ВОЛЖСКИЙ ГРИБ
Литературная норма определяет чайный гриб как 'напоминающую медузу слизистую плёнку, образующуюся из микроорганизмов и растущую на поверхности раствора сахара в слабом чае', а его продукт – как чайный квас, то есть 'слегка газированный кисло-сладкий напиток, образуемый в результате жизнедеятельности чайного гриба'.
С биологической точки зрения чайный гриб, известный также как медузомицет, – симбиоз дрожжевых грибов и бактерий.
Чайный гриб начали культивировать в Китае. Но в европейские страны он попал в начале XIX века из Российской империи, поэтому за ним закрепилось название гриба не только японского или маньчжурского, но и волжского (= восточного).
Так, по-немецки он известен как Wolgapilz 'волжский гриб', по-фински – volgansieni. Соответственно, чайный квас – volgansienitee 'чай волжского гриба'.
Литературная норма определяет чайный гриб как 'напоминающую медузу слизистую плёнку, образующуюся из микроорганизмов и растущую на поверхности раствора сахара в слабом чае', а его продукт – как чайный квас, то есть 'слегка газированный кисло-сладкий напиток, образуемый в результате жизнедеятельности чайного гриба'.
С биологической точки зрения чайный гриб, известный также как медузомицет, – симбиоз дрожжевых грибов и бактерий.
Чайный гриб начали культивировать в Китае. Но в европейские страны он попал в начале XIX века из Российской империи, поэтому за ним закрепилось название гриба не только японского или маньчжурского, но и волжского (= восточного).
Так, по-немецки он известен как Wolgapilz 'волжский гриб', по-фински – volgansieni. Соответственно, чайный квас – volgansienitee 'чай волжского гриба'.
СЕНИНО УХО
Сенино ухо 'съедобный гриб, напоминающий рыжик' (Шекснинский район Вологодской области) – по-видимому, переосмысление финно-угорского обозначения гриба: карельское sieni 'гриб', вепсское seń 'пластинчатый гриб' [Мызников], ср. также удмуртское сеньки 'трутовик'.
Прибалтийско-финское название гриба (ливское sēņ или эстонское seen) вошло в литературный латышский (sēne).
В свою очередь, славянский гриб попал в литовский (grybas) и румынский (hrib 'белый гриб'). А рыжик (польск. rydz, словацк. rýdzik) – в немецкий (Reizker), эстонский (riisikas) и венгерский (rizike).
Что же касается названий грибов в карельском и вепсском, то слова seń, sieni используются главным образом для общего обозначения пластинчатых грибов (грузди, лисички, волнушки).
Для общего обозначения губчатых грибов (белые грибы, подберезовики, подосиновики, моховики) используется карельское griba, людиковское и вепсское grib. При этом в вепсском губчатый гриб чаще называют babuk < рус. обабок 'подберёзовик'.
Иллюстрация:
Кондратенко Гавриил Павлович (1854-1924). Белые грибы.
Сенино ухо 'съедобный гриб, напоминающий рыжик' (Шекснинский район Вологодской области) – по-видимому, переосмысление финно-угорского обозначения гриба: карельское sieni 'гриб', вепсское seń 'пластинчатый гриб' [Мызников], ср. также удмуртское сеньки 'трутовик'.
Прибалтийско-финское название гриба (ливское sēņ или эстонское seen) вошло в литературный латышский (sēne).
В свою очередь, славянский гриб попал в литовский (grybas) и румынский (hrib 'белый гриб'). А рыжик (польск. rydz, словацк. rýdzik) – в немецкий (Reizker), эстонский (riisikas) и венгерский (rizike).
Что же касается названий грибов в карельском и вепсском, то слова seń, sieni используются главным образом для общего обозначения пластинчатых грибов (грузди, лисички, волнушки).
Для общего обозначения губчатых грибов (белые грибы, подберезовики, подосиновики, моховики) используется карельское griba, людиковское и вепсское grib. При этом в вепсском губчатый гриб чаще называют babuk < рус. обабок 'подберёзовик'.
Иллюстрация:
Кондратенко Гавриил Павлович (1854-1924). Белые грибы.
Forwarded from Русская культура
ПРОСЕККО И ПРОСЕКА
Итальянское игристое вино набирает популярность – ему посвящены несколько постов в историко-филологическом сегменте телеграма на уважаемых каналах «Ну как сказать», «Царь Казанский» и «Языковедьма».
