Forwarded from Игра полов: битва блогеров
Программа
VII международного фестиваля театрального искусства Территория Жеста 2024
🔹 31 октября (четверг)
• 14:00 — Спектакль «Фабрика слов» 🇷🇺, г. Ставрополь
🎬 Режиссёр: Анна Кузнецова
• 16:00 — Церемония открытия фестиваля
🎬 Режиссёр: Александр Савельев
• 17:00 — Спектакль «Шинель» 🇦🇲, г. Ереван
🎬 Режиссёр: Роберт Цатурян
• 18:30 — Спектакль «Провинциальные анекдоты» 🇷🇺, г. Томск
🎬 Режиссёр: Алексей Раев
• 19:30 — Игра «Крыша» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 1 ноября (пятница)
• 12:00 — Спектакль «Мойдодыр» 🇷🇺, г. Краснодар
🎬 Режиссёр: Никита Шмитько
• 15:00 — Спектакль «Беда от нежного сердца» 🇷🇺, г. Тула
🎬 Режиссёр: Юрий Крылов
• 16:00 — Спектакль «Ссоры клоунов» 🇨🇭, г. Женева
🎬 Режиссёр: Аттиа Саймона
• 17:30 — Спектакль «Встреча с дедушкой» 🇺🇿, г. Ташкент
🎬 Режиссёр: Олег Ощепков
• 18:30 — Спектакль «90-е… Вспомнить все!» 🇷🇺, г. Киров
🎬 Режиссёр: Мария Фоминых
🔹 2 ноября (суббота)
• 11:00 — Мастер-класс «Постановка музыкальных номеров в спектакле» (Танцевальный зал)
• 16:00 — Спектакль «Уничтоженные Винты» 🇮🇹, г. Милан
🎬 Режиссёр: Сальваторе Триоло
• 17:00 — Спектакль «Неизбежная игра» 🇨🇭, г. Женева
🎬 Режиссёр: Аттиа Саймона
• 18:30 — Спектакль «Письмо без марки» 🇷🇺, г. Москва
🎬 Режиссёр: Дарья Катиди
• 20:00 — Игра «Крыша» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 3 ноября (воскресенье)
• 11:00 – 13:00 — Круглый стол «Как оценивать конкурсные инклюзивные спектакли» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
• 11:00 – 13:00 — Лаборатория для режиссёров-постановщиков «Как ставить спектакль, в котором заняты глухие актёры» (Танцевальный зал)
• 15:00 — Спектакль «Грёзы о земле и небе» 🇷🇺, г. Калуга
🎬 Режиссёры: Анастасия Пахомова и Денис Морозов
• 17:30 — Спектакль «НеВоры» 🇧🇾, г. Минск
🎬 Режиссёр: Дмитрий Машко
• 18:30 — Спектакль «ПроТебя» 🇷🇺, г. Москва
🎬 Режиссёр: Денис Малахов
• 20:00 — Вечер, посвящённый 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 4 ноября (понедельник)
• 14:00 — Мастер-класс с членом жюри (Фойе Театр Мимики и Жеста)
• 17:00 — Закрытие фестиваля и награждение участников
📌 Следить за актуальной информацией о фестивале можно на сайте festival2024.tmig.su, а также в телеграм-канале @territory_gesture. Вся информация обновляется по ходу событий!
