НЕМНОГО УВЛЁКСЯ
Новый тип женской красоты появился совершенно внезапно благодаря художественным изысканиям Утамаро. Немецкий искусствовед (русского происхождения) Вальдемар фон Зейдлиц ещё в начале XX века с небольшой долей иронии отметил изменения в иконографии красавиц художника:
"... преувеличенные пропорции тела достигли такой крайности, что головы женщин стали вдвое длиннее своей ширины. Они уже располагались на тонких и длинных шеях, которые в свою очередь покачивались на очень узких плечах. К тому же, верх причёски теперь выпирал настолько, что, казалось, превосходил по объёму саму голову. Глаза, обозначенные короткими щёлками, отделялись от крохотного рта излишне вытянутым носом. А струящиеся одеяния свободно обволакивали фигуры почти что неземной худобы."
Эти два листа (около 1800 г.) представляют собой как раз позднюю работу Утамаро и являются всего лишь правой верхней частью композиции аж из 6 листов! Мастер изобразил женщин и детей на мосту Рёгоку над рекой Сумида: они наслаждаются летней прохладой у воды, вооружившись зонтиками и веерами.
P. S. Утамаро создавал свои шедевры в так называемый «Золотой век укиё-э» (1780—1804 гг.), однако я нечасто рассказываю здесь о нём или о его современниках. Лично мне ближе период «Популяризации ксилографии» (1804—1868 гг.) с его богатой и чётко сгармонированной цветовой палитрой. Хотя многие крупноголовые портреты ("окуби-э") утамаровских красавиц по изящности рисовки ничуть не уступают барышням Эйсэна или Кунисады.
#КитагаваУтамаро #бидзинга #красавицы #интересности #полиптих
Новый тип женской красоты появился совершенно внезапно благодаря художественным изысканиям Утамаро. Немецкий искусствовед (русского происхождения) Вальдемар фон Зейдлиц ещё в начале XX века с небольшой долей иронии отметил изменения в иконографии красавиц художника:
"... преувеличенные пропорции тела достигли такой крайности, что головы женщин стали вдвое длиннее своей ширины. Они уже располагались на тонких и длинных шеях, которые в свою очередь покачивались на очень узких плечах. К тому же, верх причёски теперь выпирал настолько, что, казалось, превосходил по объёму саму голову. Глаза, обозначенные короткими щёлками, отделялись от крохотного рта излишне вытянутым носом. А струящиеся одеяния свободно обволакивали фигуры почти что неземной худобы."
Эти два листа (около 1800 г.) представляют собой как раз позднюю работу Утамаро и являются всего лишь правой верхней частью композиции аж из 6 листов! Мастер изобразил женщин и детей на мосту Рёгоку над рекой Сумида: они наслаждаются летней прохладой у воды, вооружившись зонтиками и веерами.
P. S. Утамаро создавал свои шедевры в так называемый «Золотой век укиё-э» (1780—1804 гг.), однако я нечасто рассказываю здесь о нём или о его современниках. Лично мне ближе период «Популяризации ксилографии» (1804—1868 гг.) с его богатой и чётко сгармонированной цветовой палитрой. Хотя многие крупноголовые портреты ("окуби-э") утамаровских красавиц по изящности рисовки ничуть не уступают барышням Эйсэна или Кунисады.
#КитагаваУтамаро #бидзинга #красавицы #интересности #полиптих
НЕ НЯКАЙ!
В словарях русского языка понятие "няша" раньше трактовалось исключительно как болотная топь или вязкое дно водоёма. А, например, в Зимбабве "Няша" считается очень красивым именем (причём, для обоих полов), которое можно перевести как "грациозность" или "изящность". Однако с недавних пор из жаргона фанатов жанра аниме к нам перекочевало ещё одно значение этого слова, затмившее собой остальные, мало кому известные.
Теперь "няша" у большинства россиян ассоциируется с ласковым прозвищем приятного и милого человека. И во всём виноваты японские кошки! Именно они, в отличие от наших, родных, не мяукают, а говорят "ня" или "нян". По крайней мере, так их слышат японцы...
