Деликатесы Укиё-э | Рита Гафи
9.23K subscribers
917 photos
4 videos
224 links
Авторский блог о японской гравюре периода Эдо. Угощаю смыслами.

Реклама: @rita_gafi
Поэт-имажинист/филолог/лингвист

VK (25К): https://vk.com/ukiyoedelicatus

Поддержать работу:
5469550011384697 (Сбер)

Права защищены: копирование без спроса запрещено!
加入频道
В КАЖДОЙ ЖИЗНИ СЛУЧАЕТСЯ ДОЖДЬ...

Атмосферный триптих (XIX в.) Кунисады изображает группу персонажей, спрятавшихся от внезапного ливня под огромным раскидистым деревом на фоне тёмного грозового неба. Кажется, оригинальное название гравюры звучит как: "Принц Гэндзи в поисках убежища под деревом".

Мы наблюдаем здесь (слева направо): сидящего на коробе носильщика, молодого отца с ребёнком на спине, юного монаха, продавца золотых рыбок, двух фрейлин под одним зонтиком и принца Гэндзи с его слугами.

Довольно необычный сюжет для жанра "гэндзи-э".

#УтагаваКунисада #гэндзиэ #принцГэндзи #триптих #редкость
КЛОНИРОВАНИЕ ЛУНЫ

Восхитительный "лунный" триптих (1861 г.), созданный при сотрудничестве двух художников: Хиросигэ (пейзаж) и Кунисады (люди).

На триптихе изображён принц Мицудзи - герой пародийного романа «Деревенский Гэндзи» и одна из придворных дам. Молодой человек любуется многочисленными видами луны, отражающейся в рисовых полях местности Сарасина, что в провинции Синано. Кажется, принц даже собирается сочинить стихотворение. Слева виднеется гора Кёдай.

Удивительный вид на восход луны из-за горы Кёдай известен ещё с X века. Например, Мацуо Басё путешествовал в Сарасину, где услышал легенду о старухе, брошенной в горах умирать с луной в качестве единственной спутницы.

Мастера укиё-э неоднократно рисовали необычное зрелище полной луны, многократно отражающейся в террасных полях у подножия горы Кёдай при виде с горы Обасуте. Сюда часто совершались паломничества.

Интересно, действительно ли был такой эффект? Или это фантазии художников...

#УтагаваХиросигэ #УтагаваКунисада #сотрудничество #гэндзиэ #принцГэндзи #луна #триптих #редкость
ЧЁРНЫЙ ЛОВЕЛАС

Редкая "утива-э" (1867 г.) авторства Утагавы Кунисады II: "Гэндзи, развлекаемый гейшей". Скромная красавица подливает принцу саке, наверняка выслушивая разные фривольности.

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи Моногатари») - один из старейших романов в мире. Он был написан в начале XI века, в период Хэйан (794−1185 гг.), госпожой Мурасаки Сикибу, придворной дамой императрицы Фудзивары-но Сёси. Роман рассказывает о любовных приключениях принца Гэндзи аж в 54 главах! В целом, «Повесть о Гэндзи» является сборником из слабо связанных между собой историй, и рассказывает о похождениях аристократа-ловеласа в средневековой Японии. Считается, что это чуть ли не первый психологический роман в ранней японской литературе.

В Японии того времени женщина не могла играть важную роль в литературе, поэтому сведения о Мурасаки довольно скудны. Однако известно, что писательница получила исключительное образование в области китайского языка, письменности и словесности благодаря тому, что присутствовала на уроках своего брата, которые давал ему их отец. К тому же, Мурасаки принадлежала к знатному "литературному" роду Фудзивара.

Современному японцу непросто читать «Повесть о Гэндзи» из-за сложной грамматики и форм обращения. Например, в те времена было невежливо называть людей по имени и неприлично называть конкретные вещи. Поэтому роман изобилует всевозможными намёками, символами и метафорами, которые без комментариев специалиста разобрать почти нереально. К тому же, по старой традиции, персонажи часто разговаривают стихами, цитируя известные поэтические строки, но не заканчивая их, поскольку предполагалось, что читатель уже знает продолжение.

Неизвестно, как далеко в прошлое уходят иллюстрации к «Повести о Гэндзи». Но сюжет романа запечатлён на огромном количестве ксилографий японских художников разных эпох. Для этой темы даже выделен особый жанр "гэндзи-э" (картины с Гэндзи), к которому и относится данная гравюра.

#УтагаваКунисадаII #утиваэ #веернаягравюра #гэндзиэ #принцГэндзи #редкость #интересности
ЖЕНЩИНЫ ОТ А ДО Я

«Повесть о Гэндзи» считается чуть ли не первым романом в истории мировой литературы. И написан он женщиной - придворной дамой Мурасаки Сикибу аж в XI веке. В период Хэйан (794–1185 гг.) среди знатных женских особ были широко распространены занятия поэзией, создание художественных произведений, а также ведение личных дневников. Если учёные мужи в те времена писали на неудобном китайском языке, то женщины самостоятельно разработали собственную систему письма - "женский алфавит" хирагана - и по сути сформировали японскую письменность.

Чуткое женское отношение к искусству и природе ярко проявилось в сочинениях писательниц того времени, задавая вектор развития всей японской литературы. Например, это влияние явственно можно ощутить даже в "мужских" произведениях будущих столетий в моменты, когда бравый воин в самый разгар битвы внезапно решает притормозить, чтобы продекламировать романтичное стихотворение или печально вздохнуть, глядя на распустившийся цветок. К сожалению, в последующую эпоху междоусобных войн и различных социальных потрясений большинство работ придворных дам были фактически уничтожены ростом популярности авторов-мужчин с их впечатляющими рассказами о доблести самураев.

В итоге с периода Хэйан вкусам женщин Японии более уже не позволялось доминировать в каком-либо виде искусства, однако их чувства всё ещё продолжали воздействовать на японскую литературу и вдохновлять будущие поколения писателей.

На этой гравюре (1869 г.) авторства Ёситоры принц Гэндзи как раз изображён в прекрасном цветнике из придворных дам на прогулочной лодке. Принц играет на флейте, а двое красавиц аккомпанируют ему. Позади этой милой компании мы можем наблюдать изумительный весенний пейзаж.

P. S. Мне cтранно наблюдать на подобных "лодочных" гравюрах с Гэндзи, как он обычно восседает в самом центре лодки с чарочкой саке, а бедные дамы в поте лица гребут, скорее всего, получая гораздо меньше удовольствия от такой поездки...

#УтагаваЁситора #гэндзиэ #принцГэндзи #редкость #триптих #интересности
КИМОНО ДЛЯ МАЖОРА

"Корейский поп-айдол любуется цветущей вишней у реки!" - подумает любой не знакомый с укиё-э зритель. Но мы-то с вами знаем, что это не кто иной, как несравненный принц Гэндзи собственной персоной на гравюре "утива-э" (1849-1850 гг.).

Кунисада не просто так изобразил белоснежных цапель (многие исследователи укиё-э ошибочно называют их журавлями) на его по-царски шикарном кимоно. Как водоплавающая птица, цапля ("саги") часто изображается в сочетании с водой и снегом, что характерно для орнамента одежды зимне-весеннего сезона. Давайте разбираться в цапельной символике.

Практика рисования цапель первоначально пришла в Японию из традиционной китайской живописи в жанре "птицы и цветы" ("хуаняо"). Белая цапля ("сирасаги") считалась символом благородства и незапятнанной репутации из-за её опрятного и чистого вида, несмотря на то, что она стоит в мутных водах рек и рисовых полей. Высокопоставленные чиновники почему-то очень любили образ этой птицы (видимо, хотели пустить пыль в глаза).

Вот и наш Гэндзи, будучи особой голубых кровей, выбрал этот аристократичный рисунок в качестве узора верхнего кимоно. А какой у принца гофрированный воротник: ну просто самый модный парень на районе!

Кстати,
цапельный дизайн часто можно встретить на японской керамике Арита (Имари).

#УтагаваКунисада #гэндзиэ #принцГэндзи #утиваэ #веернаягравюра #орнамент #редкость
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
МУЗА-ЛУНА

По легенде придворная дама Мурасаки Сикибу начала сочинять «Повесть о Гэндзи» во время любования луной над озером Бива с веранды буддийского храма Исияма-дэра. На веерной гравюре (1847—1848 гг.) авторства Хиросигэ писательница изображена за столом перед чистым листом бумаги с кистью для письма: возможно, в этот самый момент она продумывает сюжет будущего романа и вот-вот начнёт делать наброски к нему. В левом нижнем углу даже виднеется край чернильного камня.

Из дневника Мурасаки Сикибу:
«Не теряю присутствия духа и в осеннюю ночь, когда печаль сильнее всего. Выхожу на веранду и предаюсь думам. Неужели это та самая луна, что восхищалась моей красотой? - спрашиваю я себя, и дни былые встают передо мной. Вспомнив, что люди не советуют смотреть на луну слишком часто, я чувствую беспокойство и отступаю назад, но печальные думы не оставляют меня».

В период Хэйан (794—1185 гг.) женщин часто называли по именам, полученным от официальной должности родственника-мужчины. Соответственно "Сикибу" - это не фамилия, а отсылка к "Ведомству церемоний" ("Сикибу-сё"), в котором служил отец Мурасаки. Личное имя писательницы неизвестно, и "Мурасаки" — это всего лишь её прозвище при дворе, вероятно, основанное на имени главной героини «Повести о Гэндзи».

Кстати, в этом произведении почти ни один из персонажей также не назван по имени: рассказчик упоминает мужчин по их рангу или положению, а женщин, например, по цвету их одежды. Мурасаки в переводе с японского значит "фиолетовый" (цвет японского императорского дома).

#УтагаваХиросигэ #утиваэ #веернаягравюра #гэндзиэ #принцГэндзи #знаменитыеженщиныЯпонии #редкость #интересности
ЦВЕТ СЕКСА

Я даже стесняюсь предположить, что здесь происходит...

Похоже, наш похотливый принц Гэндзи с любопытством разглядывает полуголых прислужниц, забавляющихся в заснеженном саду. Вокруг разбросаны лопатки и мётлы, а значит, незадолго до этой сценки барышни убирали снег с дорожек и стряхивали его с ветвей. Из одежды на женщинах — одно только нижнее бельё в виде красных юбок. Подобные юбки на гравюрах должны были возбуждать в сознании японцев того времени явные эротические образы, поскольку красный цвет в Стране Восходящего Солнца издавна символизирует любовь и интимную близость, включая сексуальное желание. А ещё он отпугивает зло.

Гравюра (1840-е гг.) авторства Кунисады, делая якобы невинную отсылку к знаменитому произведению Мурасаки Сикибу, под шумок предлагала покупателю так называемую "опасную картину" ("абуна-э"): эти изображения не содержали откровенных сцен и не оскорбляли нежные чувства сёгунов, однако были способны взбудоражить случайного зрителя и подтолкнуть его к покупке этого сезонно-исторического шедевра как эротического талисмана.

Кстати, учёные мужи проводили забавные исследования, действительно ли женщины по всему миру используют красную одежду на фотографиях в профиле сайтов знакомств, чтобы сообщить мужчинам о своём сексуальном интересе. В итоге пришли к выводу, что красный цвет намекает на готовность женщины к случайным половым связям. Похожее поведение наблюдается также у многих приматов: когда самка готова к спариванию и беременности, её гениталии краснеют, подавая самцу "сигнал к сексу".

P. S. В Гугле эту гравюру в таком качестве даже не ищите — не найдёте: очередной раритет для дорогих подписчиков в пятничной рубрике эротики!

#УтагаваКунисада #гэндзиэ #принцГэндзи #сюнга #весенниекартинки #абунаэ #опасныекартины #эротика #редкость #интересности #триптих
СУИЦИД ВО ИМЯ БУДДЫ

Почему в Японии так любят лепить снежных кроликов? Оказывается, всему виной старинная индийская легенда о проверке зверей на любовь к ближнему.

Давным-давно в Индии жили-поживали вместе кролик, лиса и обезьяна. И вся эта троица ежедневно практиковала путь бодхисаттвы, относясь друг к другу с особенным почтением, которое обычно проявляют к родителям или братьям. Наблюдавший за ними бог Тайсакутэн (Индра) решил ради любопытства испытать наших героев и узнать, действительно ли у них — «Cердце Будды».

Тайсакутэн ловко превратился в старика и попросил трёх товарищей накормить его, сетуя на то, что он ужасно беден и не имеет семьи. Разумеется, милосердные животные с радостью помчались разыскивать еду для "пенсионера": обезьяны притащили ему орехи и фрукты, а лисы — рыбу. А вот у кролика никак не получалось найти подходящую для старика пищу. Вдобавок в процессе поисков он очень переживал, что его могут съесть хищники и он так и не выполнит порученное ему задание, поэтому решился на отчаянный шаг: кролик попросил своих друзей разжечь огонь и внезапно прыгнул прямо в пламя, добровольно принося себя в жертву (как раз к ужину).

Такой поступок очень восхитил Тайсакутэна, поэтому он быстро вернул себе свой прежний облик, а образ кролика запечатлел на Луне, чтобы все живые существа могли видеть его самоотверженность. Японцам кажется, что похожие на облака пятна на поверхности Луны — это дым от сгорающего заживо кролика.

Ещё с периода Эдо японцы с удовольствием лепят из снега снежных кроликов ("юки усаги"), приделывая к ним уши из листьев бамбука, и вставляя красные ягоды растения нандина в отверстия для глаз. Кстати, снеговики уже тогда были весьма разнообразны!

На триптихе (1847—1852 гг.) авторства Утагавы Кунитэру мы наблюдаем литературного двойника принца Гэндзи по имени Мицуудзи (греет ноги под "котацу") и его придворных дам, одна из которых заносит прямо в помещение милый зимний сувенир в виде снежного кролика, который располагается на подносе среди аккуратно разложенных цветков. Так вышло, что зимой в Японии наслаждаются одновременно и снегом, и цветами, а именно — ранней сливой ("умэ"): она покрывается бутонами после первого же снега, но ещё до того, как на землю ляжет настоящий зимний покров.

Белые кролики довольно распространены в северных районах Японии, где часто идёт снег. Может быть, из-за того, что они настолько вездесущи, эти милые снежные фигурки стали культовыми.

Редкая и необычная гравюра от малоизвестного художника.

#УтагаваКунитэру #гэндзиэ #принцГэндзи #редкость #интересности #триптих #минуткаистории #традиции