VII международного фестиваля театрального искусства Территория Жеста 2024
🔹 31 октября (четверг)
• 14:00 — Спектакль «Фабрика слов» 🇷🇺, г. Ставрополь
🎬 Режиссёр: Анна Кузнецова
• 16:00 — Церемония открытия фестиваля
🎬 Режиссёр: Александр Савельев
• 17:00 — Спектакль «Шинель» 🇦🇲, г. Ереван
🎬 Режиссёр: Роберт Цатурян
• 18:30 — Спектакль «Провинциальные анекдоты» 🇷🇺, г. Томск
🎬 Режиссёр: Алексей Раев
• 19:30 — Игра «Крыша» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 1 ноября (пятница)
• 12:00 — Спектакль «Мойдодыр» 🇷🇺, г. Краснодар
🎬 Режиссёр: Никита Шмитько
• 15:00 — Спектакль «Беда от нежного сердца» 🇷🇺, г. Тула
🎬 Режиссёр: Юрий Крылов
• 16:00 — Спектакль «Ссоры клоунов» 🇨🇭, г. Женева
🎬 Режиссёр: Аттиа Саймона
• 17:30 — Спектакль «Встреча с дедушкой» 🇺🇿, г. Ташкент
🎬 Режиссёр: Олег Ощепков
• 18:30 — Спектакль «90-е… Вспомнить все!» 🇷🇺, г. Киров
🎬 Режиссёр: Мария Фоминых
🔹 2 ноября (суббота)
• 11:00 — Мастер-класс «Постановка музыкальных номеров в спектакле» (Танцевальный зал)
• 16:00 — Спектакль «Уничтоженные Винты» 🇮🇹, г. Милан
🎬 Режиссёр: Сальваторе Триоло
• 17:00 — Спектакль «Неизбежная игра» 🇨🇭, г. Женева
🎬 Режиссёр: Аттиа Саймона
• 18:30 — Спектакль «Письмо без марки» 🇷🇺, г. Москва
🎬 Режиссёр: Дарья Катиди
• 20:00 — Игра «Крыша» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 3 ноября (воскресенье)
• 11:00 – 13:00 — Круглый стол «Как оценивать конкурсные инклюзивные спектакли» (Фойе Театр Мимики и Жеста)
• 11:00 – 13:00 — Лаборатория для режиссёров-постановщиков «Как ставить спектакль, в котором заняты глухие актёры» (Танцевальный зал)
• 15:00 — Спектакль «Грёзы о земле и небе» 🇷🇺, г. Калуга
🎬 Режиссёры: Анастасия Пахомова и Денис Морозов
• 17:30 — Спектакль «НеВоры» 🇧🇾, г. Минск
🎬 Режиссёр: Дмитрий Машко
• 18:30 — Спектакль «ПроТебя» 🇷🇺, г. Москва
🎬 Режиссёр: Денис Малахов
• 20:00 — Вечер, посвящённый 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина (Фойе Театр Мимики и Жеста)
🔹 4 ноября (понедельник)
• 14:00 — Мастер-класс с членом жюри (Фойе Театр Мимики и Жеста)
• 17:00 — Закрытие фестиваля и награждение участников
📌 Следить за актуальной информацией о фестивале можно на сайте festival2024.tmig.su, а также в телеграм-канале @territory_gesture. Вся информация обновляется по ходу событий!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
РЫБОЛОВНЫЕ СНАСТИ НА РЖЯ
Выражаем благодарность глухим людям (которые присылали видео по лексике РЖЯ на тему "Рыболовство") и Воробьеву Сергею, президенту Московского спортивно-рыболовного клуба глухих за активное участие в создании видеоролика.
Если вы знаете тех, кто любит рыбалку или сталкивается с данной темой, расскажите им об этом видеоролике.
Репост приветствуется☺️
📌Также если вы нуждаетесь в создании небольшого видеословаря по конкретной лексике, всегда можете обратиться к нам. Мы поможем с технической частью: снимем, смонтируем видеоролик и разместим на сайте, в социальных сетях, чтобы глухие и слышащие люди понимали друг друга.
❗️Важно: предварительно собрать жесты, которые используют глухие люди в той или иной сфере. Например, для данного видеоролика мы и Воробьев Сергей уточняли жесты у глухих рыболовов.
Выражаем благодарность глухим людям (которые присылали видео по лексике РЖЯ на тему "Рыболовство") и Воробьеву Сергею, президенту Московского спортивно-рыболовного клуба глухих за активное участие в создании видеоролика.
Если вы знаете тех, кто любит рыбалку или сталкивается с данной темой, расскажите им об этом видеоролике.
Репост приветствуется☺️
📌Также если вы нуждаетесь в создании небольшого видеословаря по конкретной лексике, всегда можете обратиться к нам. Мы поможем с технической частью: снимем, смонтируем видеоролик и разместим на сайте, в социальных сетях, чтобы глухие и слышащие люди понимали друг друга.
❗️Важно: предварительно собрать жесты, которые используют глухие люди в той или иной сфере. Например, для данного видеоролика мы и Воробьев Сергей уточняли жесты у глухих рыболовов.
Есть ещё места на дополнительную профессиональную программу профессиональной переподготовки «Переводчик русского жестового языка» (250 ак.ч.)
