***
Притяжательный (родительный) падеж. Притяжательный аффикс –NING
В узбекском языке существует специальная суффиксальная конструкция для обозначения принадлежности. В отличие от русского языка, принадлежность может быть обозначена как словом-«владельцем» так и словом-«подчиненным». Владелец имеет аффикс –ning (аффикс притяжательного падежа), а подчиненное слово – аффиксы -im, -ing, -i, -miz, -ingiz (аффиксы принадлежности).
Формирование притяжательных отношений происходит следующим образом. Например, мы хотим сказать «книга Анвара» или «мать Анвара». Книга = kitob, мать = ona. С помощью аффиксов получаем: “Anvarning kitobi”, “Anvarning onasi”.
Множественное число образуется путем добавления -lar к корню слова, падежные аффиксы и аффиксы принадлежности идут после -lar.
Притяжательные формы личных местоимений обычно отбрасываются, когда существительное уже отражает принадлежность, то есть вместо Mening ismim – Barno (Мое имя - Барно) говорят Ismim Barno.
В предложении слова в притяжательном падеже всегда являются определением и стоят перед определяемым словом.
Примеры:
Bizning hovlimiz katta. – Наш двор – большой.
Sening do’sting aqlli. – Твой друг – умный.
Bu sening kitobingmi? – Это твоя книга?
Sening ko’zlaring juda chiroyli. – У тебя очень красивые глаза.
Sizning akangiz qayerda ishlaydi? – Где работает ваш брат?
Maktabning hovlisi chiroyli. – Школьный двор – красивый.
Sizning familiyangiz nima? – Как ваша фамилия?
Sizning otingiz nima? – Как ваше имя?
Shaharning ko‘chalari chiroyli. – Улицы города – красивые.
Karimning otasi – o‘qituvchi. – Отец Карима – учитель.
Sinf jurnali qayerda? – Где классный журнал?
Biz Alisher Navoiyning she’rlarini o‘qidik. – Мы читали стихи Алишера Навои.
O‘qituvchimizning topshirig‘ini bajardik. – Мы выполнили задание нашего учителя.
Ariqning suvi toza. – Вода в арыке – чистая.
Bizning kutubxonamizda kitob ko‘p. – В нашей библиотеке много книг.
Respublikamizning poytaxti – Toshkent. – Столица республики - Ташкент.
Toshkentning binolari chiroyli. – Здания в Ташкенте – красивые.
Siz shaharning qaysi tumanida yashaysiz? – В каком районе города вы живете?
Kecha sening maqolangni o‘qidik. – Вчера мы читали твою статью.
Mening fikrim shu. – Таково мое мнение.
Притяжательный (родительный) падеж. Притяжательный аффикс –NING
В узбекском языке существует специальная суффиксальная конструкция для обозначения принадлежности. В отличие от русского языка, принадлежность может быть обозначена как словом-«владельцем» так и словом-«подчиненным». Владелец имеет аффикс –ning (аффикс притяжательного падежа), а подчиненное слово – аффиксы -im, -ing, -i, -miz, -ingiz (аффиксы принадлежности).
Формирование притяжательных отношений происходит следующим образом. Например, мы хотим сказать «книга Анвара» или «мать Анвара». Книга = kitob, мать = ona. С помощью аффиксов получаем: “Anvarning kitobi”, “Anvarning onasi”.
Множественное число образуется путем добавления -lar к корню слова, падежные аффиксы и аффиксы принадлежности идут после -lar.
Притяжательные формы личных местоимений обычно отбрасываются, когда существительное уже отражает принадлежность, то есть вместо Mening ismim – Barno (Мое имя - Барно) говорят Ismim Barno.
В предложении слова в притяжательном падеже всегда являются определением и стоят перед определяемым словом.
Примеры:
Bizning hovlimiz katta. – Наш двор – большой.
Sening do’sting aqlli. – Твой друг – умный.
Bu sening kitobingmi? – Это твоя книга?
Sening ko’zlaring juda chiroyli. – У тебя очень красивые глаза.
Sizning akangiz qayerda ishlaydi? – Где работает ваш брат?
Maktabning hovlisi chiroyli. – Школьный двор – красивый.
Sizning familiyangiz nima? – Как ваша фамилия?
Sizning otingiz nima? – Как ваше имя?
Shaharning ko‘chalari chiroyli. – Улицы города – красивые.
Karimning otasi – o‘qituvchi. – Отец Карима – учитель.
Sinf jurnali qayerda? – Где классный журнал?
Biz Alisher Navoiyning she’rlarini o‘qidik. – Мы читали стихи Алишера Навои.
O‘qituvchimizning topshirig‘ini bajardik. – Мы выполнили задание нашего учителя.
Ariqning suvi toza. – Вода в арыке – чистая.
Bizning kutubxonamizda kitob ko‘p. – В нашей библиотеке много книг.
Respublikamizning poytaxti – Toshkent. – Столица республики - Ташкент.
Toshkentning binolari chiroyli. – Здания в Ташкенте – красивые.
Siz shaharning qaysi tumanida yashaysiz? – В каком районе города вы живете?
Kecha sening maqolangni o‘qidik. – Вчера мы читали твою статью.