Вино получило имя по названию деревни в восточной Италии, неподалеку от границы со Словенией. Топоним восходит к словенскому prosek 'просека', 'росчисть в лесу', родственному русскому просека. Не исключено, что слово еще праславянского уровня (*prosěkъ).
Но это сложно увидеть, поскольку наименование вина кажется состоящим из интернационального романского (латинского) префикса pro- 'для, в пользу' (имеет также значения 'вместо', 'перед') и secco 'сухой'. То есть можно подумать, что вино – 'близкоe к сухому' (фактически к данной категории оно и относится).
Сразу вспоминается вепсская просека – bizirk, корни которой, наоборот, уходят в латынь:
лат. videre 'видеть' > позднелатинское *visare 'внимательно смотреть' > франц. visière 'целить, метить' > нем. Visier или голланд. vizier > рус. визир 'геодезический прибор' > рус. диал. визира, визирка 'узкая просека в лесу' (архангельск., вологодск.) > вепс. bizirk и коми визир, визирка 'просека'.
Аналогичное развитие значения произошло и в белорусском: вiзiр 'геодезический прибор' > вiзiра, вiзiрка 'просека'.
Вот такой обмен просек(к)ами!
Итальянское игристое вино набирает популярность – ему посвящены несколько постов в историко-филологическом сегменте телеграма на уважаемых каналах «Ну как сказать», «Царь Казанский» и «Языковедьма».
Вино получило имя по названию деревни в восточной Италии, неподалеку от границы со Словенией. Топоним восходит к словенскому prosek 'просека', 'росчисть в лесу', родственному русскому просека. Не исключено, что слово еще праславянского уровня (*prosěkъ).
Но это сложно увидеть, поскольку наименование вина кажется состоящим из интернационального романского (латинского) префикса pro- 'для, в пользу' (имеет также значения 'вместо', 'перед') и secco 'сухой'. То есть можно подумать, что вино – 'близкоe к сухому' (фактически к данной категории оно и относится).
Сразу вспоминается вепсская просека – bizirk, корни которой, наоборот, уходят в латынь:
лат. videre 'видеть' > позднелатинское *visare 'внимательно смотреть' > франц. visière 'целить, метить' > нем. Visier или голланд. vizier > рус. визир 'геодезический прибор' > рус. диал. визира, визирка 'узкая просека в лесу' (архангельск., вологодск.) > вепс. bizirk и коми визир, визирка 'просека'.
Аналогичное развитие значения произошло и в белорусском: вiзiр 'геодезический прибор' > вiзiра, вiзiрка 'просека'.
Вот такой обмен просек(к)ами!
IN RABANGA VERITAS
Собственно, не так уж далеки от истины были создатели рекламы вологодского ресторана, на которой пивные потоки Сухоны и Юга превращаются в Двину.
Известные вологодские топонимисты И. Ю. Чайкина и А.В. Кузнецов единодушны в том, что верхняя Сухона ранее носила название Рабанга.
Традиционно название Рабанга возводили к финно-угорским источникам, в частности к вепсскому raba ‘гуща (пивная барда)’, в топонимическом употреблении – ‘ил’, ‘грязь’. Указанные значения слова сохранились и в карельском языке.
Следует отметить, что вепсское слово raba, к которому возводят старое название Сухоны, попало и в коми язык (раб ‘барда’, ‘гуща от сусла’).
Собственно, не так уж далеки от истины были создатели рекламы вологодского ресторана, на которой пивные потоки Сухоны и Юга превращаются в Двину.
Известные вологодские топонимисты И. Ю. Чайкина и А.В. Кузнецов единодушны в том, что верхняя Сухона ранее носила название Рабанга.
Традиционно название Рабанга возводили к финно-угорским источникам, в частности к вепсскому raba ‘гуща (пивная барда)’, в топонимическом употреблении – ‘ил’, ‘грязь’. Указанные значения слова сохранились и в карельском языке.
Следует отметить, что вепсское слово raba, к которому возводят старое название Сухоны, попало и в коми язык (раб ‘барда’, ‘гуща от сусла’).
Telegram
Князь Ярославский
Разбирая свои старые фотографии вспомнил, что в далёком уже 2018 году я обнаружил на улицах братской Вологды настоящую жемчужину рекламы. "Античный" герб Устюга, на котором бог Нептун сливает воды Сухоны и Юга в единый поток Северной Двины сам по себе великолепен…
ЗАЯВЛЯЮ ВО ПСОУСЛЫШАНИЕ!
Всеуслышание теоретически действует на всех, а псоуслышание – в радиусе 10 километров.