Дата запуска обучения:
11.11.2024
Срок обучения:
6 месяцев
Вид документа:
Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца (будет прописана новая для человека специальность "Переводчик русского жестового языка" в соответствии с профессиональным стандартом переводчика).
Кто может поступить на данную программу?
Любой желающий, имеющий среднее профессиональное (программы подготовки специалистов среднего звена) или высшее образование + опыт работы переводчиком РЖЯ не менее 1 года.
Как проходит обучение?
Обучение проходит в онлайн-школе. Даются учебные материалы, практические занятия и тесты для проверки усвоенного. В дополнение к онлайн-школе предусмотрены занятия в ZOOM от преподавателей по психологии, праву, этике переводчика, основам лингвистики и теории перевода.
Стоимость обучения:
Для сотрудников системы ОООИ ВОГ - 30 000 ₽
Кто не в системе ОООИ ВОГ - 35 000 ₽
По всем вопросам обращайтесь по номеру
+7 999 841-48-71 (WhatsApp) или на почту [email protected].
Ждём вас!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ежегодно в России 31 октября отмечается памятная дата – День переводчика русского жестового языка.
(Предыстория: в 2003 году постановлением Президиума Центрального Правления был учрежден День сурдопереводчика, а в августе 2013 года переименован в День переводчика русского жестового языка)
Профессиональные переводчики русского жестового языка — это главное связующее звено между глухими и слышащими людьми. Профессия переводчика РЖЯ - значимая, уникальная, интересная и востребованная.
Поздравляем всех переводчиков РЖЯ с профессиональным праздником! Желаем успехов в работе, постоянно развиваться, иметь поддержку со стороны профессионального сообщества переводчиков и общества глухих.❤️
К этому посту мы подготовили для вас сюрприз, приятного просмотра!
Вы узнаете:
Как прекрасные женщины стали переводчиками.
Что их привлекает в работе.
Советы начинающим переводчикам.
Кем они хотели стать в детстве.
Профессиональные переводчики русского жестового языка — это главное связующее звено между глухими и слышащими людьми. Профессия переводчика РЖЯ - значимая, уникальная, интересная и востребованная.
Поздравляем всех переводчиков РЖЯ с профессиональным праздником! Желаем успехов в работе, постоянно развиваться, иметь поддержку со стороны профессионального сообщества переводчиков и общества глухих.
К этому посту мы подготовили для вас сюрприз, приятного просмотра!
Вы узнаете:
Как прекрасные женщины стали переводчиками.
Что их привлекает в работе.
Советы начинающим переводчикам.
Кем они хотели стать в детстве.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как добиться присутствия русского жестового языка на рынке товаров и услуг?
1. Установление связей с сообществом глухих
Мы знаем, что на рынок может быть сложно проникнуть без контактов с сообществом. Но как поставщики услуг жестового языка могут способствовать развитию этих связей или устанавливать их в регионах предполагаемого расширения?
Один из эффективных способов укрепить доверие — нанимать глухих сотрудников на позиции, предполагающие контакт с клиентами. Так, в США служба перевода Соренсен успешно использовала этот подход, нанимая глухих техников для установки Video Relay Service (VRS) на дому, что повышало комфорт клиентов, говорящих на жестовом языке.
В России аналогично можно привлекать бывших переводчиков жестового языка в качестве консультантов для различных сфер — их опыт и понимание потребностей глухих пользователей могут значительно помочь в успешном развитии услуг.
2. Создание комфортных условий для переводчиков
Спрос на переводчиков русского жестового языка значительно превышает предложение, и конкуренция за кадры в этой области высока. Чтобы удерживать квалифицированных специалистов, компании могут предложить дополнительные бонусы и создать профессиональное сообщество для переводчиков. Поддержка единой социальной среды укрепит команду и повысит её лояльность.
3. Простота и соответствие стандартам
Для глухих критично, чтобы услуги по переводу РЖЯ соответствовали стандартам и были удобны в использовании. Компании должны предлагать простые и доступные решения, которые легко интегрируются в повседневную жизнь клиентов, минимизируя усилия на настройку и использование.
