Основные и необходимые фразы
Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko'rishdan xursandman
Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo'ydoqman (turmush qurmaganman)
Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел — Ko'rishmaganimizga ancha bo'ldi
Можно узнать, как Вас зовут? — Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка — Mana mening tashrif qog'ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене) — Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме — Onangizga mening nomimdan salom deb qo'ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери — Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo'ying
Передавай привет Николаю — Nikolayga mendan salom deb qo'y
Спасибо, с удовольствием — Rahmat, bajon-udil
С удовольствием — Bajon-udil
До свидания — Xayr
До встречи — Ko'rishguncha xayr
До скорой встречи — Yaqin orada ko'rishguncha xayr
Счастливо — Yaxshi qoling
Не пропадайте — Yo'q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи — Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman
Спасибо — Rahmat
Большое спасибо — Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Marhamat («rahmat»ga javoban)
Да — Ha
Нет — Yo'q
Пожалуйста (просьба) — litimos
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Понимаю — Tushunaman
Хорошо — Yaxshi
Ничего — Hech narsa
Не расстраивайтесь (не огорчайтесь!) — Xafa bo'lmang!
Как далеко от города? — Shahardan qancha uzoqda?
Далеко от города? — Shahardan uzoqmi?
Сколько? — Nechta?
Сколько здесь книг? — Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит? — Buning narxi qancha?
Как долго? — Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста — Marhamat, bu yerga
Кого спросить? — Kinuii so'rayman?
Не понимаю — Tushunmayapman
Извините, я не расслышал — Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас — Sizdan keyin
Здесь сильное движение — Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился — Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски? — Siz ruscha gapirasizmi?
Простите — Kechirasiz
Повторите, пожалуйста — Iltimos, gapingizni qaytaring
Пожалуйста, говорите немного медленнее — Iltimos, sekinroq gapiring
Напишите это здесь, пожалуйста — Iltimos, buni mana bu yerga yozing
Пожалуйста, поторопитесь — Iltimos, ildamroq harakat qiling
Пойдемте со мной! — Men bilan yuring!
Пожалуйста, вызовите врача. — Iltimos, vrachni chaqiring.
Не одолжите...? — ...ni berib turolmaysizmi?
Сделайте одолжение — Menga bir iltifot ko'rsating
Можно взглянуть? — Ko'rsam bo'ladimi?
Можно одолжить Вашу ручку? — Ruchkangizni berib turmaysizmi?
Помогите донести, пожалуйста — Iltimos, ko'tarishib yuboring
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами — Iltimos, mana bu paketlarni eltishga yordam bering (ko'tarishib yuboring)
Не отправите ли за меня письмо? — Xatimni jo'natib yubora olmaysizmi?
Помогите мне с этой проблемой — Menga shu muanimoni hal qilishga yordam bering
Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko'rishdan xursandman
Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo'ydoqman (turmush qurmaganman)
Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел — Ko'rishmaganimizga ancha bo'ldi
Можно узнать, как Вас зовут? — Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка — Mana mening tashrif qog'ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене) — Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме — Onangizga mening nomimdan salom deb qo'ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери — Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo'ying
Передавай привет Николаю — Nikolayga mendan salom deb qo'y
Спасибо, с удовольствием — Rahmat, bajon-udil
С удовольствием — Bajon-udil
До свидания — Xayr
До встречи — Ko'rishguncha xayr
До скорой встречи — Yaqin orada ko'rishguncha xayr
Счастливо — Yaxshi qoling
Не пропадайте — Yo'q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи — Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman
Спасибо — Rahmat
Большое спасибо — Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Marhamat («rahmat»ga javoban)
Да — Ha
Нет — Yo'q
Пожалуйста (просьба) — litimos
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Понимаю — Tushunaman
Хорошо — Yaxshi
Ничего — Hech narsa
Не расстраивайтесь (не огорчайтесь!) — Xafa bo'lmang!
Как далеко от города? — Shahardan qancha uzoqda?
Далеко от города? — Shahardan uzoqmi?
Сколько? — Nechta?
Сколько здесь книг? — Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит? — Buning narxi qancha?
Как долго? — Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста — Marhamat, bu yerga
Кого спросить? — Kinuii so'rayman?
Не понимаю — Tushunmayapman
Извините, я не расслышал — Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас — Sizdan keyin
Здесь сильное движение — Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился — Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски? — Siz ruscha gapirasizmi?