По крайней мере, такое расстояние составляет старая финская мера длины с архаичным названием – peninkulma ≈ 'псоуслышание', то есть расстояние, на котором слышен собачий лай.
Фактически собаку (в зависимости от погоды и ландшафта) можно услышать километров за пять. Поэтому peninkulma до середины XVII века составляла расстояние около 6 км, до конца XIX века была приравнена к шведской миле (10,69 км), а затем (с 1887 года) стала равной 10 км.
Интересно, что морская миля (1 852 м) по-фински известна также как «морское псоуслышание» (meripeninkulma).
В финском есть еще одна мера длины, связанная с домашним животным. Это poronkusema ≈ 'оленеоправление' (о нем напомнил уважаемый «Карельский контекст»), то есть примерное расстояние, которое проходит северный олень, запряженный в нагруженные сани, между двумя вынужденными (в силу его физиологии) остановками.
Поскольку такое расстояние зависит от состояния снежного покрова, имея разброс от 1,5 до 7,5 км, а эта мера длины официально не утверждалась, в современном финском языке poronkusema – синоним неопределеного расстояния, что-то вроде «двух лаптей по карте».
Всеуслышание теоретически действует на всех, а псоуслышание – в радиусе 10 километров.
По крайней мере, такое расстояние составляет старая финская мера длины с архаичным названием – peninkulma ≈ 'псоуслышание', то есть расстояние, на котором слышен собачий лай.
Фактически собаку (в зависимости от погоды и ландшафта) можно услышать километров за пять. Поэтому peninkulma до середины XVII века составляла расстояние около 6 км, до конца XIX века была приравнена к шведской миле (10,69 км), а затем (с 1887 года) стала равной 10 км.
Интересно, что морская миля (1 852 м) по-фински известна также как «морское псоуслышание» (meripeninkulma).
В финском есть еще одна мера длины, связанная с домашним животным. Это poronkusema ≈ 'оленеоправление' (о нем напомнил уважаемый «Карельский контекст»), то есть примерное расстояние, которое проходит северный олень, запряженный в нагруженные сани, между двумя вынужденными (в силу его физиологии) остановками.
Поскольку такое расстояние зависит от состояния снежного покрова, имея разброс от 1,5 до 7,5 км, а эта мера длины официально не утверждалась, в современном финском языке poronkusema – синоним неопределеного расстояния, что-то вроде «двух лаптей по карте».
Telegram
Карельский контекст
Точный, как олень
В продолжение темы оленеводства в Карелии и творчества Павла Леонтьева вспоминаем слово poronkusema, описанное им в книге «Закон выбора»:
"Расстояние в один олений переход называлось раньше "порон кусема", что в переводе, как это не прозаично…
В продолжение темы оленеводства в Карелии и творчества Павла Леонтьева вспоминаем слово poronkusema, описанное им в книге «Закон выбора»:
"Расстояние в один олений переход называлось раньше "порон кусема", что в переводе, как это не прозаично…
КОСМИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
Учитель вепсского языка с северо-запада нынешней Вологодской области (в 30-е бывало и такое) перед Великой Отечественной войной проходил срочную службу в Архангельской области в д. Лахта*.
Там он встретил двух солдат, призванных из Коми АССР, которых отлично понимал (даже лучше, чем карелов).
На вопросы сослуживцев о том, на каком языке они общаются между собой, они отшучивались – «на космическом».
Разумеется, северяне говорили не на коми, а на вепсском или карельском людиковском. Похоже, что в Коми они переехали или были высланы как раскулаченные, только об этом не говорили.
*Название Лахта тоже примечательное – от севернорусского лахта 'залив', языковой источник которого к востоку от Волхова тоже был вепсского типа (laht). При этом карельское lakši 'залив' в русской адаптации закономерно превращается в -лакша, отсюда – Кандалакша и менее известные Калгалакша, Нурмилакша.
Учитель вепсского языка с северо-запада нынешней Вологодской области (в 30-е бывало и такое) перед Великой Отечественной войной проходил срочную службу в Архангельской области в д. Лахта*.
Там он встретил двух солдат, призванных из Коми АССР, которых отлично понимал (даже лучше, чем карелов).
На вопросы сослуживцев о том, на каком языке они общаются между собой, они отшучивались – «на космическом».
Разумеется, северяне говорили не на коми, а на вепсском или карельском людиковском. Похоже, что в Коми они переехали или были высланы как раскулаченные, только об этом не говорили.