На веерной гравюре "утива-э" (XIX век) авторства Куниёси молодая прелестница просит свою кошечку някать чуток потише, так как та мешает ей читать. 🐈
#УтагаваКуниёси #бидзинга #красавицы #утиваэ #веернаягравюра #кошкиКуниёси #кошки #редкость
В словарях русского языка понятие "няша" раньше трактовалось исключительно как болотная топь или вязкое дно водоёма. А, например, в Зимбабве "Няша" считается очень красивым именем (причём, для обоих полов), которое можно перевести как "грациозность" или "изящность". Однако с недавних пор из жаргона фанатов жанра аниме к нам перекочевало ещё одно значение этого слова, затмившее собой остальные, мало кому известные.
Теперь "няша" у большинства россиян ассоциируется с ласковым прозвищем приятного и милого человека. И во всём виноваты японские кошки! Именно они, в отличие от наших, родных, не мяукают, а говорят "ня" или "нян". По крайней мере, так их слышат японцы...
На веерной гравюре "утива-э" (XIX век) авторства Куниёси молодая прелестница просит свою кошечку някать чуток потише, так как та мешает ей читать. 🐈
#УтагаваКуниёси #бидзинга #красавицы #утиваэ #веернаягравюра #кошкиКуниёси #кошки #редкость
КНИГИНЯ КОПИЛЬСКАЯ
Не серчайте за периодическую рекламу: я решила всё-таки накопить до конца октября на редкую и объёмную книжку о японском театре. Буду переводить и разбирать её для вас!
А пока хочу поблагодарить подписчиков, уже приблизивших мою мечту. Огромнейшее спасибо: 😭🙏❤️
Виктории Л., Екатерине Б., Ирине Б., Аслану М., Виктору Т., Сергею М., Юлии С., Надежде Т., Анастасии С., Юлии С., Юлии О., Наталье П., Анастасии А., Ольге Е., Светлане Б., Светлане А., Юлии Х., Армену С., Надежде Е., Евгении Щ., Марине С., Александре Х., Анастасии Л., Александру Л., Анне Б., Елене К., Борису Г., Юлии Х., Ирине Б., Надежде Б.
Обновление! Также внесли свой весомый вклад в общее дело:
Аноним (DR BANK), Наталия П., Аноним (VTB), Аноним (PAO BANK SPB), Виктория К., Елизавета М., Мария М., Юлия Е., Ирина С., Ольга Е.,Татьяна Р., Ярослав Ж., Юлия Б., Ирина Б., Иулиания Ш., Инна М., Галина К., Любовь С.
Спасибо вам огромное, друзья! 😍🌸😘
Если что, сбор на редкую книжку всё ещё открыт:
Моя карта Сбера:
✨ 5469550011384697 (Маргарита Б.)
Буду признательна всем неравнодушным!
#оКанале #книжныйсбор #благодарности
Не серчайте за периодическую рекламу: я решила всё-таки накопить до конца октября на редкую и объёмную книжку о японском театре. Буду переводить и разбирать её для вас!
А пока хочу поблагодарить подписчиков, уже приблизивших мою мечту. Огромнейшее спасибо: 😭🙏❤️
Виктории Л., Екатерине Б., Ирине Б., Аслану М., Виктору Т., Сергею М., Юлии С., Надежде Т., Анастасии С., Юлии С., Юлии О., Наталье П., Анастасии А., Ольге Е., Светлане Б., Светлане А., Юлии Х., Армену С., Надежде Е., Евгении Щ., Марине С., Александре Х., Анастасии Л., Александру Л., Анне Б., Елене К., Борису Г., Юлии Х., Ирине Б., Надежде Б.
Обновление! Также внесли свой весомый вклад в общее дело:
Аноним (DR BANK), Наталия П., Аноним (VTB), Аноним (PAO BANK SPB), Виктория К., Елизавета М., Мария М., Юлия Е., Ирина С., Ольга Е.,Татьяна Р., Ярослав Ж., Юлия Б., Ирина Б., Иулиания Ш., Инна М., Галина К., Любовь С.
Спасибо вам огромное, друзья! 😍🌸😘
Если что, сбор на редкую книжку всё ещё открыт:
Моя карта Сбера:
✨ 5469550011384697 (Маргарита Б.)
Буду признательна всем неравнодушным!