Простите — Kechirasiz
Повторите, пожалуйста — Iltimos, gapingizni qaytaring
Пожалуйста, говорите немного медленнее — Iltimos, sekinroq gapiring
Напишите это здесь, пожалуйста — Iltimos, buni mana bu yerga yozing
Пожалуйста, поторопитесь — Iltimos, ildamroq harakat qiling
Пойдемте со мной! — Men bilan yuring!
Пожалуйста, вызовите врача. — Iltimos, vrachni chaqiring.
Не одолжите...? — ...ni berib turolmaysizmi?
Сделайте одолжение — Menga bir iltifot ko'rsating
Можно взглянуть? — Ko'rsam bo'ladimi?
Можно одолжить Вашу ручку? — Ruchkangizni berib turmaysizmi?
Помогите донести, пожалуйста — Iltimos, ko'tarishib yuboring
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами — Iltimos, mana bu paketlarni eltishga yordam bering (ko'tarishib yuboring)
Не отправите ли за меня письмо? — Xatimni jo'natib yubora olmaysizmi?
Помогите мне с этой проблемой — Menga shu muanimoni hal qilishga yordam bering
Bu kim? 'Это кто?'
Bu talaba 'Это ученик'
Bu qanday talaba? 'Это какой ученик?'
Bu yaxshi talaba 'Это хороший ученик'
Bu nima? 'Это что?'
Bu daftar 'Это тетрадь'
Bu qanday daftar? 'Это какая тетрадь?'
Bu yangi daftar 'Это новая тетрадь'
Taxta 'Доска'
Bo'r 'Мел'
O'chirg'ich 'Стёрка'
Soat 'Часы'
Xalta 'Рюкзак'
Eshik 'Дверь'
Xarita 'Карта'
Kitob 'Книга'
Deraza 'Окно'
O'qituvchi 'Учитель'
Devor 'Стена'
Qalam 'Карандаш'
Bu talaba 'Это ученик'
Bu qanday talaba? 'Это какой ученик?'
Bu yaxshi talaba 'Это хороший ученик'
Bu nima? 'Это что?'
Bu daftar 'Это тетрадь'
Bu qanday daftar? 'Это какая тетрадь?'
Bu yangi daftar 'Это новая тетрадь'
Taxta 'Доска'
Bo'r 'Мел'
O'chirg'ich 'Стёрка'
Soat 'Часы'
Xalta 'Рюкзак'
Eshik 'Дверь'
Xarita 'Карта'
Kitob 'Книга'
Deraza 'Окно'
O'qituvchi 'Учитель'
Devor 'Стена'
Qalam 'Карандаш'
Forwarded from Узбекский язык
***
Настоящее-будущее время. Личные окончания сказуемых
Самым простым и наиболее часто используемым грамматическим временем в узбекском языке является Настоящее-будущее.
Оно называется так потому, что форма глаголов (или других частей речи в качестве сказуемого) не меняется в зависимости от того, когда происходит событие, в настоящем или в будущем. Время определяется контекстом или наречием времени.
Для случая настоящего времени это аналог английского Present Simple. Кстати, в узбекском языке тоже есть аналог Present Continuous, но об этом мы поговорим позже.
Примеры:
1. Men talabaman. Universitetda tarix fanini o'rganaman. Kechqurun kitob o'qiyman.
Я - студент. Изучаю историю в университете. По вечерам читаю книги. (Настоящее время)
2. Ertaga ishlamaymiz. Biz daryoga boramiz.
Мы не будем работать завтра. Мы пойдем на реку. (Будущее время)
Предложения в настоящем-будущем формируются с использованием аффиксов "а" или "у" и "личных окончаний".
Личное окончание добавляется к глаголу или другой части речи, используемой в качестве сказуемого. Поскольку сказуемое в узбекском языке почти всегда ставится в конце предложения, значительная часть предложений оканчивается личными окончаниями. Этот факт придает своеобразие тюркской поэзии.