*Название Лахта тоже примечательное – от севернорусского лахта 'залив', языковой источник которого к востоку от Волхова тоже был вепсского типа (laht). При этом карельское lakši 'залив' в русской адаптации закономерно превращается в -лакша, отсюда – Кандалакша и менее известные Калгалакша, Нурмилакша.
НУ КАК НЕ УЧИТЬ ВЕПССКИЙ ЯЗЫК (I)
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» ответил на три вопроса Яны Хлюстовой про вепсский язык.
1. Скажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Похож ли он на какие-то более «крупные» языки?
Исторически территория вепсского языка располагалась к востоку от Волхова – в Присвирье, Обонежье и в северной части Белозерья. Отдельные ранние вепсские (древневепсские или паравепсские) группы проникали в Заволочье вплоть до бассейна Мезени и Вашки, где принимали участие в формировании удорских коми.
На остальной исторической территории вепсы в результате «чересполосицы» с русскими и карелами переходили на русский или карельский. Таким образом сформировались южные наречия карельского, а русские говоры Обонежья и Присвирья получили значительный пласт лексики вепсского происхождения.
На пике (в 1930-е годы) численность вепсского населения доходила до 35 тысяч, сейчас же носителей вепсского языка не более 3,5 тысяч. При этом некоторые указывают вепсский язык в качестве родного, не в полной мере владея им. Так что полноценных носителей, использующих вепсский язык регулярно, намного меньше.
В настоящее время вепсский язык еще можно услышать на востоке Ленинградской области, в южном Прионежье в Республике Карелия и в отдельных сёлах и деревнях северо-запада Вологодской области.
Язык относят к прибалтийско-финской группе финно-угорских языков (уральская языковая семья). Он наиболее близок к карельскому, с которым фактически к XVIII–XIX веку образовал диалектный континуум.
Из «крупных» языков близок к финскому и эстонскому. Более системно связан с финским. Однако в силу апокопы (выпадения звуков в конце слов) и наличия звонких гласных по звучанию напоминает эстонский, но отличается от последнего отсутствием долгих гласных и звука õ [ы].
Тем не менее, вепсский – это самостоятельный язык, который довольно рано обособился от прибалтийско-финского массива.
В раннее время в Межозерье он взаимодействовал с какими-то языками волжско-финского и саамского типа, которые позднее поглотил. А с древнерусским и русским языком тесно взаимодействует с момента образования Древнерусского государства и даже ранее.
Продолжение следует
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» ответил на три вопроса Яны Хлюстовой про вепсский язык.
1. Скажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Похож ли он на какие-то более «крупные» языки?
Исторически территория вепсского языка располагалась к востоку от Волхова – в Присвирье, Обонежье и в северной части Белозерья. Отдельные ранние вепсские (древневепсские или паравепсские) группы проникали в Заволочье вплоть до бассейна Мезени и Вашки, где принимали участие в формировании удорских коми.
На остальной исторической территории вепсы в результате «чересполосицы» с русскими и карелами переходили на русский или карельский. Таким образом сформировались южные наречия карельского, а русские говоры Обонежья и Присвирья получили значительный пласт лексики вепсского происхождения.
На пике (в 1930-е годы) численность вепсского населения доходила до 35 тысяч, сейчас же носителей вепсского языка не более 3,5 тысяч. При этом некоторые указывают вепсский язык в качестве родного, не в полной мере владея им. Так что полноценных носителей, использующих вепсский язык регулярно, намного меньше.
В настоящее время вепсский язык еще можно услышать на востоке Ленинградской области, в южном Прионежье в Республике Карелия и в отдельных сёлах и деревнях северо-запада Вологодской области.
Язык относят к прибалтийско-финской группе финно-угорских языков (уральская языковая семья). Он наиболее близок к карельскому, с которым фактически к XVIII–XIX веку образовал диалектный континуум.
Из «крупных» языков близок к финскому и эстонскому. Более системно связан с финским. Однако в силу апокопы (выпадения звуков в конце слов) и наличия звонких гласных по звучанию напоминает эстонский, но отличается от последнего отсутствием долгих гласных и звука õ [ы].
Тем не менее, вепсский – это самостоятельный язык, который довольно рано обособился от прибалтийско-финского массива.
В раннее время в Межозерье он взаимодействовал с какими-то языками волжско-финского и саамского типа, которые позднее поглотил. А с древнерусским и русским языком тесно взаимодействует с момента образования Древнерусского государства и даже ранее.
Продолжение следует
НУ КАК НЕ УЧИТЬ ВЕПССКИЙ ЯЗЫК (II)
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» продолжаю отвечать на вопросы Яны Хлюстовой про вепсский язык (начало здесь).
2. Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
Если начать издалека, то интересная черта, отличающая уральские языки от индоевропейских – это отсутствие грамматической категории рода. Без контекста мы не сможем понять значение местоимения hän – «он», «она» или «оно». Например, hän sanui может означать «он сказал», «она сказала» или «оно сказало».
Как и в других финно-угорских языках используются послеслоги – аналог предлогов, но стоящие не перед, а после слова, к которому относятся.
Если же мы приблизим оптику до языков-«одногруппников», то увидим, что есть отличия и от ближайшего соседа – карельского.
Например, в вепсском отсутствует чередование ступеней согласных (изменение долготы согласного или замена одного согласного другим при изменении последнего слога слова с открытого на закрытый), что упрощает изучение языка, например:
nd // nn
кар. randa 'берег' // rannalla 'на берегу',
вепс. rand // randal
ld // ll
кар. kulda 'золото' // kullan 'золота',
вепс. kuld // kuldan.
С виду идентичное кар. и вепс. jogi [ёги] 'река', например, в форме местного падежа – аллатива ('на реке') будет выглядеть как jovella и jogel соответственно.
Зато в вепсском языке из-за утраты конечных гласных неочевидна основа существительных, к которой добавляются окончания – ее нужно помнить или заучивать, поскольку она отличается от словарной формы слова. При этом в карельском она более ясна:
вепс. kaiv 'колодец' – основа kaivo- – kaivos 'в колодце' – кар. kaivo 'колодец'
вепс. koiv 'берёза' – основа koivu- – koivul 'берёзой' – кар. koivu 'берёза'
вепс. koir 'собака' – основа koira- – koiranke 'с собакой' – кар. koira 'собака'.
В вепсском отсутствует и гармония гласных (употребление в одном слове гласных определенного качества, например, заднего или переднего ряда), имеющаяся в карельском: ср. кар. hämäris's'ä и вепс. hämäras 'в сумерках'.
Очень хорошо развита система падежей, количество которых в вепсском – до 24.
Сложностей с изучением языка не припомню. Всё проходило и проходит с лёгкостью и интересом.
Продолжение следует
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» продолжаю отвечать на вопросы Яны Хлюстовой про вепсский язык (начало здесь).
2. Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
Если начать издалека, то интересная черта, отличающая уральские языки от индоевропейских – это отсутствие грамматической категории рода. Без контекста мы не сможем понять значение местоимения hän – «он», «она» или «оно». Например, hän sanui может означать «он сказал», «она сказала» или «оно сказало».
Как и в других финно-угорских языках используются послеслоги – аналог предлогов, но стоящие не перед, а после слова, к которому относятся.
Если же мы приблизим оптику до языков-«одногруппников», то увидим, что есть отличия и от ближайшего соседа – карельского.
Например, в вепсском отсутствует чередование ступеней согласных (изменение долготы согласного или замена одного согласного другим при изменении последнего слога слова с открытого на закрытый), что упрощает изучение языка, например:
nd // nn
кар. randa 'берег' // rannalla 'на берегу',
вепс. rand // randal
ld // ll
кар. kulda 'золото' // kullan 'золота',
вепс. kuld // kuldan.
С виду идентичное кар. и вепс. jogi [ёги] 'река', например, в форме местного падежа – аллатива ('на реке') будет выглядеть как jovella и jogel соответственно.
Зато в вепсском языке из-за утраты конечных гласных неочевидна основа существительных, к которой добавляются окончания – ее нужно помнить или заучивать, поскольку она отличается от словарной формы слова. При этом в карельском она более ясна:
вепс. kaiv 'колодец' – основа kaivo- – kaivos 'в колодце' – кар. kaivo 'колодец'
вепс. koiv 'берёза' – основа koivu- – koivul 'берёзой' – кар. koivu 'берёза'
вепс. koir 'собака' – основа koira- – koiranke 'с собакой' – кар. koira 'собака'.
В вепсском отсутствует и гармония гласных (употребление в одном слове гласных определенного качества, например, заднего или переднего ряда), имеющаяся в карельском: ср. кар. hämäris's'ä и вепс. hämäras 'в сумерках'.
Очень хорошо развита система падежей, количество которых в вепсском – до 24.
Сложностей с изучением языка не припомню. Всё проходило и проходит с лёгкостью и интересом.
Продолжение следует
Венгерское (секейское) руническое письмо, использовавшееся с X века, а в отдельных местностях до начала XIX века.
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum