📜 К 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина
В XXIX Международной научной конференции ЛГУ (г. Пушкин)
«ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ – 2024» участвует известный пушкинист и переводчик из Вьетнама Ву Тхе Кхой.
Доклад «Из истории вьетнамской пушкинистики», подготовленный в соавторстве с к.ф.н., доцентом И.И. Андреевой, был сделан на Пленарном заседании конференции в день рождения А.С. Пушкина 6 июня.
В XXIX Международной научной конференции ЛГУ (г. Пушкин)
«ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ – 2024» участвует известный пушкинист и переводчик из Вьетнама Ву Тхе Кхой.
Доклад «Из истории вьетнамской пушкинистики», подготовленный в соавторстве с к.ф.н., доцентом И.И. Андреевой, был сделан на Пленарном заседании конференции в день рождения А.С. Пушкина 6 июня.
Sputnik Việt Nam: Tình yêu thơ ca Nga trong đời sống của người Việt Nam ⤵️
Sputnik Việt Nam
Tình yêu thơ ca Nga trong đời sống của người Việt Nam
HÀ NỘI (Sputnik) - Ngày 6 tháng 6 hàng năm là một ngày rất có ý nghĩa đối với văn hóa Nga. Nhân kỷ niệm 225 năm ngày sinh của “Mặt trời thi ca Nga”, trong khuôn khổ “Tuần lễ Pushkin”, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội tổ chức...
7 июня в Ресурсном центре Русского дома состоялся круглый стол, посвященный актуальнейшей для Вьетнама проблеме профессиональной ориентации молодежи – направления, вошедшего в число новых приоритетов деятельности РЦНК в 2024 г.
В мае Ханой посетила делегация МГППУ, являющегося научной платформой и практической базой разработки профориентационной проблематики в России. Русский дом заинтересовался инновационными практиками университета. Был намечен план совместной работы на осень 2024 г., в том числе приезд группы специалистов для психологического тестирования и консультационной помощи абитуриентам 2025/2026 учебного года.
Вьетнамским коллегам была представлена онлайн начальник отдела по международным связям Ш.А. Усубян и продемонстрирован видео-ролик об обучении зарубежных студентов в МГППУ.
Вьетнамские коллеги получили возможность не только обсудить волнующую их проблему недостаточной подготовленности ребят для выбора профессии, но и сами прошли два ярких и содержательных профориентационных теста, отобранных для них российскими психологами; увидели, как интересно и динамично проводится тестирование, и по данным тестов создали коллективный психологический портрет преподавателя РКИ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
К Международному Дню русского языка в РЦНК сегодня была развернута выставка РГО – Российского географического общества: «С молодежного на великорусский». В ее основу положена остроумная идея: показать смысловые связи между словами современного русского молодежного жаргона и Словаря великорусского языка Вл. Даля.
Таким образом, экспозиция помогает старшему поколению лучше понимать речь молодых людей и одновременно показывает молодым людям неисчерпаемое богатство лексики русского языка.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📝 МЕТОДИЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ «СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…»
Русский Дом в Ханое познакомил вьетнамских русистов с выставкой РГО и на ее основе провел в Ресурсном центре Методическую мастерскую.
Не все слова молодежного жаргона знакомы и понятны вьетнамским преподавателям и учителям. Презентация русского Дома «Русский молодежный жаргон» включила «перевод» популярных жаргонизмов на современный русский язык и смешные иллюстрации: «Молодежный жаргон в картинках», очень понравившиеся коллегам.
Обсуждая слова, их происхождение, фонетические и грамматические особенности употребления, прогноз на дальнейшую жизнь в русском языке, коллеги освоили яркий и самобытный пласт современной русской лексики. Материалы, подготовленные Русским домом, вызвали живой интерес у аудитории.
Русский Дом в Ханое познакомил вьетнамских русистов с выставкой РГО и на ее основе провел в Ресурсном центре Методическую мастерскую.
Не все слова молодежного жаргона знакомы и понятны вьетнамским преподавателям и учителям. Презентация русского Дома «Русский молодежный жаргон» включила «перевод» популярных жаргонизмов на современный русский язык и смешные иллюстрации: «Молодежный жаргон в картинках», очень понравившиеся коллегам.
Обсуждая слова, их происхождение, фонетические и грамматические особенности употребления, прогноз на дальнейшую жизнь в русском языке, коллеги освоили яркий и самобытный пласт современной русской лексики. Материалы, подготовленные Русским домом, вызвали живой интерес у аудитории.
ХОРОШЕЕ НАЧАЛО – ПОЛОВИНА ДЕЛА
«Как начать?» Этой теме посвящен проведенный РЦНК в Ханое и кафедрой №1 Института русского языка РУДН научно-методический семинар для преподавателей и учителей русского языка.
Цель семинара – обмен опытом и распространение во Вьетнаме интенсивных технологий обучения русскому языку как иностранному. Кафедра создала собственный инновационный учебный комплекс «Русский язык без преград». В издательстве «Флинта» уже вышли три части: А1, А1–А2 и В1.
Семинар в режиме видеосвязи с Москвой провели авторы комплекса: к.ф.н. О.М. Щербакова, М.А. Брагина, зав кафедрой русского языка №1 и проф. В.Н. Левина.
«Как начать обучение русскому языку студентов-иностранцев из Вьетнама?» - главный вопрос, который волнует всех коллег. Около 5 тыс. студентов и школьников ежегодно приступают к изучению русского языка в родной стране. Учебники и рабочие тетради изданы с переводом на вьетнамский язык.
«Как начать?» Этой теме посвящен проведенный РЦНК в Ханое и кафедрой №1 Института русского языка РУДН научно-методический семинар для преподавателей и учителей русского языка.
Цель семинара – обмен опытом и распространение во Вьетнаме интенсивных технологий обучения русскому языку как иностранному. Кафедра создала собственный инновационный учебный комплекс «Русский язык без преград». В издательстве «Флинта» уже вышли три части: А1, А1–А2 и В1.
Семинар в режиме видеосвязи с Москвой провели авторы комплекса: к.ф.н. О.М. Щербакова, М.А. Брагина, зав кафедрой русского языка №1 и проф. В.Н. Левина.
«Как начать обучение русскому языку студентов-иностранцев из Вьетнама?» - главный вопрос, который волнует всех коллег. Около 5 тыс. студентов и школьников ежегодно приступают к изучению русского языка в родной стране. Учебники и рабочие тетради изданы с переводом на вьетнамский язык.