4. Диверсифицированная клиентская база
Для долгосрочного успеха важно предлагать разнообразные услуги и осваивать несколько направлений. Пандемия COVID-19 показала, что гибкость и адаптация к различным запросам позволяют бизнесу оставаться конкурентоспособным и устойчивым на рынке.
Автор: Кеннет Алан Гаулстон, Эксперт по международному опыту в сфере подготовки переводчиков и обучению жестовому языку НОЧУ ДПО «УМЦ ВОГ».
1. Установление связей с сообществом глухих
Мы знаем, что на рынок может быть сложно проникнуть без контактов с сообществом. Но как поставщики услуг жестового языка могут способствовать развитию этих связей или устанавливать их в регионах предполагаемого расширения?
Один из эффективных способов укрепить доверие — нанимать глухих сотрудников на позиции, предполагающие контакт с клиентами. Так, в США служба перевода Соренсен успешно использовала этот подход, нанимая глухих техников для установки Video Relay Service (VRS) на дому, что повышало комфорт клиентов, говорящих на жестовом языке.
В России аналогично можно привлекать бывших переводчиков жестового языка в качестве консультантов для различных сфер — их опыт и понимание потребностей глухих пользователей могут значительно помочь в успешном развитии услуг.
2. Создание комфортных условий для переводчиков
Спрос на переводчиков русского жестового языка значительно превышает предложение, и конкуренция за кадры в этой области высока. Чтобы удерживать квалифицированных специалистов, компании могут предложить дополнительные бонусы и создать профессиональное сообщество для переводчиков. Поддержка единой социальной среды укрепит команду и повысит её лояльность.
3. Простота и соответствие стандартам
Для глухих критично, чтобы услуги по переводу РЖЯ соответствовали стандартам и были удобны в использовании. Компании должны предлагать простые и доступные решения, которые легко интегрируются в повседневную жизнь клиентов, минимизируя усилия на настройку и использование.
4. Диверсифицированная клиентская база
Для долгосрочного успеха важно предлагать разнообразные услуги и осваивать несколько направлений. Пандемия COVID-19 показала, что гибкость и адаптация к различным запросам позволяют бизнесу оставаться конкурентоспособным и устойчивым на рынке.
Автор: Кеннет Алан Гаулстон, Эксперт по международному опыту в сфере подготовки переводчиков и обучению жестовому языку НОЧУ ДПО «УМЦ ВОГ».
Может, эта вакансия для вас?👀
Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" приглашает на работу секретаря-переводчика русского жестового языка.
📌 Обязанности:
📖 перевод устной речи на русский жестовый язык и обратно; перевод русского жестового языка на устную речь на встречах, конференциях, форумах;
📖 представление интересов глухих на мероприятиях ВОГ, обеспечение взаимопонимания между членами Общества и работниками государственных организаций;
📖 работа с документооборотом Аппарата ВОГ;
📖 организация встреч гостей и президента ВОГ;
📖 ведение календаря президента ВОГ;
📖 возможные командировки (суточные, проживание и проезд - за счет организации).
❕ Требования:
📖 образование — высшее;
📖 знание русского жестового языка — обязательно;
📖 уверенное владение ПК;
📖 готовность к командировкам;
📖 высокий уровень клиентоориентированности и ответственности.
📖 Условия работы:
📖 оформление по ТК РФ;
📖 стабильная заработная плата;
📖 ежегодная индексация оплаты труда;
📖 профессиональное обучение за счет организации;
📖 возможности для профессионального развития и карьерного роста;
📖 полная занятость, график работы 5/2, пятница — короткий день;
📖 интересный и сплочённый коллектив;
📖 работа в центре Москвы;
📖 заработная плата — от 80 000/мес.
Писать:
[email protected]
Звонить:
+74992556704
📖 Репост приветствуется
Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" приглашает на работу секретаря-переводчика русского жестового языка.
Писать:
[email protected]
Звонить:
+74992556704
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вызовы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики👀
Многие полагают, что перевод — это просто дословный перенос слов с одного языка на другой.
Однако на практике перевод — это сложный процесс, требующий не только знаний языков, но и мастерства, опыта и глубокого понимания культурного контекста.
Переводчик должен обладать навыками, выходящими за пределы владения языками, чтобы качественно и точно передавать содержание и намерение речи.
Недостаточная квалификация может привести к серьезным недопониманиям.