#оКанале #книжныйсбор #благодарности
ИДЕАЛЬНЫЙ РАКУРС
Женские портреты на укиёшных гравюрах зачастую очень похожи: лица дам будто выглядят одинаково. Поначалу это действительно сбивает с толку. Однако мы должны понимать, что жанр "бидзинга" (картины красивых женщин) отражает восприятие людьми образа идеального внешнего вида женщины в каждой из эпох. Всё-таки художники создавали свои работы в первую очередь для удовлетворения потребностей покупателей. Из-за этого многие ранние портреты красавиц почти лишены индивидуальности. Получается, всё новые и новые мастера разрабатывали свои собственные стили, а изображение черт женского лица оставалось буквально в рамках одной-двух вариаций, в отличие от изображения актёров, которые должны были сразу узнаваться на картинах их поклонниками.
Также можно заметить, что укиёшные мужчины и женщины обычно рисовались так, что верхняя часть тела была расположена к зрителю под углом 45 градусов: в три четверти. И для этого есть свои причины. Считается, что черты лица японцев менее выражены, чем у западных людей. Поэтому женские портреты в профиль на гравюрах встречаются разве что в качестве эксперимента и точно не в жанре "бидзинга". А фронтальное изображение голов делало бы лица ещё более плоскими. К тому же, художники укиё-э воспроизводили на картинах положение предметов в пространстве совсем иначе, чем их западные коллеги. Кажется, японское общество предпочитало смотреть на вещи сбоку, а не спереди.
Обратите внимание на любопытный триптих (XIX век) авторства Кунитики. На нём происходит кабучная потасовка, иллюстрирующая одну из пьес. Перед вами тот самый редкий случай, когда на одной гравюре представлены сразу три ракурса изображения голов: обычный — в три четверти, в профиль и в фас. Здесь всё-таки изображены мужчины, тем более, актёры, и в жанре театральной гравюры на такие эксперименты решались многие опытные художники: чтобы подчеркнуть характер персонажа или комичность сцены, не испортив общее впечатление от картины.
#ТоёхараКунитика #якусяэ #актёрыКабуки #триптих #интересности #редкость
Женские портреты на укиёшных гравюрах зачастую очень похожи: лица дам будто выглядят одинаково. Поначалу это действительно сбивает с толку. Однако мы должны понимать, что жанр "бидзинга" (картины красивых женщин) отражает восприятие людьми образа идеального внешнего вида женщины в каждой из эпох. Всё-таки художники создавали свои работы в первую очередь для удовлетворения потребностей покупателей. Из-за этого многие ранние портреты красавиц почти лишены индивидуальности. Получается, всё новые и новые мастера разрабатывали свои собственные стили, а изображение черт женского лица оставалось буквально в рамках одной-двух вариаций, в отличие от изображения актёров, которые должны были сразу узнаваться на картинах их поклонниками.
Также можно заметить, что укиёшные мужчины и женщины обычно рисовались так, что верхняя часть тела была расположена к зрителю под углом 45 градусов: в три четверти. И для этого есть свои причины. Считается, что черты лица японцев менее выражены, чем у западных людей. Поэтому женские портреты в профиль на гравюрах встречаются разве что в качестве эксперимента и точно не в жанре "бидзинга". А фронтальное изображение голов делало бы лица ещё более плоскими. К тому же, художники укиё-э воспроизводили на картинах положение предметов в пространстве совсем иначе, чем их западные коллеги. Кажется, японское общество предпочитало смотреть на вещи сбоку, а не спереди.
Обратите внимание на любопытный триптих (XIX век) авторства Кунитики. На нём происходит кабучная потасовка, иллюстрирующая одну из пьес. Перед вами тот самый редкий случай, когда на одной гравюре представлены сразу три ракурса изображения голов: обычный — в три четверти, в профиль и в фас. Здесь всё-таки изображены мужчины, тем более, актёры, и в жанре театральной гравюры на такие эксперименты решались многие опытные художники: чтобы подчеркнуть характер персонажа или комичность сцены, не испортив общее впечатление от картины.
#ТоёхараКунитика #якусяэ #актёрыКабуки #триптих #интересности #редкость
ОБЛУНИЛИСЬ ВКОНЕЦ!