Личные окончания:
1-е лицо, ед. число: “man”; мн. число: “miz”
2-е лицо, ед. число: “san”; мн. число: “siz”
3-е лицо, глагол, ед. число: “di”; мн. число: “dilar”
3-е лицо, другие части речи, ед. число: нет окончания; мн. число: “lar”
Примеры (сказуемое - глагол):
bilmoq – знать
Men bilaman – Я знаю, Я буду знать
Sen bilasan – Ты знаешь, Ты будешь знать
U biladi – Он (она) знает, Он (она) будет знать
Biz bilamiz – Мы знаем, Мы будем знать
Siz bilasiz – Вы знаете, Вы будете знать
Ular biladilar – Они знают, они будут знать
Аффикс "a" используется, если ему предшествует согласная. В противном случае используется аффикс "y":
ishlamoq – работать
Men ishlayman – Я работаю, Я буду работать
Sen ishlaysan – Ты работаешь, Ты будешь работать
U ishlaydi – Он (она) работает, Он (она) будет работать
Biz ishlaymiz – Мы работаем, Мы будем работать
Siz ishlaysiz – Вы работаете, Вы будете работать
Ular ishlaydi ИЛИ Ular ishlaydilar – Они работают, Они будут работать
Примеры (сказуемое - другая часть речи):
Siz chiroylisiz – Вы прекрасны
Ular kichik – Они - маленькие
Ular bolalar – Они - дети
Biz uydamiz – Мы дома
Men och emasman – Я не голоден (Когда мы используем слово-отрицание "emas" ( = англ. "not"), личное окончание добавляется к слову "emas"!)
Если используется личное окончание, местоимение часто опускается:
Dushanba kunlari ishlayman — Я работаю в понедельник
Chiroylisiz – Вы прекрасны
Uydamiz – Мы дома
Och emasman – Я не голоден
***
#Грамматика
***
Настоящее-будущее время. Личные окончания сказуемых
Самым простым и наиболее часто используемым грамматическим временем в узбекском языке является Настоящее-будущее.
Оно называется так потому, что форма глаголов (или других частей речи в качестве сказуемого) не меняется в зависимости от того, когда происходит событие, в настоящем или в будущем. Время определяется контекстом или наречием времени.
Для случая настоящего времени это аналог английского Present Simple. Кстати, в узбекском языке тоже есть аналог Present Continuous, но об этом мы поговорим позже.
Примеры:
1. Men talabaman. Universitetda tarix fanini o'rganaman. Kechqurun kitob o'qiyman.
Я - студент. Изучаю историю в университете. По вечерам читаю книги. (Настоящее время)
2. Ertaga ishlamaymiz. Biz daryoga boramiz.
Мы не будем работать завтра. Мы пойдем на реку. (Будущее время)
Предложения в настоящем-будущем формируются с использованием аффиксов "а" или "у" и "личных окончаний".
Личное окончание добавляется к глаголу или другой части речи, используемой в качестве сказуемого. Поскольку сказуемое в узбекском языке почти всегда ставится в конце предложения, значительная часть предложений оканчивается личными окончаниями. Этот факт придает своеобразие тюркской поэзии.
Личные окончания:
1-е лицо, ед. число: “man”; мн. число: “miz”
2-е лицо, ед. число: “san”; мн. число: “siz”
3-е лицо, глагол, ед. число: “di”; мн. число: “dilar”
3-е лицо, другие части речи, ед. число: нет окончания; мн. число: “lar”
Примеры (сказуемое - глагол):
bilmoq – знать
Men bilaman – Я знаю, Я буду знать
Sen bilasan – Ты знаешь, Ты будешь знать
U biladi – Он (она) знает, Он (она) будет знать
Biz bilamiz – Мы знаем, Мы будем знать
Siz bilasiz – Вы знаете, Вы будете знать
Ular biladilar – Они знают, они будут знать
Аффикс "a" используется, если ему предшествует согласная. В противном случае используется аффикс "y":
ishlamoq – работать
Men ishlayman – Я работаю, Я буду работать
Sen ishlaysan – Ты работаешь, Ты будешь работать
U ishlaydi – Он (она) работает, Он (она) будет работать
Biz ishlaymiz – Мы работаем, Мы будем работать
Siz ishlaysiz – Вы работаете, Вы будете работать
Ular ishlaydi ИЛИ Ular ishlaydilar – Они работают, Они будут работать
Примеры (сказуемое - другая часть речи):
Siz chiroylisiz – Вы прекрасны
Ular kichik – Они - маленькие
Ular bolalar – Они - дети
Biz uydamiz – Мы дома
Men och emasman – Я не голоден (Когда мы используем слово-отрицание "emas" ( = англ. "not"), личное окончание добавляется к слову "emas"!)
