подразумевается:

Shahardan tashqarida Sirdaryo oqadi. Daryosi sayozlashdi.
Река Сырдарья протекает за городом. Эта река обмелела.


2. Говорится о каком-то предмете, уникальность которого подчеркивается определением:

Bu Kichik Halqa yo’li.
Это - дорога Малое Кольцо.
***

Про слова haq, haqda, haqida


haq = правда,

haqda, haqida = про, о.


Bu kitob o'tmish olimlari haqida. – Эта книга – об ученых прошлого.

но:

Nima
haqda yozmoqchisiz? – О чем вы хотите написать?

С вопросительным словом nima иногда говорят haqda, иногда – haqida.

Часто также используются словосочетания bu haqda, shu haqda = «об этом».

В случае, если мы указываем на человека, а не на предмет, словоформа haqida употребляется по отношению к третьему лицу. Если же надо сказать «обо мне», «о нас», «о тебе», «о вас», используются, соответственно, формы «haqimda», «haqimizda», «haqingda», «haqingizda».
Примеры:
o'zim haqimda nimadir – кое-что обо мне
biz haqimizda eshitgansiz – вы слышали о нас
sen haqingda hammasini aytib berdi – рассказал мне все о тебе
biz siz haqingizda bilamiz – мы знаем о вас
siz haqingizda ko'p eshitganman – я о вас много слышал

*
***

Настоящее-будущее время. Личные окончания сказуемых



Самым простым и наиболее часто используемым грамматическим временем в узбекском языке является Настоящее-будущее.

Оно называется так потому, что форма глаголов (или других частей речи в качестве сказуемого) не меняется в зависимости от того, когда происходит событие, в настоящем или в будущем. Время определяется контекстом или наречием времени.

Для случая настоящего времени это аналог английского Present Simple. Кстати, в узбекском языке тоже есть аналог Present Continuous, но об этом мы поговорим позже.


Примеры:

1. Men talabaman. Universitetda tarix fanini o'rganaman. Kechqurun kitob o'qiyman.
Я - студент. Изучаю историю в университете. По вечерам читаю книги. (Настоящее время)

2. Ertaga ishlamaymiz. Biz daryoga boramiz.
Мы не будем работать завтра. Мы пойдем на реку. (Будущее время)


Предложения в настоящем-будущем формируются с использованием аффиксов "а" или "у" и "личных окончаний".

Личное окончание добавляется к глаголу или другой части речи, используемой в качестве сказуемого. Поскольку сказуемое в узбекском языке почти всегда ставится в конце предложения, значительная часть предложений оканчивается личными окончаниями. Этот факт придает своеобразие тюркской поэзии.


Личные окончания:

1-е лицо, ед. число: “man”; мн. число: “miz”

2-е лицо, ед. число: “san”; мн. число: “siz”

3-е лицо, глагол, ед. число: “di”; мн. число: “dilar”

3-е лицо, другие части речи, ед. число: нет окончания; мн. число: “lar”


Примеры (сказуемое - глагол):

bilmoq – знать

Men bilaman – Я знаю, Я буду знать

Sen bilasan – Ты знаешь, Ты будешь знать

U biladi – Он (она) знает, Он (она) будет знать

Biz bilamiz – Мы знаем, Мы будем знать

Siz bilasiz – Вы знаете, Вы будете знать

Ular biladilar – Они знают, они будут знать


Аффикс "a" используется, если ему предшествует согласная. В противном случае используется аффикс "y":


ishlamoq – работать

Men ishlayman – Я работаю, Я буду работать

Sen ishlaysan – Ты работаешь, Ты будешь работать

U ishlaydi – Он (она) работает, Он (она) будет работать

Biz ishlaymiz – Мы работаем, Мы будем работать

Siz ishlaysiz – Вы работаете, Вы будете работать

Ular ishlaydi ИЛИ Ular ishlaydilar – Они работают, Они будут работать


Примеры (сказуемое - другая часть речи):

Siz chiroylisiz – Вы прекрасны

Ular kichik – Они - маленькие

Ular bolalar – Они - дети

Biz uydamiz – Мы дома

Men och emasman – Я не голоден (Когда мы используем слово-отрицание "emas" ( = англ. "not"), личное окончание добавляется к слову "emas"!)


Если используется личное окончание, местоимение часто опускается:


Dushanba kunlari ishlaymanЯ работаю в понедельник

ChiroylisizВы прекрасны

UydamizМы дома

Och emasmanЯ не голоден

***

#Грамматика

***
***

Вопросительная форма глаголов в настоящем-будущем образуется с помощью аффикса -mi, который добавляется к концу слова:

Hamma narsani tushunasizmi? Ha, tushunaman. – Ты все понимаешь? Да, я понимаю.

Ertaga ishlaysizmi? Ha, ishlayman. – Ты будешь завтра работать? Да, я буду работать.


Отрицательная форма глаголов в настоящем-будущем образуется путем добавления аффикса -ma, который ставится после корня. Поскольку "ma" заканчивается на гласную, далее следует аффикс "у":

Hamma narsani tushunasizmi? Yo'q tushunmayman. – Вы все понимаете? Нет, я не понимаю.

Ertaga ishlaysizmi? Yo'q, ishlamayman. – Ты будешь завтра работать? Нет, я не буду работать.
*

Время. Время суток. Часто употребляемые наречия времени


vaqt – время
payt – момент времени

tong – рассвет, утро
sahar – заря, рассвет
kun – день
kech – вечер
tun – ночь

erta – рано; утром
tongda – на рассвете
ertalab - утром
kunduzi - днем
kechqurun - вечером
tunda, kechasi – ночью

hozir, endi – сейчас
bugun – сегодня
kecha – вчера
ertaga – завтра

*
***

Возраст



yosh – возраст; молодой


Siz necha yoshdasiz? - Сколько вам лет?

Men yigirma yoshdaman. - Мне двадцать лет.

ИЛИ:

Men yigirmadaman. - Мне двадцать.

ИЛИ:

Yigirmadaman. - Мне двадцать.

Здесь "da" - аффикс местного падежа; "man" – личное окончание.


Men necha yoshdaman? - Сколько мне лет?

Siz qirq yoshdasiz. - Вам сорок лет.


U necha yoshda? - Сколько ему (ей) лет?

U ellik bir yoshda. - Ему (ей) пятьдесят один год. (здесь личного окончания нет, т.к. "yosh" - не глагол, а подлежащее - в 3 лице)


Akang necha yoshda? - Сколько лет твоему брату?

Akam o'ttiz uchda. - Моему брату - тридцать три.
***

Глаголы для запоминания:



bor
- есть, существует
Menda chelak bor - У меня есть ведро

bo'lmoq - быть, иметь место, случаться

Siz kim bo'lasiz? - Вы кто будете?
Sog' bo'ling! - Будь здоров!
Bor bo'ling! - Бывай! Желаю здравствовать!

bilmoq - знать
bilim - знание
tushunmoq - понимать

yashamoq - жить (где-либо)
qilmoq - делать

qaramoq - смотреть
ko'rmoq - видеть

eshitmoq - слышать
tinglamoq - слушать
quloq solmoq - слушать
quloq bermoq - слушать

solmoq - класть

o'qimoq - читать; учиться (где-либо)
yozmoq - писать

gapirmoq - говорить, сказать
gaplashmoq - разговаривать, говорить; договариваться
aytmoq - сказать, говорить; рассказывать; звать, приглашать
demoq - сказать (случай прямой речи, пересказа)
so'zlamoq - говорить, сказать, рассказывать
(so'z - слово)
so'ylamoq - говорить, сказать, рассказывать

yurmoq - ходить, идти, ездить, ехать; двигаться
bormoq - идти, пойти (куда-л.); ехать, поехать; достигать

kelmoq - прийти
qolmoq - остаться
ketmoq - уйти
qochmoq - убегать
qaytmoq - вернуться

kechmoq - переходить, проходить; прощать ("проехали!")
o’tmoq - перейти, переправиться

kirmoq - войти
chiqmoq - выйти, покинуть

yordamlashmoq, yordam bermoq - помогать
ko'maklashmoq - оказывать поддержку, помогать друг другу
***

Составные глаголы (в узбекском языке их очень много):


chiqib qoldi – появился ("выйдя остался")

qochib ketdi – удрал, улизнул ("убегая ушел")

Если не используется аффикс "a" ("y"), но есть личное окончание - это прошедшее время (qoldi, ketdi).
***

Антонимы:


boshlamoq - начинать
boshlanmoq - начинаться
bitirmoq - заканчивать
tugatmoq - заканчивать

turmoq - стоять, вставать
o'tirmoq - сидеть, садиться

ochmoq - открывать
yopmoq - закрывать

olmoq - брать
bermoq - давать
***

Примеры - предложения:



Bu yerga keling! - Иди сюда!