Mening fikrim shu. – Таково мое мнение.
***
Слова в притяжательном падеже могут быть в формализованной форме – с аффиксом -ning, и в неформализованной форме – без аффикса –ning. В сущности, смысл здесь тот же, что и при применении определенного и неопределенного артиклей в английском языке.
Формализованный притяжательный падеж обозначает конкретный, определенный объект:
Mening singlim ishga ketdi – Моя сестра ушла на работу
O‘quvchining otasi maktabga keldi – Отец ученика пришел в школу
Umarning o‘rtoqlari kinoga ketdilar – Товарищи Умара ушли в кино
Неформализованный притяжательный падеж указывает на неопределенное значение:
Shahar ko'chalari uzun va keng bo'lishi kerak – Городские улицы должны быть длинными и широкими (… имеется в виду любой город, а не конкретный)
Слова в притяжательном падеже могут быть в формализованной форме – с аффиксом -ning, и в неформализованной форме – без аффикса –ning. В сущности, смысл здесь тот же, что и при применении определенного и неопределенного артиклей в английском языке.
Формализованный притяжательный падеж обозначает конкретный, определенный объект:
Mening singlim ishga ketdi – Моя сестра ушла на работу
O‘quvchining otasi maktabga keldi – Отец ученика пришел в школу
Umarning o‘rtoqlari kinoga ketdilar – Товарищи Умара ушли в кино
Неформализованный притяжательный падеж указывает на неопределенное значение:
Shahar ko'chalari uzun va keng bo'lishi kerak – Городские улицы должны быть длинными и широкими (… имеется в виду любой город, а не конкретный)
Forwarded from Learn Uzbek ÷ Узбекский язык ÷ Inglizcha-O'zbekcha
***
Часто в предложениях встречаются существительные в 3-м лице, для которых владелец явно не указан или его совсем нет, но аффикс принадлежности присутствует. Существительные в 3-м лице имеют суффикс (-i или -si) в следующих случаях:
1. Владелец явно не указан, но подразумевается:
Shahardan tashqarida Sirdaryo oqadi. Daryosi sayozlashdi.
Река Сырдарья протекает за городом. Эта река обмелела.
2. Говорится о каком-то предмете, уникальность которого подчеркивается определением:
Bu Kichik Halqa yo’li.
Это - дорога Малое Кольцо.
Часто в предложениях встречаются существительные в 3-м лице, для которых владелец явно не указан или его совсем нет, но аффикс принадлежности присутствует. Существительные в 3-м лице имеют суффикс (-i или -si) в следующих случаях:
1. Владелец явно не указан, но подразумевается:
Shahardan tashqarida Sirdaryo oqadi. Daryosi sayozlashdi.
Река Сырдарья протекает за городом. Эта река обмелела.
2. Говорится о каком-то предмете, уникальность которого подчеркивается определением:
Bu Kichik Halqa yo’li.
Это - дорога Малое Кольцо.
***
Про слова haq, haqda, haqida
haq = правда,
haqda, haqida = про, о.
Bu kitob o'tmish olimlari haqida. – Эта книга – об ученых прошлого.
но:
Nima haqda yozmoqchisiz? – О чем вы хотите написать?
С вопросительным словом nima иногда говорят haqda, иногда – haqida.
Часто также используются словосочетания bu haqda, shu haqda = «об этом».
В случае, если мы указываем на человека, а не на предмет, словоформа haqida употребляется по отношению к третьему лицу. Если же надо сказать «обо мне», «о нас», «о тебе», «о вас», используются, соответственно, формы «haqimda», «haqimizda», «haqingda», «haqingizda».
Примеры:
o'zim haqimda nimadir – кое-что обо мне
biz haqimizda eshitgansiz – вы слышали о нас
sen haqingda hammasini aytib berdi – рассказал мне все о тебе
biz siz haqingizda bilamiz – мы знаем о вас
siz haqingizda ko'p eshitganman – я о вас много слышал
*
Про слова haq, haqda, haqida
haq = правда,
haqda, haqida = про, о.
Bu kitob o'tmish olimlari haqida. – Эта книга – об ученых прошлого.
но:
Nima haqda yozmoqchisiz? – О чем вы хотите написать?
С вопросительным словом nima иногда говорят haqda, иногда – haqida.
Часто также используются словосочетания bu haqda, shu haqda = «об этом».
В случае, если мы указываем на человека, а не на предмет, словоформа haqida употребляется по отношению к третьему лицу. Если же надо сказать «обо мне», «о нас», «о тебе», «о вас», используются, соответственно, формы «haqimda», «haqimizda», «haqingda», «haqingizda».
Примеры:
o'zim haqimda nimadir – кое-что обо мне
biz haqimizda eshitgansiz – вы слышали о нас
sen haqingda hammasini aytib berdi – рассказал мне все о тебе
biz siz haqingizda bilamiz – мы знаем о вас
siz haqingizda ko'p eshitganman – я о вас много слышал
*
Forwarded from Learn Uzbek ÷ Узбекский язык ÷ Inglizcha-O'zbekcha
U ................. o’qiydi.