Профессиональный переводчик, особенно в работе с жестовым языком, использует ряд методов и инструментов, чтобы преодолевать возникающие трудности.🍁
📖 Основные сложности перевода
Даже при хорошем знании языка переводчик может столкнуться с трудностями, если:
- недостаточно понимает культурный контекст собеседников;
- не может правильно передать интонацию или тон сообщения на обоих языках;
- недостаточно подготовился, не ознакомился с терминологией, специфичной для конкретной темы;
- имеет затруднения в восприятии речи говорящего.
📖 Отсутствие понимания культурных ценностей
Культурные различия могут вызывать недопонимание даже при знании языка. В каждой культуре есть уникальные фразы и выражения, которые не имеют прямых аналогов. Понимание культурных особенностей позволяет переводчику избегать ошибок и точно передавать смысл.
📖 Сложности восприятия речи также часто становятся препятствием.
Плохое аудиооборудование, удаленный доступ или невнятная речь могут усложнить восприятие и повлиять на качество перевода. Опытный переводчик подготовит оборудование и может попросить говорящего скорректировать речь для улучшения восприятия.
📖 Специальная терминология требует тщательной подготовки.
Для точного перевода сложных тем — от медицины до права — переводчик должен быть знаком с соответствующей терминологией или иметь опыт в конкретной области. При отсутствии подготовки неясный перевод может привести к искажению смысла.
📖 Сложно понимать тон/интонацию.
Представьте себе, что кто-то говорит: «О, это просто здорово!» то позитивным, искренним тоном, то саркастическим тоном. То, что было выражением одобрения одним тоном, вдруг может стать способом выражения крайнего недовольства, просто используя другой тон. Этот пример показывает важность умения переводчика понимать тон говорящего. Ведь смысл передается не только произнесенными словами, но и тоном, которыми они произносятся.
Неспособность правильно понять сарказм и юмор может привести к неправильным толкованиям, на чем попадаются многие неопытные переводчики.
📖 Как переводчику преодолеть трудности?
Для переводчиков ключом к преодолению таких проблем является просто приобретение опыта.
По мере того, как переводчики приобретают больше опыта, они развивают глубокое понимание культурного контекста и обретают способность точно интерпретировать тон произносимых слов. Когда дело доходит до перевода, ничто не заменит опыт, а наем неквалифицированного переводчика, скорее всего, приведет к дискоммуникации сторон.
Перевод – невероятно сложный процесс, требующий обширной подготовки и опыта.
Недостаточно просто свободно владеть обоими языками. Для получения высококачественных услуг перевода вам нужен человек, обученный решать распространенные проблемы, возникающие при переводе.
Если вы ищете квалифицированных и опытных переводчиков, способных обеспечить высококачественный перевод, свяжитесь с экспертами Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих.
Автор: Гаулстон Кеннет Алан, эксперт по международному опыту в сфере подготовки переводчиков и обучения жестовому языку.
Многие полагают, что перевод — это просто дословный перенос слов с одного языка на другой.
Однако на практике перевод — это сложный процесс, требующий не только знаний языков, но и мастерства, опыта и глубокого понимания культурного контекста.
Переводчик должен обладать навыками, выходящими за пределы владения языками, чтобы качественно и точно передавать содержание и намерение речи.
Недостаточная квалификация может привести к серьезным недопониманиям.
Профессиональный переводчик, особенно в работе с жестовым языком, использует ряд методов и инструментов, чтобы преодолевать возникающие трудности.
Даже при хорошем знании языка переводчик может столкнуться с трудностями, если:
- недостаточно понимает культурный контекст собеседников;
- не может правильно передать интонацию или тон сообщения на обоих языках;
- недостаточно подготовился, не ознакомился с терминологией, специфичной для конкретной темы;
- имеет затруднения в восприятии речи говорящего.
Культурные различия могут вызывать недопонимание даже при знании языка. В каждой культуре есть уникальные фразы и выражения, которые не имеют прямых аналогов. Понимание культурных особенностей позволяет переводчику избегать ошибок и точно передавать смысл.
Плохое аудиооборудование, удаленный доступ или невнятная речь могут усложнить восприятие и повлиять на качество перевода. Опытный переводчик подготовит оборудование и может попросить говорящего скорректировать речь для улучшения восприятия.
Для точного перевода сложных тем — от медицины до права — переводчик должен быть знаком с соответствующей терминологией или иметь опыт в конкретной области. При отсутствии подготовки неясный перевод может привести к искажению смысла.
Представьте себе, что кто-то говорит: «О, это просто здорово!» то позитивным, искренним тоном, то саркастическим тоном. То, что было выражением одобрения одним тоном, вдруг может стать способом выражения крайнего недовольства, просто используя другой тон. Этот пример показывает важность умения переводчика понимать тон говорящего. Ведь смысл передается не только произнесенными словами, но и тоном, которыми они произносятся.
Для переводчиков ключом к преодолению таких проблем является просто приобретение опыта.
По мере того, как переводчики приобретают больше опыта, они развивают глубокое понимание культурного контекста и обретают способность точно интерпретировать тон произносимых слов. Когда дело доходит до перевода, ничто не заменит опыт, а наем неквалифицированного переводчика, скорее всего, приведет к дискоммуникации сторон.
Перевод – невероятно сложный процесс, требующий обширной подготовки и опыта.
Недостаточно просто свободно владеть обоими языками. Для получения высококачественных услуг перевода вам нужен человек, обученный решать распространенные проблемы, возникающие при переводе.
Если вы ищете квалифицированных и опытных переводчиков, способных обеспечить высококачественный перевод, свяжитесь с экспертами Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих.
Автор: Гаулстон Кеннет Алан, эксперт по международному опыту в сфере подготовки переводчиков и обучения жестовому языку.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Открыта запись на бесплатные открытые уроки в УМЦ ВОГ (г.Москва). 🤩
Уроки ведут начинающие преподаватели русского жестового языка, которые в настоящее время проходят профессиональную переподготовку в УМЦ ВОГ.
У нас такие уроки были в прошлом году, и одна девушка отметила, что очень интересно проходят занятия, с оживленной дискуссией, люди смеются, понимают друг друга, выполняют задания. Всегда радует, когда на занятиях люди учатся чему-то новому, пребывают в позитивном настроении.
Мы приглашаем всех, кто интересуется русским жестовым языком, хотел бы познакомиться с ним и понять, как можно на нём общаться.
Напоминаем, что уроки бесплатны для всех. Проходят в очной форме в Москве (в дистанционной форме открытые уроки не проводим). Каждый человек может посетить 2 урока.
🕒Когда? С 9 по 13 декабря (точное время и даты указаны в форме записи).
🗺️ Где? Измайловский бул., 41, этаж 3.
Записывайтесь по форме 👇, чтобы получить подтверждение о записи от нас.
https://forms.yandex.ru/u/66fcca592530c21d21d2a267/
🤩 Ждём вас! Репост приветствуется!
Уроки ведут начинающие преподаватели русского жестового языка, которые в настоящее время проходят профессиональную переподготовку в УМЦ ВОГ.
У нас такие уроки были в прошлом году, и одна девушка отметила, что очень интересно проходят занятия, с оживленной дискуссией, люди смеются, понимают друг друга, выполняют задания. Всегда радует, когда на занятиях люди учатся чему-то новому, пребывают в позитивном настроении.
Мы приглашаем всех, кто интересуется русским жестовым языком, хотел бы познакомиться с ним и понять, как можно на нём общаться.
Напоминаем, что уроки бесплатны для всех. Проходят в очной форме в Москве (в дистанционной форме открытые уроки не проводим). Каждый человек может посетить 2 урока.
🕒Когда? С 9 по 13 декабря (точное время и даты указаны в форме записи).
Записывайтесь по форме 👇, чтобы получить подтверждение о записи от нас.
https://forms.yandex.ru/u/66fcca592530c21d21d2a267/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как ваше настроение?
Давайте поиграем?🤩
Конфигурация "В"- МАМА, ПОМОГАТЬ, ВЕСЕЛО.
Какие ещё жесты можно воспроизвести?😎
#проРЖЯ
Давайте поиграем?
Конфигурация "В"- МАМА, ПОМОГАТЬ, ВЕСЕЛО.
Какие ещё жесты можно воспроизвести?