Bu yerga qarang! - Смотри сюда!

Eshiting! Tinglang! Quloq soling! Quloq bering! - Послушай!

Qaytaring! - Вернись!

Qaytaring! Takrorlang! - Повтори!

Javob bering! - Ответь!

Ichkariga kiring! - Входи!

Kitob o'qing! - Читай книгу!

Kitobni o'qing! - Читай (эту) книгу!

Derazani oching! - Открой (это) окно!

Derazani ochmang! - Не открывай (это) окно!

Buni qilma! - Не делай этого!

Gapirmang! Gaplashmang! - Не говори!

Menga yordam bering! - Помоги мне!

Bu dori menga yordamlashadi. - Мне помогает это лекарство.

Ular bir-birlariga ko'maklashadi. - Они помогают друг другу.

Ertaga u unga bir og'iz so'z aytmaydi. - Завтра он не скажет ей ни слова.
***

Ранее было сказано, что аффикс притяжательного падежа "-ning" и притяжательный аффикс "-i (-si)" могут быть опущены. Грубо говоря, они употребляются в том же случае, когда в английском мы употребляем определенный артикль the, и не употребляются в неопределенном случае.

Примерно то же самое можно сказать и об аффиксе винительного падежа «-ni».

То есть винительный падеж, как и притяжательный, может быть «оформленным» и «неоформленным».


Пример неоформленного винительного падежа:

Tez orada uy quramiz. - Мы скоро построим дом.

Здесь слово "uy" не имеет аффикса по той же причине, по которой в английском мы используем неопределенный артикль.


Случаи оформленного винительного падежа необходимо описать более подробно.

1. С именами собственными:

Rashidni toping. - Найдите Рашида.

2. С личными, вопросительными или возвратными местоимениями:

U meni o’z uyiga taklif qildi. – Он пригласил меня в свой дом.

Siz kimni so’rayapsiz? – Кого ты спрашиваешь?

Anna o’zini hech kimga tanishtirmadi. – Анна никому не представилась.

3. С субстантивированными прилагательными (или причастиями, или порядковыми числительными) (то есть превратившимися в данном контексте в существительные):

Qizilni oling. - Возьми красный (предмет).

U bilganini so’zlab bersin. – Пусть он расскажет, что знает. (bilganini = bil + gan + i + ni, "gan" превращает глагол в причастие в прошедшем времени)

Birinchisini oling, men ikkinchisini olaman. – Возьми первое, я возьму второе.

4. Со словами, оформленными аффиксами притяжательного падежа:

Uning otasini uchrashdim. – Я встретил его отца.

5. Со словами, оформленными аффиксом принадлежности "-ning":

Men bugun kelganingni eshitdim. – Я сегодня услышал о твоем приезде.

6. С причастиями:

Kelganini ko’rdim. – Я видел его приезд.

7. С отглагольными существительными:

Akam o’qishni bitirdi. – Мой брат закончил учебу. (o’qishni: o’qimoq – читать, учиться; “-ish” - аффикс, формирующий отглагольное существительное)

8. Если слово в винительном падеже отделено от сказуемого другими членами предложения:

Vazifani soat beshda tugatdik. – Мы закончили задание в пять часов.

9. При использовании некоторых глаголов движения мы считаем, что находимся в винительном падеже и тоже используем «-ni»:

Shaharni kezmoq. – Бродить по городу.

В этом блоке мы использовали материал учебника
Г.Х. Бакиевой и др., "Узбекский язык для стран СНГ".
***

Логику изменения наречий времени по падежам лучше всего демонстрируют примеры с наиболее употребительными наречиями.


Мы уже знаем слова:

kun - день
tun – ночь
tong - рассвет
erta - рано; утром
kech - вечер
kecha – вчера; ночь
ertaga - завтра

ertalab – утром, kechqurun – вечером
ertaga ertalab – завтра утром
kecha ertalab – вчера утром
ertaga kechqurun – завтра вечером
bugun kechqurun – сегодня вечером


avval – раньше, сначала
Avval ishni tugatamiz – Сначала закончим работу
Sendan avval ko'rganman — Я видел тебя раньше

oldin – сначала, раньше, тому назад
ikki yil oldin – два года назад
ovqatdan oldin – перед едой
sizdan sal oldin — незадолго до тебя
oldinda – впереди
oldinda boradi – идет впереди
oldindan – заранее
oldinga – вперед

ilgari – раньше, тому назад; вперед
Buyuk alloma ming yil(dan) ilgari yashagan edi — Великий ученый жил тысячу лет назад
U ilgari ketadi – Он уходит вперед
ilgaridan – заранее; раньше, самого начала

keyin – после
U mendan keyin kirdi — Он пришел после меня
keyinda – сзади, позади
U keyinda qoladi – Он остается позади
keyindan – после

so'ng – после (конца чего-нибудь), через
U bir yildan so'ng o'qishni bitiradi – Он закончит обучение через год
ertadan so'ng — послезавтра

Можно запомнить так:
1. «Раньше» и «вперед» - понятия, близние в тюркских языках по смыслу. Такие наречия (avval, oldin и ilgari) начинаются на гласную.
2. «После» - отдельное понятие. Такие наречия (keyin и so'ng) начинаются на согласную.


o’sha – тот, тот самый
o’sha kecha – тот вечер

o’shanda – тогда
O‘shanda mening shaxsiy uyim bor edi. – У меня тогда был свой дом.

o’shandan buyon – с тех пор
buyon = bu+yon; yon – бок, сторона

Qachondan beri? – С каких пор?
qachon – когда, как только

paytgacha – до тех пор (payt – момент времени)


yonida – рядом (по месту или времени)
(yon – бок, сторона)
yoniga – рядом (направительное)
yonidan – мимо (чего-то)

deraza yonida – у окна
Aziz oʻchoq yonida oʻtiradi. – Азиз сидит у очага.
yoniga kelmoq – подходить (приближаться)
U yonidan o'tib ketdi. – Он прошел мимо.

yaqinda – недавно; вскоре (то есть близко по времени, в ту или иную сторону)
(yaqin – близкий, близко (объект, лицо))
yaqindan – близкий, близко; недавно

Yaqinda daryoga bordik. – Мы недавно ходили на реку.
Biz yaqindan tanishmiz. - Мы очень хорошо знаем друг друга.


allaqachon – когда-то, давным-давно, с давних пор
allaqachon kelgan – давно приехал (и живет здесь)
*

Ranglar – Цвета



rang – цвет, тон, оттенок
tus – цвет; оттенок; вид, образ, характер

Qizil rang sizda qanday hislarni uyg'otadi? – Какие чувства вызывает у вас красный цвет?
Tarkibidagi gemoglobin qonga qizil tus beradi. – Входящий в состав крови гемоглобин придает ей красный цвет.


rangli – цветной
rangli bo'yoqlar – цветные краски
tusli – цветной
qora tusli ot – вороной конь (вороная лошадь)

bo'yoq – краска
gul – цветок
guldasta – букет цветов
chechak – цветок


Asosiy ranglar – Основные цвета:

oq — белый
qora — черный
qizil — красный
ko’k — синий
yashil — зеленый
sariq — желтый


Bu qaysi rang? — Какой это цвет?
Bu qizil rang. — Это красный цвет.

Gulning rangi qanday? ИЛИ Gul qanday rangda? — Какого цвета цветок?
Gulning rangi qizil. ИЛИ Gul qizil rangda. — Этот цветок – красный.


Узбеки часто используют слово "ko’k" (синий) вместо "yashil" (зеленый). Например: ko’k choy (зеленый чай), ko’k o't (зеленая трава). Но: yashil bo'yoq (зеленая краска).