Если используется личное окончание, местоимение часто опускается:
Dushanba kunlari ishlayman — Я работаю в понедельник
Chiroylisiz – Вы прекрасны
Uydamiz – Мы дома
Och emasman – Я не голоден
***
#Грамматика
***
Кириллица
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Э э Ю ю Я я Ў ў
Қ қ Ғ ғ Ҳ ҳ
Латиница
А а B b D d Е е F f G g H h I i
J j K k L l М m N n О о P p Q q
R r S s Т t U u V v X x Y y Z z
Oʻ oʻ Gʻ gʻ Sh sh Ch ch Ng ng ʼ
#Алфавит
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Э э Ю ю Я я Ў ў
Қ қ Ғ ғ Ҳ ҳ
Латиница
А а B b D d Е е F f G g H h I i
J j K k L l М m N n О о P p Q q
R r S s Т t U u V v X x Y y Z z
Oʻ oʻ Gʻ gʻ Sh sh Ch ch Ng ng ʼ
#Алфавит
севги-любовь
абадий-навсегда
хаёл-мысл
савол-вопрос
гунох-вина
мухим-важно
гузал-красивый
сенсиз-без тебя
овоз-голос
#узбекский #узбекскийязык #узбекистан #ташкент
абадий-навсегда
хаёл-мысл
савол-вопрос
гунох-вина
мухим-важно
гузал-красивый
сенсиз-без тебя
овоз-голос
#узбекский #узбекскийязык #узбекистан #ташкент
📚Части речи. So’z turkumlari.
🇺🇿Mustaqil va yordamchi so’zlarga bo’lingan so’z gruppalari so’z turkumlari deyiladi.
🇺🇿So’z turkumlari rus tilida quyidagilarga bo’linadi:
📝1) имя существительное- ot;
📝2) имя прилагательное – sifat;
📝3) имя числительное – son;
📝4) местоимение – olmosh;
📝5) глагол – fe'l;
📝6) наречие – ravish;
📝7) предлог- old ko'makchi;
📝8) союз – bog'lovchi;
📝9) частицы – yuklamalar
#узбекский #узбекскийязык #узбекистан #ташкент
🇺🇿Mustaqil va yordamchi so’zlarga bo’lingan so’z gruppalari so’z turkumlari deyiladi.
🇺🇿So’z turkumlari rus tilida quyidagilarga bo’linadi:
📝1) имя существительное- ot;
📝2) имя прилагательное – sifat;
📝3) имя числительное – son;
📝4) местоимение – olmosh;
📝5) глагол – fe'l;
📝6) наречие – ravish;
📝7) предлог- old ko'makchi;
📝8) союз – bog'lovchi;
📝9) частицы – yuklamalar
#узбекский #узбекскийязык #узбекистан #ташкент
Буква “a” обозначает гласный звук [a], который приближается к русскому [a] в безударной позиции. В сочетании с согласными звуками произносится несколько мягче (за исключением позиции после букв q, g’, h (қ, ғ, ҳ)).
Misollar - Мисоллар - Примеры:
ana - ана - вон, вот
mana - мана - вот
aka - ака - старший брат
uka - ука - младший брат
aka-uka - ака-ука - братья
ana aka - ана ака - вон, вот старший брат
mana uka - мана ука - вот младший брат
mana aka-uka - мана ака-ука - вот братья
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
ana - ана - вон, вот
mana - мана - вот
aka - ака - старший брат
uka - ука - младший брат
aka-uka - ака-ука - братья
ana aka - ана ака - вон, вот старший брат
mana uka - мана ука - вот младший брат
mana aka-uka - мана ака-ука - вот братья
#ПроизношениеЗвука
Латинская буква “i” (кириллическая “и”) обозначает звук [i] ([и]), который менее энергичен и более краток, чем русский [и]:
Misollar - Мисоллар - Примеры:
ip - ип - нитка
igna (nina) - игна (нина) - игла, иголка
iz - из - след, следы
imzo - имзо - подпись
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
ip - ип - нитка
igna (nina) - игна (нина) - игла, иголка
iz - из - след, следы
imzo - имзо - подпись
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Mana ip - Мана ип - Вот нитка
Ana ip - Ана ип - Вон нитка
Mana nina (igna) - Мана нина (игна) - Вот иголка
Mana iz - Мана из - Вот след
Mana imzo - Мана имзо - Вот подпись
#ПроизношениеЗвука
Mana ip - Мана ип - Вот нитка
Ana ip - Ана ип - Вон нитка
Mana nina (igna) - Мана нина (игна) - Вот иголка
Mana iz - Мана из - Вот след
Mana imzo - Мана имзо - Вот подпись
#ПроизношениеЗвука
Буква “о”. При произношении звука [о] язык лежит на дне рта, а кончик его удален от зубов. [о] произносится более открыто по сравнению с русским [о]:
Misollar - Мисоллар (Примеры):
non - нон (хлеб)
bola - бола (дитя, ребенок)
ol - ол (бери)
olma - олма (яблоко)
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар (Примеры):
non - нон (хлеб)
bola - бола (дитя, ребенок)
ol - ол (бери)
olma - олма (яблоко)
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Mana non - Мана нон - Вот хлеб
Mana bola - Мана бола - Вот ребенок
Karim, nonni ol - Карим, нонни ол - Карим, возьми хлеб
Lola, olmani ol - Лола, олмани ол - Лола, возьми яблоко
#ПроизношениеЗвука
Mana non - Мана нон - Вот хлеб
Mana bola - Мана бола - Вот ребенок
Karim, nonni ol - Карим, нонни ол - Карим, возьми хлеб
Lola, olmani ol - Лола, олмани ол - Лола, возьми яблоко
#ПроизношениеЗвука
Латинская буква “u” (кириллическая “у”). Звук [u] ([у]) является лабиализованным гласным, он более краткий по сравнению с русским [у]:
Misollar - Мисоллар - Примеры:
bu - бу (этот, эта, это)
uzum - узум (виноград)
uchun - учун (для)
uy - уй (дом)
uzun - узун (длинный)
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
bu - бу (этот, эта, это)
uzum - узум (виноград)
uchun - учун (для)
uy - уй (дом)
uzun - узун (длинный)
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Bu olma - Бу олма - Это яблоко
Sardor, bu olmani ol - Сардор, бу олмани ол - Сардор, возьми это яблоко
Mana uy - Мана уй - Вот дом
Mana uzum - Мана узум - Вот виноград
Umida, uzumdan ol - Умида, узумдан ол - Умида, возьми виноград
Mana Karim uchun uy - Мана Карим учун уй - Вот дом для Карима
Bu uzum shirin - Бу узум ширин - Этот виноград сладкий
Aziz, uzumdan ol - Азиз, узумдан ол - Азиз, возьми виноград
Sevara uchun uzum ol - Севара учун узум ол - Возьми виноград для Севары
#ПроизношениеЗвука
Bu olma - Бу олма - Это яблоко
Sardor, bu olmani ol - Сардор, бу олмани ол - Сардор, возьми это яблоко
Mana uy - Мана уй - Вот дом
Mana uzum - Мана узум - Вот виноград
Umida, uzumdan ol - Умида, узумдан ол - Умида, возьми виноград
Mana Karim uchun uy - Мана Карим учун уй - Вот дом для Карима
Bu uzum shirin - Бу узум ширин - Этот виноград сладкий
Aziz, uzumdan ol - Азиз, узумдан ол - Азиз, возьми виноград
Sevara uchun uzum ol - Севара учун узум ол - Возьми виноград для Севары
#ПроизношениеЗвука
Латинская буква “e” (кириллическая “e” или “э”). Произношение звука [e] соответствует русскому [э]:
Misollar - Мисоллар - Примеры:
etik - этик - сапог
eshik - эшик - дверь
el - эл - народ, люди
erkak - эркак - мужчина
ertaga - эртага - завтра
echki - эчки - коза
kelmoq - келмоқ - приходить
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
etik - этик - сапог
eshik - эшик - дверь
el - эл - народ, люди
erkak - эркак - мужчина
ertaga - эртага - завтра
echki - эчки - коза
kelmoq - келмоқ - приходить
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Bu echki - Бу эчки - Это коза
Mana eshik - Мана эшик - Вот дверь
Ana etik - Ана этик - Вон сапог
Karim, ertaga kel - Карим, эртага кел - Карим, приходи завтра
Aziz, etikni ol - Азиз, этикни ол - Азиз, возьми сапог
Tursun, eshikni och - Турсун, эшикни оч - Турсун, открой дверь
Lola, echkini olib ket - Лола, эчкини олиб кет - Лола, уведи козу
#ПроизношениеЗвука
Bu echki - Бу эчки - Это коза
Mana eshik - Мана эшик - Вот дверь
Ana etik - Ана этик - Вон сапог
Karim, ertaga kel - Карим, эртага кел - Карим, приходи завтра
Aziz, etikni ol - Азиз, этикни ол - Азиз, возьми сапог
Tursun, eshikni och - Турсун, эшикни оч - Турсун, открой дверь
Lola, echkini olib ket - Лола, эчкини олиб кет - Лола, уведи козу
#ПроизношениеЗвука
Латинская буква “o`” (кириллическая “ў”). Гласный звук [o'] ([ў]) губной. При произношении губы несколько округляются и выдвигаются вперед, так что он по своему произношению приближается к русскому ударному [o].
Misollar - Мисоллар - Примеры:
to‘rt - тўрт - четыре
bo‘r - бўр - мел
ko‘z - кўз - глаз
ko‘cha - кўча - улица
do‘st - дўст - друг, приятель
so‘z - сўз - слово
o‘z - ўз - свой
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
to‘rt - тўрт - четыре
bo‘r - бўр - мел
ko‘z - кўз - глаз
ko‘cha - кўча - улица
do‘st - дўст - друг, приятель
so‘z - сўз - слово
o‘z - ўз - свой
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Mana bo‘r - Мана бўр - Вот мел
Tursun, bo‘rni ol - Турсун, бўрни ол - Турсун, возьми мел
Uzun ko‘cha - Узун кўча - Длинная улица
So‘zlarni o‘qing - Сўзларни ўқинг - Прочитайте слова
#ПроизношениеЗвука
Mana bo‘r - Мана бўр - Вот мел
Tursun, bo‘rni ol - Турсун, бўрни ол - Турсун, возьми мел
Uzun ko‘cha - Узун кўча - Длинная улица
So‘zlarni o‘qing - Сўзларни ўқинг - Прочитайте слова
#ПроизношениеЗвука
Звуки “q”, “g`”, “h”, “j”, “ng” (“қ”, “ғ”, “ҳ”, “ж”, “нг”). Они являются специфическими для узбекского языка.
[q] ([қ]) является глубоко заднеязычным звуком, произносимым в самом корне языка, в отличие от русского [к], в образовании которого принимает участие средняя часть языка.
Misollar - Мисоллар - Примеры:
qor - қор - снег
quyosh - қуёш - солнце
quloq - қулоқ - ухо, уши
qog‘oz - қоғоз - бумага
o‘rtoq - ўртоқ - товарищ
qishloq - қишлоқ - деревня
#ПроизношениеЗвука
[q] ([қ]) является глубоко заднеязычным звуком, произносимым в самом корне языка, в отличие от русского [к], в образовании которого принимает участие средняя часть языка.
Misollar - Мисоллар - Примеры:
qor - қор - снег
quyosh - қуёш - солнце
quloq - қулоқ - ухо, уши
qog‘oz - қоғоз - бумага
o‘rtoq - ўртоқ - товарищ
qishloq - қишлоқ - деревня
#ПроизношениеЗвука
Обратите внимание на произношение звука “q” (“қ”).
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Qor yog‘di - Қор ёғди - Шёл (выпал) снег
Quyosh nurlari - Қуёш нурлари - Солнечный лучи
Quloq solmoq - Қулоқ солмоқ - Слушать, прислушиваться
Yozuv qog‘ozi - Ёзув қоғози - Писчая бумага
Qo‘shni qishloq - Қўшни қишлоқ - Соседняя деревня
#ПроизношениеЗвука
Misollar - Мисоллар - Примеры:
Qor yog‘di - Қор ёғди - Шёл (выпал) снег
Quyosh nurlari - Қуёш нурлари - Солнечный лучи
Quloq solmoq - Қулоқ солмоқ - Слушать, прислушиваться
Yozuv qog‘ozi - Ёзув қоғози - Писчая бумага
Qo‘shni qishloq - Қўшни қишлоқ - Соседняя деревня
#ПроизношениеЗвука