Anonymous Quiz
11%
maktabni
5%
universitetni
67%
universitetda
17%
maktabga
***
Настоящее-будущее время. Личные окончания сказуемых
Самым простым и наиболее часто используемым грамматическим временем в узбекском языке является Настоящее-будущее.
Оно называется так потому, что форма глаголов (или других частей речи в качестве сказуемого) не меняется в зависимости от того, когда происходит событие, в настоящем или в будущем. Время определяется контекстом или наречием времени.
Для случая настоящего времени это аналог английского Present Simple. Кстати, в узбекском языке тоже есть аналог Present Continuous, но об этом мы поговорим позже.
Примеры:
1. Men talabaman. Universitetda tarix fanini o'rganaman. Kechqurun kitob o'qiyman.
Я - студент. Изучаю историю в университете. По вечерам читаю книги. (Настоящее время)
2. Ertaga ishlamaymiz. Biz daryoga boramiz.
Мы не будем работать завтра. Мы пойдем на реку. (Будущее время)
Предложения в настоящем-будущем формируются с использованием аффиксов "а" или "у" и "личных окончаний".
Личное окончание добавляется к глаголу или другой части речи, используемой в качестве сказуемого. Поскольку сказуемое в узбекском языке почти всегда ставится в конце предложения, значительная часть предложений оканчивается личными окончаниями. Этот факт придает своеобразие тюркской поэзии.
Личные окончания:
1-е лицо, ед. число: “man”; мн. число: “miz”
2-е лицо, ед. число: “san”; мн. число: “siz”
3-е лицо, глагол, ед. число: “di”; мн. число: “dilar”
3-е лицо, другие части речи, ед. число: нет окончания; мн. число: “lar”
Примеры (сказуемое - глагол):
bilmoq – знать
Men bilaman – Я знаю, Я буду знать
Sen bilasan – Ты знаешь, Ты будешь знать
U biladi – Он (она) знает, Он (она) будет знать
Biz bilamiz – Мы знаем, Мы будем знать
Siz bilasiz – Вы знаете, Вы будете знать
Ular biladilar – Они знают, они будут знать
Аффикс "a" используется, если ему предшествует согласная. В противном случае используется аффикс "y":
ishlamoq – работать
Men ishlayman – Я работаю, Я буду работать
Sen ishlaysan – Ты работаешь, Ты будешь работать
U ishlaydi – Он (она) работает, Он (она) будет работать
Biz ishlaymiz – Мы работаем, Мы будем работать
Siz ishlaysiz – Вы работаете, Вы будете работать
Ular ishlaydi ИЛИ Ular ishlaydilar – Они работают, Они будут работать
Примеры (сказуемое - другая часть речи):
Siz chiroylisiz – Вы прекрасны
Ular kichik – Они - маленькие
Ular bolalar – Они - дети
Biz uydamiz – Мы дома
Men och emasman – Я не голоден (Когда мы используем слово-отрицание "emas" ( = англ. "not"), личное окончание добавляется к слову "emas"!)
Если используется личное окончание, местоимение часто опускается:
Dushanba kunlari ishlayman — Я работаю в понедельник
Chiroylisiz – Вы прекрасны
Uydamiz – Мы дома
Och emasman – Я не голоден
***
#Грамматика
***
Настоящее-будущее время. Личные окончания сказуемых
Самым простым и наиболее часто используемым грамматическим временем в узбекском языке является Настоящее-будущее.
Оно называется так потому, что форма глаголов (или других частей речи в качестве сказуемого) не меняется в зависимости от того, когда происходит событие, в настоящем или в будущем. Время определяется контекстом или наречием времени.
Для случая настоящего времени это аналог английского Present Simple. Кстати, в узбекском языке тоже есть аналог Present Continuous, но об этом мы поговорим позже.
Примеры:
1. Men talabaman. Universitetda tarix fanini o'rganaman. Kechqurun kitob o'qiyman.
Я - студент. Изучаю историю в университете. По вечерам читаю книги. (Настоящее время)
2. Ertaga ishlamaymiz. Biz daryoga boramiz.
Мы не будем работать завтра. Мы пойдем на реку. (Будущее время)
Предложения в настоящем-будущем формируются с использованием аффиксов "а" или "у" и "личных окончаний".
Личное окончание добавляется к глаголу или другой части речи, используемой в качестве сказуемого. Поскольку сказуемое в узбекском языке почти всегда ставится в конце предложения, значительная часть предложений оканчивается личными окончаниями. Этот факт придает своеобразие тюркской поэзии.
Личные окончания:
1-е лицо, ед. число: “man”; мн. число: “miz”
2-е лицо, ед. число: “san”; мн. число: “siz”
3-е лицо, глагол, ед. число: “di”; мн. число: “dilar”
3-е лицо, другие части речи, ед. число: нет окончания; мн. число: “lar”
Примеры (сказуемое - глагол):
bilmoq – знать
Men bilaman – Я знаю, Я буду знать
Sen bilasan – Ты знаешь, Ты будешь знать
U biladi – Он (она) знает, Он (она) будет знать
Biz bilamiz – Мы знаем, Мы будем знать
Siz bilasiz – Вы знаете, Вы будете знать
Ular biladilar – Они знают, они будут знать
Аффикс "a" используется, если ему предшествует согласная. В противном случае используется аффикс "y":
ishlamoq – работать
Men ishlayman – Я работаю, Я буду работать
Sen ishlaysan – Ты работаешь, Ты будешь работать
U ishlaydi – Он (она) работает, Он (она) будет работать
Biz ishlaymiz – Мы работаем, Мы будем работать
Siz ishlaysiz – Вы работаете, Вы будете работать
Ular ishlaydi ИЛИ Ular ishlaydilar – Они работают, Они будут работать
Примеры (сказуемое - другая часть речи):
Siz chiroylisiz – Вы прекрасны
Ular kichik – Они - маленькие
Ular bolalar – Они - дети
Biz uydamiz – Мы дома
Men och emasman – Я не голоден (Когда мы используем слово-отрицание "emas" ( = англ. "not"), личное окончание добавляется к слову "emas"!)
Если используется личное окончание, местоимение часто опускается:
Dushanba kunlari ishlayman — Я работаю в понедельник
Chiroylisiz – Вы прекрасны
Uydamiz – Мы дома
Och emasman – Я не голоден
***
#Грамматика
***
***
Вопросительная форма глаголов в настоящем-будущем образуется с помощью аффикса -mi, который добавляется к концу слова:
Hamma narsani tushunasizmi? Ha, tushunaman. – Ты все понимаешь? Да, я понимаю.
Ertaga ishlaysizmi? Ha, ishlayman. – Ты будешь завтра работать? Да, я буду работать.
Отрицательная форма глаголов в настоящем-будущем образуется путем добавления аффикса -ma, который ставится после корня. Поскольку "ma" заканчивается на гласную, далее следует аффикс "у":
Hamma narsani tushunasizmi? Yo'q tushunmayman. – Вы все понимаете? Нет, я не понимаю.
Ertaga ishlaysizmi? Yo'q, ishlamayman. – Ты будешь завтра работать? Нет, я не буду работать.
Вопросительная форма глаголов в настоящем-будущем образуется с помощью аффикса -mi, который добавляется к концу слова:
Hamma narsani tushunasizmi? Ha, tushunaman. – Ты все понимаешь? Да, я понимаю.
Ertaga ishlaysizmi? Ha, ishlayman. – Ты будешь завтра работать? Да, я буду работать.
Отрицательная форма глаголов в настоящем-будущем образуется путем добавления аффикса -ma, который ставится после корня. Поскольку "ma" заканчивается на гласную, далее следует аффикс "у":
Hamma narsani tushunasizmi? Yo'q tushunmayman. – Вы все понимаете? Нет, я не понимаю.
Ertaga ishlaysizmi? Yo'q, ishlamayman. – Ты будешь завтра работать? Нет, я не буду работать.
Forwarded from Learn Uzbek ÷ Узбекский язык ÷ Inglizcha-O'zbekcha
*
Время. Время суток. Часто употребляемые наречия времени
vaqt – время
payt – момент времени
tong – рассвет, утро
sahar – заря, рассвет
kun – день
kech – вечер
tun – ночь
erta – рано; утром
tongda – на рассвете
ertalab - утром
kunduzi - днем
kechqurun - вечером
tunda, kechasi – ночью
hozir, endi – сейчас
bugun – сегодня
kecha – вчера
ertaga – завтра
*
Время. Время суток. Часто употребляемые наречия времени
vaqt – время
payt – момент времени
tong – рассвет, утро
sahar – заря, рассвет
kun – день
kech – вечер
tun – ночь
erta – рано; утром
tongda – на рассвете
ertalab - утром
kunduzi - днем
kechqurun - вечером
tunda, kechasi – ночью
hozir, endi – сейчас
bugun – сегодня
kecha – вчера
ertaga – завтра
*
***
Возраст
yosh – возраст; молодой
Siz necha yoshdasiz? - Сколько вам лет?
Men yigirma yoshdaman. - Мне двадцать лет.
ИЛИ:
Men yigirmadaman. - Мне двадцать.
ИЛИ:
Yigirmadaman. - Мне двадцать.
Здесь "da" - аффикс местного падежа; "man" – личное окончание.
Men necha yoshdaman? - Сколько мне лет?
Siz qirq yoshdasiz. - Вам сорок лет.
U necha yoshda? - Сколько ему (ей) лет?
U ellik bir yoshda. - Ему (ей) пятьдесят один год. (здесь личного окончания нет, т.к. "yosh" - не глагол, а подлежащее - в 3 лице)
Akang necha yoshda? - Сколько лет твоему брату?
Akam o'ttiz uchda. - Моему брату - тридцать три.
Возраст
yosh – возраст; молодой
Siz necha yoshdasiz? - Сколько вам лет?
Men yigirma yoshdaman. - Мне двадцать лет.
ИЛИ:
Men yigirmadaman. - Мне двадцать.
ИЛИ:
Yigirmadaman. - Мне двадцать.
Здесь "da" - аффикс местного падежа; "man" – личное окончание.
Men necha yoshdaman? - Сколько мне лет?
Siz qirq yoshdasiz. - Вам сорок лет.
U necha yoshda? - Сколько ему (ей) лет?