Осень — лучшее время для любования луной ("цукими"), ведь в прозрачном осеннем воздухе лунный диск виден наиболее отчётливо. Этот древний обряд был способом поблагодарить природу за богатый урожай и выразить надежду на её щедрые дары в будущем.
Согласно традиционному японскому лунному календарю (использовался до 1873 года), осень длилась с 7 по 9 месяц, и 15 ночь 8 месяца называлась "тюсю" ("середина осени"), из-за чего у полнолуния в эту ночь тоже появилось собственное название — "тюсю-но-мэйгэтсу" ("луна середины осени"). Раньше в Японии 4 февраля было первым днём года, так что 8 месяцем считался сентябрь. Однако после революции Мэйдзи (1868—1889 гг.) Япония перешла на солнечный календарь, и дата празднования "цукими" стала плавающей (произошло расхождение лунного и солнечного календарей). В этом году "цукими" отмечают СЕГОДНЯ — в ночь с 17 на 18 сентября: готовьтесь к празднику!
Обычай наслаждаться красотой луны изначально зародился в Китае во времена династии Тан (618—907 гг.), откуда, собственно, и попал в Японию. В периоды Нара (710—794 гг.) и Хэйан (794—1185 гг.) японские аристократы устраивали грандиозные вечеринки с просмотром луны, на которых в её честь слагали стихи, играли музыку и пили саке. Кстати, у таких банкетов была особая фишка: знати нравилось не просто любоваться луной напрямую, они обожали рассматривать её отражение в воде, например, из лодки.
К периоду Эдо (1603—1868 гг.) "цукими" уже стало популярным народным праздником, отмечавшимся осенью в период сбора урожая. Особым церемониальным угощением были "данго" (рисовые колобки) с приправой из осенних растений: данго размещали на подносе в количестве ровно 15 штук, что символизировало возраст луны — 15 ночей. А чтобы "намолить" себе хороший урожай в вазу ставили метёлочки пампасной травы "сусуки" (на русский язык её иногда переводят как "ковыль"), символично напоминавшей японцам стебли риса. В эту ночь было принято ходить друг к другу в гости. А любопытные детишки особенно пристально всматривались в очертания луны, силясь разглядеть там фигурку кролика, стоящего на задних лапах и готовящего в ступе эликсир бессмертия из разных трав.
Взгляните на атмосферный триптих (1843—47 гг.) авторства малоизвестного художника Кунитэру. Мастер очень ёмко запечатлел ощущение осеннего праздника, исторически достоверно: мы видим и "данго" на столике, и "сусуки" в вазе, и восхищённых красавиц, любующихся луной, на фоне которой пролетает стая диких гусей.
P. S. Забавно, что европейцы обычно видели в луне что-то жуткое (вспомните легенды про оборотней или даже селенофобию!), а японцы, наоборот, не боялись её, а уважали и боготворили.
#УтагаваКунитэру #бидзинга #красавицы #луна #минуткаистории #триптих #редкость #интересности
Осень — лучшее время для любования луной ("цукими"), ведь в прозрачном осеннем воздухе лунный диск виден наиболее отчётливо. Этот древний обряд был способом поблагодарить природу за богатый урожай и выразить надежду на её щедрые дары в будущем.
Согласно традиционному японскому лунному календарю (использовался до 1873 года), осень длилась с 7 по 9 месяц, и 15 ночь 8 месяца называлась "тюсю" ("середина осени"), из-за чего у полнолуния в эту ночь тоже появилось собственное название — "тюсю-но-мэйгэтсу" ("луна середины осени"). Раньше в Японии 4 февраля было первым днём года, так что 8 месяцем считался сентябрь. Однако после революции Мэйдзи (1868—1889 гг.) Япония перешла на солнечный календарь, и дата празднования "цукими" стала плавающей (произошло расхождение лунного и солнечного календарей). В этом году "цукими" отмечают СЕГОДНЯ — в ночь с 17 на 18 сентября: готовьтесь к празднику!
Обычай наслаждаться красотой луны изначально зародился в Китае во времена династии Тан (618—907 гг.), откуда, собственно, и попал в Японию. В периоды Нара (710—794 гг.) и Хэйан (794—1185 гг.) японские аристократы устраивали грандиозные вечеринки с просмотром луны, на которых в её честь слагали стихи, играли музыку и пили саке. Кстати, у таких банкетов была особая фишка: знати нравилось не просто любоваться луной напрямую, они обожали рассматривать её отражение в воде, например, из лодки.