#проРЖЯ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
https://forms.yandex.ru/u/66fcca592530c21d21d2a267/
Принимаем до конца завтрашнего дня заявки, успейте запрыгнуть в последний вагон! Напоминаем, количество мест ограничено. Ждём вас!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Так здорово, когда к нам приходят и подростки, и взрослые, и у них спустя несколько занятий получается общаться на РЖЯ! Помимо освоения лексики и грамматики русского жестового языка изучаем дактилологию - она развивает и мелкую моторику. Сложно было нашим обучающимся в самом начале, сейчас уже приноровились.
У них скоро итоговое занятие, где они будут рассказывать истории о себе, демонстрировать навыки коммуникации на РЖЯ!
Пожелаем им удачи!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сотрудники методического отдела УМЦ ВОГ обязательно свяжутся с вами.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
презентация видео словаря «Терминология в различных науках на русском жестовом языке» в рамках фестиваля «Эстафета доброты».
В рамках мероприятия будут представлены новые жесты русского жестового языка, объясняющие некоторые термины по астрономии, физике, геологии и математике.
Выступает молодой ученый, сейсмолог, инженер исследователь Федерального исследовательского центра «Единая геофизическая служба Российской академии наук» Андрей Клянчин. Он представит новые жесты русского жестового языка по астрономии, физике, геологии и математике.
Регистрация на мероприятие.
Ждём вас!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Всем привет! Мы очень надеемся на вашу помощь и доброе сердце.💔
Две родные сестры, 11 и 13 лет, остались без семьи. Девочки глухие, их родной язык — русский жестовый язык (РЖЯ). Маму лишили родительских прав, а об отце информации нет.
Сейчас сестры мечтают найти новую семью, где их примут, полюбят и поймут. Почему это так важно?
Для детей, чья основная коммуникация проходит через РЖЯ, очень важно, чтобы новая семья поддерживала их язык и культуру. Это поможет девочкам почувствовать себя в безопасности и начать новую жизнь.💫
Мы верим в чудеса и надеемся, что эта история закончится счастливо: девочки встретят Новый год с любящими родителями.
Как помочь?
Сделайте репост этого сообщения, чтобы больше людей узнали об этой истории.☺️
➡️ Если вы или ваши знакомые готовы стать семьей для девочек, вся информация о них доступна здесь:
https://www.usynovite.ru/child/?id=a9fge-17qps
https://www.usynovite.ru/child/?id=a9fge-17ke8
📞 По всем вопросам звоните:
+7 (911) 749-04-11
Давайте вместе поможем сестрам обрести дом и новых родителей. Каждое ваше действие — это шаг к их счастливому будущему!🌟
Две родные сестры, 11 и 13 лет, остались без семьи. Девочки глухие, их родной язык — русский жестовый язык (РЖЯ). Маму лишили родительских прав, а об отце информации нет.
Сейчас сестры мечтают найти новую семью, где их примут, полюбят и поймут. Почему это так важно?
Для детей, чья основная коммуникация проходит через РЖЯ, очень важно, чтобы новая семья поддерживала их язык и культуру. Это поможет девочкам почувствовать себя в безопасности и начать новую жизнь.💫
Мы верим в чудеса и надеемся, что эта история закончится счастливо: девочки встретят Новый год с любящими родителями.
Как помочь?
Сделайте репост этого сообщения, чтобы больше людей узнали об этой истории.
https://www.usynovite.ru/child/?id=a9fge-17qps
https://www.usynovite.ru/child/?id=a9fge-17ke8
📞 По всем вопросам звоните:
+7 (911) 749-04-11
Давайте вместе поможем сестрам обрести дом и новых родителей. Каждое ваше действие — это шаг к их счастливому будущему!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
(в настоящий момент они проходят профессиональную переподготовку в УМЦ ВОГ), а это значит, что будут бесплатные занятия для тех, то хотел изучить русский жестовый язык.
Где будет проходить практика?
•Москва, Нижний Тагил, Смоленск, Тамбов, Санкт-Петербург
Успейте попасть на занятия - заполните форму для записи ниже 👇, после подачи заявки дождитесь подтверждения от методического отдела УМЦ ВОГ.
Занятия подойдут тем, кто совсем не знает РЖЯ.
Запись на учебную практику к начинающим преподавателям (январь - апрель 2025) — Yandex Forms
По всем интересующим вопросам можно обратиться на [email protected] или по номеру
+7 (999) 841-48-71.
❗️Количество мест ограничено ❗️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM