Russian house in Hanoi 🇷🇺🇻🇳
626 subscribers
4.64K photos
362 videos
3 files
475 links
加入频道
📜 К 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина

В XXIX Международной научной конференции ЛГУ (г. Пушкин)
«ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ – 2024» участвует известный пушкинист и переводчик из Вьетнама Ву Тхе Кхой.


Доклад «Из истории вьетнамской пушкинистики», подготовленный в соавторстве с к.ф.н., доцентом И.И. Андреевой, был сделан на Пленарном заседании конференции в день рождения А.С. Пушкина 6 июня.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📌 КРУГЛЫЙ СТОЛ: «КАК СДЕЛАТЬ ВЫБОР?»

7 июня в Ресурсном центре Русского дома состоялся круглый стол, посвященный актуальнейшей для Вьетнама проблеме профессиональной ориентации молодежи – направления, вошедшего в число новых приоритетов деятельности РЦНК в 2024 г.

В мае Ханой посетила делегация МГППУ, являющегося научной платформой и практической базой разработки профориентационной проблематики в России. Русский дом заинтересовался инновационными практиками университета. Был намечен план совместной работы на осень 2024 г., в том числе приезд группы специалистов для психологического тестирования и консультационной помощи абитуриентам 2025/2026 учебного года.

Вьетнамским коллегам была представлена онлайн начальник отдела по международным связям Ш.А. Усубян и продемонстрирован видео-ролик об обучении зарубежных студентов в МГППУ.

Вьетнамские коллеги получили возможность не только обсудить волнующую их проблему недостаточной подготовленности ребят для выбора профессии, но и сами прошли два ярких и содержательных профориентационных теста, отобранных для них российскими психологами; увидели, как интересно и динамично проводится тестирование, и по данным тестов создали коллективный психологический портрет преподавателя РКИ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤝 ВЫСТАВКА РГО – МОСТИК МЕЖДУ ПОКОЛЕНИЯМИ

К Международному Дню русского языка в РЦНК сегодня была развернута выставка РГО – Российского географического общества: «С молодежного на великорусский». В ее основу положена остроумная идея: показать смысловые связи между словами современного русского молодежного жаргона и Словаря великорусского языка Вл. Даля.

Таким образом, экспозиция помогает старшему поколению лучше понимать речь молодых людей и одновременно показывает молодым людям неисчерпаемое богатство лексики русского языка.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📝 МЕТОДИЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ «СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…»

Русский Дом в Ханое познакомил вьетнамских русистов с выставкой РГО и на ее основе провел в Ресурсном центре Методическую мастерскую.

Не все слова молодежного жаргона знакомы и понятны вьетнамским преподавателям и учителям. Презентация русского Дома «Русский молодежный жаргон» включила «перевод» популярных жаргонизмов на современный русский язык и смешные иллюстрации: «Молодежный жаргон в картинках», очень понравившиеся коллегам.

Обсуждая слова, их происхождение, фонетические и грамматические особенности употребления, прогноз на дальнейшую жизнь в русском языке, коллеги освоили яркий и самобытный пласт современной русской лексики. Материалы, подготовленные Русским домом, вызвали живой интерес у аудитории.
ХОРОШЕЕ НАЧАЛО – ПОЛОВИНА ДЕЛА

«Как начать?» Этой теме посвящен проведенный РЦНК в Ханое и кафедрой №1 Института русского языка РУДН научно-методический семинар для преподавателей и учителей русского языка.

Цель семинара – обмен опытом и распространение во Вьетнаме интенсивных технологий обучения русскому языку как иностранному. Кафедра создала собственный инновационный учебный комплекс «Русский язык без преград». В издательстве «Флинта» уже вышли три части: А1, А1–А2 и В1.

Семинар в режиме видеосвязи с Москвой провели авторы комплекса: к.ф.н. О.М. Щербакова, М.А. Брагина, зав кафедрой русского языка №1 и проф. В.Н. Левина.

«Как начать обучение русскому языку студентов-иностранцев из Вьетнама?» - главный вопрос, который волнует всех коллег. Около 5 тыс. студентов и школьников ежегодно приступают к изучению русского языка в родной стране. Учебники и рабочие тетради изданы с переводом на вьетнамский язык.