К периоду Эдо (1603—1868 гг.) "цукими" уже стало популярным народным праздником, отмечавшимся осенью в период сбора урожая. Особым церемониальным угощением были "данго" (рисовые колобки) с приправой из осенних растений: данго размещали на подносе в количестве ровно 15 штук, что символизировало возраст луны — 15 ночей. А чтобы "намолить" себе хороший урожай в вазу ставили метёлочки пампасной травы "сусуки" (на русский язык её иногда переводят как "ковыль"), символично напоминавшей японцам стебли риса. В эту ночь было принято ходить друг к другу в гости. А любопытные детишки особенно пристально всматривались в очертания луны, силясь разглядеть там фигурку кролика, стоящего на задних лапах и готовящего в ступе эликсир бессмертия из разных трав.
Взгляните на атмосферный триптих (1843—47 гг.) авторства малоизвестного художника Кунитэру. Мастер очень ёмко запечатлел ощущение осеннего праздника, исторически достоверно: мы видим и "данго" на столике, и "сусуки" в вазе, и восхищённых красавиц, любующихся луной, на фоне которой пролетает стая диких гусей.
P. S. Забавно, что европейцы обычно видели в луне что-то жуткое (вспомните легенды про оборотней или даже селенофобию!), а японцы, наоборот, не боялись её, а уважали и боготворили.
#УтагаваКунитэру #бидзинга #красавицы #луна #минуткаистории #триптих #редкость #интересности
МУЗА-ЛУНА
По легенде придворная дама Мурасаки Сикибу начала сочинять «Повесть о Гэндзи» во время любования луной над озером Бива с веранды буддийского храма Исияма-дэра. На веерной гравюре (1847—1848 гг.) авторства Хиросигэ писательница изображена за столом перед чистым листом бумаги с кистью для письма: возможно, в этот самый момент она продумывает сюжет будущего романа и вот-вот начнёт делать наброски к нему. В левом нижнем углу даже виднеется край чернильного камня.
Из дневника Мурасаки Сикибу:
«Не теряю присутствия духа и в осеннюю ночь, когда печаль сильнее всего. Выхожу на веранду и предаюсь думам. Неужели это та самая луна, что восхищалась моей красотой? - спрашиваю я себя, и дни былые встают передо мной. Вспомнив, что люди не советуют смотреть на луну слишком часто, я чувствую беспокойство и отступаю назад, но печальные думы не оставляют меня».
В период Хэйан (794—1185 гг.) женщин часто называли по именам, полученным от официальной должности родственника-мужчины. Соответственно "Сикибу" - это не фамилия, а отсылка к "Ведомству церемоний" ("Сикибу-сё"), в котором служил отец Мурасаки. Личное имя писательницы неизвестно, и "Мурасаки" — это всего лишь её прозвище при дворе, вероятно, основанное на имени главной героини «Повести о Гэндзи».
Кстати, в этом произведении почти ни один из персонажей также не назван по имени: рассказчик упоминает мужчин по их рангу или положению, а женщин, например, по цвету их одежды. Мурасаки в переводе с японского значит "фиолетовый" (цвет японского императорского дома).
#УтагаваХиросигэ #утиваэ #веернаягравюра #гэндзиэ #принцГэндзи #знаменитыеженщиныЯпонии #редкость #интересности
По легенде придворная дама Мурасаки Сикибу начала сочинять «Повесть о Гэндзи» во время любования луной над озером Бива с веранды буддийского храма Исияма-дэра. На веерной гравюре (1847—1848 гг.) авторства Хиросигэ писательница изображена за столом перед чистым листом бумаги с кистью для письма: возможно, в этот самый момент она продумывает сюжет будущего романа и вот-вот начнёт делать наброски к нему. В левом нижнем углу даже виднеется край чернильного камня.
Из дневника Мурасаки Сикибу:
«Не теряю присутствия духа и в осеннюю ночь, когда печаль сильнее всего. Выхожу на веранду и предаюсь думам. Неужели это та самая луна, что восхищалась моей красотой? - спрашиваю я себя, и дни былые встают передо мной. Вспомнив, что люди не советуют смотреть на луну слишком часто, я чувствую беспокойство и отступаю назад, но печальные думы не оставляют меня».
В период Хэйан (794—1185 гг.) женщин часто называли по именам, полученным от официальной должности родственника-мужчины. Соответственно "Сикибу" - это не фамилия, а отсылка к "Ведомству церемоний" ("Сикибу-сё"), в котором служил отец Мурасаки. Личное имя писательницы неизвестно, и "Мурасаки" — это всего лишь её прозвище при дворе, вероятно, основанное на имени главной героини «Повести о Гэндзи».
Кстати, в этом произведении почти ни один из персонажей также не назван по имени: рассказчик упоминает мужчин по их рангу или положению, а женщин, например, по цвету их одежды. Мурасаки в переводе с японского значит "фиолетовый" (цвет японского императорского дома).
#УтагаваХиросигэ #утиваэ #веернаягравюра #гэндзиэ #принцГэндзи #знаменитыеженщиныЯпонии #редкость #интересности
ВОЛНЕНИЕ ПО СИНЬКЕ
В широко растиражированной гравюре «Большая волна у Канагавы» (рис. 2) авторства Хокусая главный герой — не только не волна, но даже и не Фудзи, которая притаилась на заднем плане. Самый основной персонаж этой картины — насыщенный синий пигмент под названием "прусская лазурь": без богатства её чистых оттенков «Волна» вполне могла бы и не стать популярным шедевром!
Цвет индиго в Японии получали из лепестков коммелины и других растений, но все они давали только тёмно-синий оттенок, тусклый и грязноватый. По сравнению с ним синтетическая "прусская лазурь" была смелой и яркой, с широким диапазоном тонов и большей устойчивостью к выцветанию. Этот пигмент идеально подходил для выражения глубины в воде, расстояния и пространства в изображении суши и морских пейзажей.
Хокусай был одним из первых художников, включивших "прусскую лазурь" в свои работы. После него использовать этот пигмент осмелился Хиросигэ. Например, чрезвычайно редкая веерная гравюра «Полнолуние в Цукуде» (рис. 3) выполнена только в голубых тонах, в стиле, известном как "айдзури-э" (синие картины). Хиросигэ изобразил лодки, стоящие на якоре в бухте Цукуда: их высокие мачты возвышаются над горизонтом. На фоне полной луны можно заметить силуэт пролетающей мимо кукушки. Изумительный дизайн с тонкой градацией ("бокаси") на воде и вечернем небе.
Кажется, именно "синий период" в искусстве укиё-э развил жанр пейзажной гравюры.
Постепенно "прусская лазурь" перекочевала из пейзажей в гравюры с красавицами и актёрами Кабуки. Художники спешили воспользоваться модой на новый импортный пигмент. Картина с актёром Кабуки в чёрном полупрозрачном кимоно (рис. 1) авторства Кунисады входит в серию под забавным названием «Актёры с 6 драгоценными лицами». Это своеобразный каламбур из слов "кава" (река) и "као" (лицо). «Шесть драгоценных рек» были популярной темой в искусстве Японии. Конкретно эта может быть рекой Тои-но Тамагава в провинции Сэтцу. В синем пейзаже изображены две женщины, которые, сидя на корточках, занимаются валкой сукна. Кстати, в древнем Китае, в эпоху династии Тан (618—907 гг.), валка ткани стала популярным поэтическим оборотом. Всё дело в том, что из-за характерного звука полотна в процессе валки, этот образ стал обозначать тоску солдата по дому, наступление осени и другие депрессивные моменты, связанные с одиночеством.
#УтагаваКунисада #КацусикаХокусай #УтагаваХиросигэ #айдзуриэ #синиекартины #интересности #минуткаистории #редкость
В широко растиражированной гравюре «Большая волна у Канагавы» (рис. 2) авторства Хокусая главный герой — не только не волна, но даже и не Фудзи, которая притаилась на заднем плане. Самый основной персонаж этой картины — насыщенный синий пигмент под названием "прусская лазурь": без богатства её чистых оттенков «Волна» вполне могла бы и не стать популярным шедевром!