U ellik bir yoshda. - Ему (ей) пятьдесят один год. (здесь личного окончания нет, т.к. "yosh" - не глагол, а подлежащее - в 3 лице)
Akang necha yoshda? - Сколько лет твоему брату?
Akam o'ttiz uchda. - Моему брату - тридцать три.
***
Глаголы для запоминания:
bor - есть, существует
Menda chelak bor - У меня есть ведро
bo'lmoq - быть, иметь место, случаться
Siz kim bo'lasiz? - Вы кто будете?
Sog' bo'ling! - Будь здоров!
Bor bo'ling! - Бывай! Желаю здравствовать!
bilmoq - знать
bilim - знание
tushunmoq - понимать
yashamoq - жить (где-либо)
qilmoq - делать
qaramoq - смотреть
ko'rmoq - видеть
eshitmoq - слышать
tinglamoq - слушать
quloq solmoq - слушать
quloq bermoq - слушать
solmoq - класть
o'qimoq - читать; учиться (где-либо)
yozmoq - писать
gapirmoq - говорить, сказать
gaplashmoq - разговаривать, говорить; договариваться
aytmoq - сказать, говорить; рассказывать; звать, приглашать
demoq - сказать (случай прямой речи, пересказа)
so'zlamoq - говорить, сказать, рассказывать
(so'z - слово)
so'ylamoq - говорить, сказать, рассказывать
yurmoq - ходить, идти, ездить, ехать; двигаться
bormoq - идти, пойти (куда-л.); ехать, поехать; достигать
kelmoq - прийти
qolmoq - остаться
ketmoq - уйти
qochmoq - убегать
qaytmoq - вернуться
kechmoq - переходить, проходить; прощать ("проехали!")
o’tmoq - перейти, переправиться
kirmoq - войти
chiqmoq - выйти, покинуть
yordamlashmoq, yordam bermoq - помогать
ko'maklashmoq - оказывать поддержку, помогать друг другу
Глаголы для запоминания:
bor - есть, существует
Menda chelak bor - У меня есть ведро
bo'lmoq - быть, иметь место, случаться
Siz kim bo'lasiz? - Вы кто будете?
Sog' bo'ling! - Будь здоров!
Bor bo'ling! - Бывай! Желаю здравствовать!
bilmoq - знать
bilim - знание
tushunmoq - понимать
yashamoq - жить (где-либо)
qilmoq - делать
qaramoq - смотреть
ko'rmoq - видеть
eshitmoq - слышать
tinglamoq - слушать
quloq solmoq - слушать
quloq bermoq - слушать
solmoq - класть
o'qimoq - читать; учиться (где-либо)
yozmoq - писать
gapirmoq - говорить, сказать
gaplashmoq - разговаривать, говорить; договариваться
aytmoq - сказать, говорить; рассказывать; звать, приглашать
demoq - сказать (случай прямой речи, пересказа)
so'zlamoq - говорить, сказать, рассказывать
(so'z - слово)
so'ylamoq - говорить, сказать, рассказывать
yurmoq - ходить, идти, ездить, ехать; двигаться
bormoq - идти, пойти (куда-л.); ехать, поехать; достигать
kelmoq - прийти
qolmoq - остаться
ketmoq - уйти
qochmoq - убегать
qaytmoq - вернуться
kechmoq - переходить, проходить; прощать ("проехали!")
o’tmoq - перейти, переправиться
kirmoq - войти
chiqmoq - выйти, покинуть
yordamlashmoq, yordam bermoq - помогать
ko'maklashmoq - оказывать поддержку, помогать друг другу
***
Составные глаголы (в узбекском языке их очень много):
chiqib qoldi – появился ("выйдя остался")
qochib ketdi – удрал, улизнул ("убегая ушел")
Если не используется аффикс "a" ("y"), но есть личное окончание - это прошедшее время (qoldi, ketdi).
Составные глаголы (в узбекском языке их очень много):
chiqib qoldi – появился ("выйдя остался")
qochib ketdi – удрал, улизнул ("убегая ушел")
Если не используется аффикс "a" ("y"), но есть личное окончание - это прошедшее время (qoldi, ketdi).
***
Антонимы:
boshlamoq - начинать
boshlanmoq - начинаться
bitirmoq - заканчивать
tugatmoq - заканчивать
turmoq - стоять, вставать
o'tirmoq - сидеть, садиться
ochmoq - открывать
yopmoq - закрывать
olmoq - брать
bermoq - давать
Антонимы:
boshlamoq - начинать
boshlanmoq - начинаться
bitirmoq - заканчивать
tugatmoq - заканчивать
turmoq - стоять, вставать
o'tirmoq - сидеть, садиться
ochmoq - открывать
yopmoq - закрывать
olmoq - брать
bermoq - давать
Forwarded from Learn Uzbek ÷ Узбекский язык ÷ Inglizcha-O'zbekcha
Ertaga tongda nima bo'ladi?
Anonymous Quiz
67%
Ertaga tongda yo'lga chiqamiz.
17%
Ertaga kechqurun yo'lga chiqamiz.
7%
Ertaga tongda yo'l chiqing.
9%
Ertaga tongda yo'l chiqasiz.
***
Примеры - предложения:
Bu yerga keling! - Иди сюда!
Bu yerga qarang! - Смотри сюда!
Eshiting! Tinglang! Quloq soling! Quloq bering! - Послушай!
Qaytaring! - Вернись!
Qaytaring! Takrorlang! - Повтори!
Javob bering! - Ответь!
Ichkariga kiring! - Входи!
Kitob o'qing! - Читай книгу!
Kitobni o'qing! - Читай (эту) книгу!
Derazani oching! - Открой (это) окно!
Derazani ochmang! - Не открывай (это) окно!
Buni qilma! - Не делай этого!
Gapirmang! Gaplashmang! - Не говори!
Menga yordam bering! - Помоги мне!
Bu dori menga yordamlashadi. - Мне помогает это лекарство.
Ular bir-birlariga ko'maklashadi. - Они помогают друг другу.
Ertaga u unga bir og'iz so'z aytmaydi. - Завтра он не скажет ей ни слова.
Примеры - предложения:
Bu yerga keling! - Иди сюда!
Bu yerga qarang! - Смотри сюда!
Eshiting! Tinglang! Quloq soling! Quloq bering! - Послушай!
Qaytaring! - Вернись!
Qaytaring! Takrorlang! - Повтори!
Javob bering! - Ответь!
Ichkariga kiring! - Входи!
Kitob o'qing! - Читай книгу!
Kitobni o'qing! - Читай (эту) книгу!
Derazani oching! - Открой (это) окно!
Derazani ochmang! - Не открывай (это) окно!
Buni qilma! - Не делай этого!
Gapirmang! Gaplashmang! - Не говори!
Menga yordam bering! - Помоги мне!
Bu dori menga yordamlashadi. - Мне помогает это лекарство.
Ular bir-birlariga ko'maklashadi. - Они помогают друг другу.
Ertaga u unga bir og'iz so'z aytmaydi. - Завтра он не скажет ей ни слова.
***
Ранее было сказано, что аффикс притяжательного падежа "-ning" и притяжательный аффикс "-i (-si)" могут быть опущены. Грубо говоря, они употребляются в том же случае, когда в английском мы употребляем определенный артикль the, и не употребляются в неопределенном случае.
Примерно то же самое можно сказать и об аффиксе винительного падежа «-ni».
То есть винительный падеж, как и притяжательный, может быть «оформленным» и «неоформленным».
Пример неоформленного винительного падежа:
Tez orada uy quramiz. - Мы скоро построим дом.
Здесь слово "uy" не имеет аффикса по той же причине, по которой в английском мы используем неопределенный артикль.
Случаи оформленного винительного падежа необходимо описать более подробно.
1. С именами собственными:
Rashidni toping. - Найдите Рашида.
2. С личными, вопросительными или возвратными местоимениями:
U meni o’z uyiga taklif qildi. – Он пригласил меня в свой дом.
Siz kimni so’rayapsiz? – Кого ты спрашиваешь?
Anna o’zini hech kimga tanishtirmadi. – Анна никому не представилась.
3. С субстантивированными прилагательными (или причастиями, или порядковыми числительными) (то есть превратившимися в данном контексте в существительные):
Qizilni oling. - Возьми красный (предмет).
U bilganini so’zlab bersin. – Пусть он расскажет, что знает. (bilganini = bil + gan + i + ni, "gan" превращает глагол в причастие в прошедшем времени)
Birinchisini oling, men ikkinchisini olaman. – Возьми первое, я возьму второе.
4. Со словами, оформленными аффиксами притяжательного падежа:
Uning otasini uchrashdim. – Я встретил его отца.
5. Со словами, оформленными аффиксом принадлежности "-ning":
Men bugun kelganingni eshitdim. – Я сегодня услышал о твоем приезде.
6. С причастиями:
Kelganini ko’rdim. – Я видел его приезд.
7. С отглагольными существительными:
Akam o’qishni bitirdi. – Мой брат закончил учебу. (o’qishni: o’qimoq – читать, учиться; “-ish” - аффикс, формирующий отглагольное существительное)
8. Если слово в винительном падеже отделено от сказуемого другими членами предложения:
Vazifani soat beshda tugatdik. – Мы закончили задание в пять часов.
9. При использовании некоторых глаголов движения мы считаем, что находимся в винительном падеже и тоже используем «-ni»:
Shaharni kezmoq. – Бродить по городу.
В этом блоке мы использовали материал учебника
Г.Х. Бакиевой и др., "Узбекский язык для стран СНГ".
Ранее было сказано, что аффикс притяжательного падежа "-ning" и притяжательный аффикс "-i (-si)" могут быть опущены. Грубо говоря, они употребляются в том же случае, когда в английском мы употребляем определенный артикль the, и не употребляются в неопределенном случае.
Примерно то же самое можно сказать и об аффиксе винительного падежа «-ni».
То есть винительный падеж, как и притяжательный, может быть «оформленным» и «неоформленным».
Пример неоформленного винительного падежа:
Tez orada uy quramiz. - Мы скоро построим дом.
Здесь слово "uy" не имеет аффикса по той же причине, по которой в английском мы используем неопределенный артикль.
Случаи оформленного винительного падежа необходимо описать более подробно.
1. С именами собственными:
Rashidni toping. - Найдите Рашида.
2. С личными, вопросительными или возвратными местоимениями:
U meni o’z uyiga taklif qildi. – Он пригласил меня в свой дом.
Siz kimni so’rayapsiz? – Кого ты спрашиваешь?
Anna o’zini hech kimga tanishtirmadi. – Анна никому не представилась.
3. С субстантивированными прилагательными (или причастиями, или порядковыми числительными) (то есть превратившимися в данном контексте в существительные):
Qizilni oling. - Возьми красный (предмет).
U bilganini so’zlab bersin. – Пусть он расскажет, что знает. (bilganini = bil + gan + i + ni, "gan" превращает глагол в причастие в прошедшем времени)
Birinchisini oling, men ikkinchisini olaman. – Возьми первое, я возьму второе.
4. Со словами, оформленными аффиксами притяжательного падежа:
Uning otasini uchrashdim. – Я встретил его отца.
5. Со словами, оформленными аффиксом принадлежности "-ning":
Men bugun kelganingni eshitdim. – Я сегодня услышал о твоем приезде.
6. С причастиями:
Kelganini ko’rdim. – Я видел его приезд.
7. С отглагольными существительными:
Akam o’qishni bitirdi. – Мой брат закончил учебу. (o’qishni: o’qimoq – читать, учиться; “-ish” - аффикс, формирующий отглагольное существительное)
8. Если слово в винительном падеже отделено от сказуемого другими членами предложения:
Vazifani soat beshda tugatdik. – Мы закончили задание в пять часов.
9. При использовании некоторых глаголов движения мы считаем, что находимся в винительном падеже и тоже используем «-ni»:
Shaharni kezmoq. – Бродить по городу.
В этом блоке мы использовали материал учебника
Г.Х. Бакиевой и др., "Узбекский язык для стран СНГ".
Forwarded from Learn Uzbek ÷ Узбекский язык ÷ Inglizcha-O'zbekcha
***
Логику изменения наречий времени по падежам лучше всего демонстрируют примеры с наиболее употребительными наречиями.
Мы уже знаем слова:
kun - день
tun – ночь
tong - рассвет
erta - рано; утром
kech - вечер
kecha – вчера; ночь
ertaga - завтра
ertalab – утром, kechqurun – вечером
ertaga ertalab – завтра утром
kecha ertalab – вчера утром
ertaga kechqurun – завтра вечером
bugun kechqurun – сегодня вечером
avval – раньше, сначала
Avval ishni tugatamiz – Сначала закончим работу
Sendan avval ko'rganman — Я видел тебя раньше
oldin – сначала, раньше, тому назад
ikki yil oldin – два года назад
ovqatdan oldin – перед едой
sizdan sal oldin — незадолго до тебя
oldinda – впереди
oldinda boradi – идет впереди
oldindan – заранее
oldinga – вперед
ilgari – раньше, тому назад; вперед
Buyuk alloma ming yil(dan) ilgari yashagan edi — Великий ученый жил тысячу лет назад
U ilgari ketadi – Он уходит вперед
ilgaridan – заранее; раньше, самого начала
keyin – после
U mendan keyin kirdi — Он пришел после меня
keyinda – сзади, позади
U keyinda qoladi – Он остается позади
keyindan – после
so'ng – после (конца чего-нибудь), через
U bir yildan so'ng o'qishni bitiradi – Он закончит обучение через год
ertadan so'ng — послезавтра
Можно запомнить так:
1. «Раньше» и «вперед» - понятия, близние в тюркских языках по смыслу. Такие наречия (avval, oldin и ilgari) начинаются на гласную.
2. «После» - отдельное понятие. Такие наречия (keyin и so'ng) начинаются на согласную.
o’sha – тот, тот самый
o’sha kecha – тот вечер
o’shanda – тогда
O‘shanda mening shaxsiy uyim bor edi. – У меня тогда был свой дом.
o’shandan buyon – с тех пор
buyon = bu+yon; yon – бок, сторона
Qachondan beri? – С каких пор?
qachon – когда, как только
paytgacha – до тех пор (payt – момент времени)
yonida – рядом (по месту или времени)
(yon – бок, сторона)
yoniga – рядом (направительное)
yonidan – мимо (чего-то)
deraza yonida – у окна
Aziz oʻchoq yonida oʻtiradi. – Азиз сидит у очага.
yoniga kelmoq – подходить (приближаться)
U yonidan o'tib ketdi. – Он прошел мимо.
yaqinda – недавно; вскоре (то есть близко по времени, в ту или иную сторону)
(yaqin – близкий, близко (объект, лицо))
yaqindan – близкий, близко; недавно
Yaqinda daryoga bordik. – Мы недавно ходили на реку.
Biz yaqindan tanishmiz. - Мы очень хорошо знаем друг друга.
allaqachon – когда-то, давным-давно, с давних пор
allaqachon kelgan – давно приехал (и живет здесь)
Логику изменения наречий времени по падежам лучше всего демонстрируют примеры с наиболее употребительными наречиями.
Мы уже знаем слова:
kun - день
tun – ночь
tong - рассвет
erta - рано; утром
kech - вечер
kecha – вчера; ночь
ertaga - завтра
ertalab – утром, kechqurun – вечером
ertaga ertalab – завтра утром
kecha ertalab – вчера утром
ertaga kechqurun – завтра вечером
bugun kechqurun – сегодня вечером
avval – раньше, сначала
Avval ishni tugatamiz – Сначала закончим работу
Sendan avval ko'rganman — Я видел тебя раньше
oldin – сначала, раньше, тому назад
ikki yil oldin – два года назад
ovqatdan oldin – перед едой
sizdan sal oldin — незадолго до тебя
oldinda – впереди
oldinda boradi – идет впереди
oldindan – заранее
oldinga – вперед
ilgari – раньше, тому назад; вперед
Buyuk alloma ming yil(dan) ilgari yashagan edi — Великий ученый жил тысячу лет назад
U ilgari ketadi – Он уходит вперед
ilgaridan – заранее; раньше, самого начала
keyin – после
U mendan keyin kirdi — Он пришел после меня
keyinda – сзади, позади
U keyinda qoladi – Он остается позади
keyindan – после
so'ng – после (конца чего-нибудь), через
U bir yildan so'ng o'qishni bitiradi – Он закончит обучение через год
ertadan so'ng — послезавтра
Можно запомнить так:
1. «Раньше» и «вперед» - понятия, близние в тюркских языках по смыслу. Такие наречия (avval, oldin и ilgari) начинаются на гласную.
2. «После» - отдельное понятие. Такие наречия (keyin и so'ng) начинаются на согласную.
o’sha – тот, тот самый
o’sha kecha – тот вечер
o’shanda – тогда
O‘shanda mening shaxsiy uyim bor edi. – У меня тогда был свой дом.
o’shandan buyon – с тех пор
buyon = bu+yon; yon – бок, сторона
Qachondan beri? – С каких пор?
qachon – когда, как только
paytgacha – до тех пор (payt – момент времени)
yonida – рядом (по месту или времени)
(yon – бок, сторона)
yoniga – рядом (направительное)
yonidan – мимо (чего-то)
deraza yonida – у окна
Aziz oʻchoq yonida oʻtiradi. – Азиз сидит у очага.
yoniga kelmoq – подходить (приближаться)
U yonidan o'tib ketdi. – Он прошел мимо.
yaqinda – недавно; вскоре (то есть близко по времени, в ту или иную сторону)
(yaqin – близкий, близко (объект, лицо))
yaqindan – близкий, близко; недавно
Yaqinda daryoga bordik. – Мы недавно ходили на реку.
Biz yaqindan tanishmiz. - Мы очень хорошо знаем друг друга.
allaqachon – когда-то, давным-давно, с давних пор
allaqachon kelgan – давно приехал (и живет здесь)
*
Ranglar – Цвета
rang – цвет, тон, оттенок
tus – цвет; оттенок; вид, образ, характер
Qizil rang sizda qanday hislarni uyg'otadi? – Какие чувства вызывает у вас красный цвет?
Tarkibidagi gemoglobin qonga qizil tus beradi. – Входящий в состав крови гемоглобин придает ей красный цвет.
rangli – цветной
rangli bo'yoqlar – цветные краски
tusli – цветной
qora tusli ot – вороной конь (вороная лошадь)
bo'yoq – краска
gul – цветок
guldasta – букет цветов
chechak – цветок
Asosiy ranglar – Основные цвета:
oq — белый
qora — черный
qizil — красный
ko’k — синий
yashil — зеленый
sariq — желтый
Bu qaysi rang? — Какой это цвет?
Bu qizil rang. — Это красный цвет.
Gulning rangi qanday? ИЛИ Gul qanday rangda? — Какого цвета цветок?
Gulning rangi qizil. ИЛИ Gul qizil rangda. — Этот цветок – красный.
Узбеки часто используют слово "ko’k" (синий) вместо "yashil" (зеленый). Например: ko’k choy (зеленый чай), ko’k o't (зеленая трава). Но: yashil bo'yoq (зеленая краска).
Ranglar – Цвета
rang – цвет, тон, оттенок
tus – цвет; оттенок; вид, образ, характер
Qizil rang sizda qanday hislarni uyg'otadi? – Какие чувства вызывает у вас красный цвет?
Tarkibidagi gemoglobin qonga qizil tus beradi. – Входящий в состав крови гемоглобин придает ей красный цвет.
rangli – цветной
rangli bo'yoqlar – цветные краски
tusli – цветной
qora tusli ot – вороной конь (вороная лошадь)
bo'yoq – краска
gul – цветок
guldasta – букет цветов
chechak – цветок
Asosiy ranglar – Основные цвета:
oq — белый
qora — черный
qizil — красный
ko’k — синий
yashil — зеленый
sariq — желтый
Bu qaysi rang? — Какой это цвет?
Bu qizil rang. — Это красный цвет.
Gulning rangi qanday? ИЛИ Gul qanday rangda? — Какого цвета цветок?
Gulning rangi qizil. ИЛИ Gul qizil rangda. — Этот цветок – красный.
Узбеки часто используют слово "ko’k" (синий) вместо "yashil" (зеленый). Например: ko’k choy (зеленый чай), ko’k o't (зеленая трава). Но: yashil bo'yoq (зеленая краска).