Цвет индиго в Японии получали из лепестков коммелины и других растений, но все они давали только тёмно-синий оттенок, тусклый и грязноватый. По сравнению с ним синтетическая "прусская лазурь" была смелой и яркой, с широким диапазоном тонов и большей устойчивостью к выцветанию. Этот пигмент идеально подходил для выражения глубины в воде, расстояния и пространства в изображении суши и морских пейзажей.
Хокусай был одним из первых художников, включивших "прусскую лазурь" в свои работы. После него использовать этот пигмент осмелился Хиросигэ. Например, чрезвычайно редкая веерная гравюра «Полнолуние в Цукуде» (рис. 3) выполнена только в голубых тонах, в стиле, известном как "айдзури-э" (синие картины). Хиросигэ изобразил лодки, стоящие на якоре в бухте Цукуда: их высокие мачты возвышаются над горизонтом. На фоне полной луны можно заметить силуэт пролетающей мимо кукушки. Изумительный дизайн с тонкой градацией ("бокаси") на воде и вечернем небе.
Кажется, именно "синий период" в искусстве укиё-э развил жанр пейзажной гравюры.
Постепенно "прусская лазурь" перекочевала из пейзажей в гравюры с красавицами и актёрами Кабуки. Художники спешили воспользоваться модой на новый импортный пигмент. Картина с актёром Кабуки в чёрном полупрозрачном кимоно (рис. 1) авторства Кунисады входит в серию под забавным названием «Актёры с 6 драгоценными лицами». Это своеобразный каламбур из слов "кава" (река) и "као" (лицо). «Шесть драгоценных рек» были популярной темой в искусстве Японии. Конкретно эта может быть рекой Тои-но Тамагава в провинции Сэтцу. В синем пейзаже изображены две женщины, которые, сидя на корточках, занимаются валкой сукна. Кстати, в древнем Китае, в эпоху династии Тан (618—907 гг.), валка ткани стала популярным поэтическим оборотом. Всё дело в том, что из-за характерного звука полотна в процессе валки, этот образ стал обозначать тоску солдата по дому, наступление осени и другие депрессивные моменты, связанные с одиночеством.
#УтагаваКунисада #КацусикаХокусай #УтагаваХиросигэ #айдзуриэ #синиекартины #интересности #минуткаистории #редкость
ИЗОБРЕТЕНИЕ МЕМА
Оказывается, мемы придумали в Японии! Например, не слишком известный, но довольно креативный художник Утагава Хирокагэ умел рассмешить жителей Эдо (старое название Токио) того времени. Он прославился тем, что ловко спародировал знаменитую серию «36 видов Эдо» своего учителя Хиросигэ, превратив её в «Забавные происшествия в знаменитых местах Эдо» (ок. 1860 г.). На зачастую абсурдных гравюрах из этого набора горожане веселились и дурачились, словно на стоп-кадрах из комедий немого кино. В некотором смысле Хирокагэ создавал мемы ещё до того, как это стало мэйнстримом.
На этом листе представлена сценка возле лапшичной, которая оказывает услугу доставки. Продавец гречневой лапши собирается отнести заказы клиентам, но внезапно его хватает за ногу бродячая собака. От неожиданности и острой боли мужчина с криком опрокидывает поднос с порциями лапши, и та случайно попадает на голову проходящего мимо самурая. Самурай поскальзывается и падает: весь его костюм теперь заляпан едой. Вроде бы ничего такого ужасного не случилось (вещи можно и отстирать!), но над этой досадной ситуацией смеётся слуга самурая ("якко").
P. S. Недавно я уже разбирала ещё две гравюры этого мастера. Давайте освежим их в памяти:
❄️ ЧЬОРТ ПОБЬЕРИ!
🌸 ПЬЯНЫЙ ГРИМ
#УтагаваХирокагэ #гигаэ #карикатуры #укиёшныйюмор
Оказывается, мемы придумали в Японии! Например, не слишком известный, но довольно креативный художник Утагава Хирокагэ умел рассмешить жителей Эдо (старое название Токио) того времени. Он прославился тем, что ловко спародировал знаменитую серию «36 видов Эдо» своего учителя Хиросигэ, превратив её в «Забавные происшествия в знаменитых местах Эдо» (ок. 1860 г.). На зачастую абсурдных гравюрах из этого набора горожане веселились и дурачились, словно на стоп-кадрах из комедий немого кино. В некотором смысле Хирокагэ создавал мемы ещё до того, как это стало мэйнстримом.
На этом листе представлена сценка возле лапшичной, которая оказывает услугу доставки. Продавец гречневой лапши собирается отнести заказы клиентам, но внезапно его хватает за ногу бродячая собака. От неожиданности и острой боли мужчина с криком опрокидывает поднос с порциями лапши, и та случайно попадает на голову проходящего мимо самурая. Самурай поскальзывается и падает: весь его костюм теперь заляпан едой. Вроде бы ничего такого ужасного не случилось (вещи можно и отстирать!), но над этой досадной ситуацией смеётся слуга самурая ("якко").
P. S. Недавно я уже разбирала ещё две гравюры этого мастера. Давайте освежим их в памяти:
❄️ ЧЬОРТ ПОБЬЕРИ!
🌸 ПЬЯНЫЙ ГРИМ
#УтагаваХирокагэ #гигаэ #карикатуры #укиёшныйюмор
РЫБИЙ БОРДЕЛЬ
Когда русалка сверху — рыба, а снизу — женщина, это гораздо удобнее для сферы сексуальных услуг, чем наоборот. Скорее всего, именно так думал Хиросигэ, когда рисовал подводное подобие квартала развлечений Ёсивара, таящееся в неизведанных морских глубинах.
Сцена (1845 г.) выполнена крайне изобретательно: вид на рыбий бордель открывается зрителю изнутри двустворчатого моллюска, форма которого эффектно обрамляет композицию, напоминая "облачко сна" со старых гравюр и современной манги. Обратите внимание, что среди посетителей с рыбьими головами спрятались 4 особенных гостя: осьминог, морской ёж, каракатица и моллюск абалон.
К году выпуска этой работы реформы Тэмпо (1841—1843 гг.) уже завершились, и цензура на образы проституток и актёров (меры по запрету роскоши) не могла повлиять на сюжет гравюры. Вероятно, перед нами этакая остроумная отсылка. Исключительная редкость!
Кстати, гравюра является неразрезанным отпечатком для веера "утива", что также объясняет её причудливую форму.
P. S. Опять я вам рыбов показываю. А вы думали, что Хиросигэ только попсовые пейзажи да хрупких красавиц умел рисовать?! Как бы не так! Будем и дальше вместе открывать неизвестные массовой публике шедевры!
#УтагаваХиросигэ #утиваэ #веернаягравюра #гигаэ #карикатуры #рыбовпоказываю #цензура #интересности #редкость
Когда русалка сверху — рыба, а снизу — женщина, это гораздо удобнее для сферы сексуальных услуг, чем наоборот. Скорее всего, именно так думал Хиросигэ, когда рисовал подводное подобие квартала развлечений Ёсивара, таящееся в неизведанных морских глубинах.
Сцена (1845 г.) выполнена крайне изобретательно: вид на рыбий бордель открывается зрителю изнутри двустворчатого моллюска, форма которого эффектно обрамляет композицию, напоминая "облачко сна" со старых гравюр и современной манги. Обратите внимание, что среди посетителей с рыбьими головами спрятались 4 особенных гостя: осьминог, морской ёж, каракатица и моллюск абалон.
К году выпуска этой работы реформы Тэмпо (1841—1843 гг.) уже завершились, и цензура на образы проституток и актёров (меры по запрету роскоши) не могла повлиять на сюжет гравюры. Вероятно, перед нами этакая остроумная отсылка. Исключительная редкость!
Кстати, гравюра является неразрезанным отпечатком для веера "утива", что также объясняет её причудливую форму.
P. S. Опять я вам рыбов показываю. А вы думали, что Хиросигэ только попсовые пейзажи да хрупких красавиц умел рисовать?! Как бы не так! Будем и дальше вместе открывать неизвестные массовой публике шедевры!
#УтагаваХиросигэ #утиваэ #веернаягравюра #гигаэ #карикатуры #рыбовпоказываю #цензура #интересности #редкость