🇷🇺🇯🇵 Embassy of Russia in Japan
4.41K subscribers
20.4K photos
2.63K videos
2 files
7.41K links
Official channel of the Embassy of the Russian Federation in Japan

Official homepage⬇️
https://tokyo.mid.ru/ru/

🐦Follow us on Twitter⬇️
https://twitter.com/RusEmbassyJ
加入频道
🇷🇺夏の足音とともに、ロシアではオクローシカの季節が始まりました。

🥣 オクローシカはロシア料理の伝統的な冷たいスープです。

☑️オクローシカに必要な材料は、パン(ライ麦、大麦)のクワス、新鮮なキュウリ、ディル、塩をまぶして潰したネギ、マスタード、ゆで卵、スメタナ、ラディッシュです。

👆お好みでクワスだけでなく、ケフィアやミネラルウォーターでも作ることができます。

👆オクローシカの材料は刻んだり、砕いたり(クロシーチ)するのですが、それがスープの名前に表れています。

🧅もともとは、細かく刻んだ玉ねぎとラディッシュを冷たいクワスと塩で味付けした農民料理でした。

🥣15~16世紀にかけて、オクローシカは裕福な家庭の食卓にも登場するようになりました。それ以来、オクローシカに赤身の肉を加えるようになりました。
🔹ソ連時代になると、それがソーセージに取って代わられました。

👑ツァーリのオクローシカは、皇帝アレクサンドル3世の好物でした。

👏ロシアのこの伝統料理は、のどの渇きを癒し、リフレッシュするのに最適です。

📋現代のオクローシカのレシピは加える材料によって、肉のオクローシカ、魚のオクローシカ、キノコのオクローシカに分類されます。

オクローシカのレシピ10選はこちら
🇷🇺С приближением лета в России начался сезон окрошки.

🥣 Окрошка — традиционный холодный суп русской национальной кухни.

☑️Обязательными компонентами окрошки являются хлебный (ржаной, ячменный) квас, свежие огурцы, укроп, растёртый с солью зелёный лук, столовая горчица, крутое яйцо, сметана, редис.

👆Блюдо может быть не только на квасе, но и на кефире, минеральной воде — все зависит от вкусовых предпочтений. 

👆Ингредиенты окрошки измельчают, крошат, что отражено в названии супа.

🧅Изначально это было крестьянское кушанье из мелко рубленных лука и редьки, которое заправляли холодным квасом и солью.

🥣В XV-XVI веках окрошка появилась на столах в состоятельных семьях. С тех пор в холодный суп начали добавлять нежирное мясо.
🔹И только в СССР его стали заменять на докторскую колбасу.

👑Царская окрошка была любимым блюдом императора Александра III.

👏Русское традиционное блюдо отлично утоляет жажду и освежает. 

📋Рецепты современной окрошки классифицируют в зависимости от наборов добавляемых к основе продуктов: мясных, рыбных и грибных.

10 лучших рецептов окрошки
🇷🇺🇨🇳中国への国賓訪問中、ウラジーミル・プーチン大統領はハルビン工業大学を訪問し、中国とロシアの学生や大学教員らと会談した。

要点

💬習近平主席との交渉中、露中関係、包括的パートナーシップ、戦略的連携全体の発展において、学術的・教育的協力が優先されていることを確認できて、嬉しく思います。[...]ロシアでは現在、約5万人の中国人が高等教育を受けています。一方、中国では約1万6千人のロシア人が留学しています。

• 我々は原則、若者全般との連携を増やしています。ごく最近、「フューチャーズ・ゲーム」が露カザンで開催され、中国から大勢の子供が参加しました。#BRICS の一環としてBRICS参加国ユース・フォーラムが開催されます。我々はこの方向で積極的に取り組んでいきます。

• ロシアにおける中国語教育は現在、活発に発展しています。学校や大学では約9万人が中国語を勉強しており、中国ではほぼ同数の8万人強がロシア語を勉強しています。そして、そうした人の数は確実に増加するでしょう。

• ロシアは宇宙探査の分野で重要なリーダーでしたし、一部の分野では依然としてリードし続けています。[...]しかし、深宇宙の探査や月の探査など、こうしたことは非常に多くの資本を必要とする計画であり、我々は中国のパートナーらと共同で計画を進めています。
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺🇨🇳 В ходе государственного визита в Китай Президент Владимир Путин посетил Харбинский политехнический университет и провёл встречу с китайскими и российскими студентами и преподавателями вуза.

Основные тезисы:

💬 В ходе вчерашних переговоров с Председателем Си Цзиньпином мы с удовлетворением констатируем, что научно-образовательное сотрудничество занимает одно из приоритетных мест в развитии всего комплекса российско-китайских отношений, всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия. <...> На текущий момент в России высшее образование получают порядка 50 тысяч китайских граждан. В свою очередь, в КНР учатся около 16 тысяч россиян.

• Мы увеличиваем количество контактов среди молодых людей вообще, в принципе. Совсем недавно в Казани были проведены «Игры будущего», там принимала участие большая команда ребят из Китая. В рамках #БРИКС будет проведен Молодёжный форум стран БРИКС. Мы будем активно двигаться по этому направлению.

• Преподавание китайского языка в России сейчас активно развивается. В школах и в вузах примерно 90 тысяч человек изучают китайский язык, примерно столько же – 80 тысяч с небольшим изучают русский язык в Китае. И количество таких людей, безусловно, будет расти.

• Россия в значительной степени была, а по некоторым направлениям остаётся лидером в освоении космического пространства. <...> Но это всё очень капиталоёмкие программы, в том числе, скажем, освоение дальнего космоса, освоение Луны, а здесь у нас с китайскими друзьями есть совместные планы.

Читайте полностью
✉️ ロシアのウラジーミル・プーチン大統領がイラン・イスラム共和国の最高指導者、アーヤトッラー・セイイェド・アリー・ハメネイ師に哀悼の言葉

✍️親愛なるハメネイ師

🙏🏻セイイェド・エブラヒム・ライシ大統領とその他、貴国の重要な政府活動家らの命を奪った飛行機事故という、イラン・イスラム共和国の人々を襲った多大な悲劇に対し、心からお悔やみを申し上げます。

👏セイイェド・エブラヒム・ライシ氏は、全生涯を通して祖国に奉仕した素晴らしい政治家でした。
👆同胞からの高い尊敬と国外における重要な権威をほしいままにしましたが、これは当然のことです。
🤝ロシアにとっての真の友人として、両国間の善隣関係の発展に貴重な個人的貢献を果たし、これを戦略的パートナーシップのレベルにまmで引き上げるために多大な努力を払いました。

一度ならずセイイェド・エブラヒム・ライシ氏にお会いする機会がありましたが、この素晴らしい人物を巡る最高の思い出は永遠に残ります。故大統領、そしてこの恐ろしい災害で亡くなった方々の御家族や御友人に心からのお見舞いと支援の言葉を伝えていただきたいと思います。こうした方々とイラン国民全体が、このように困難で取り返しのつかない損失に直面しても、不屈の精神を持ち続けられることを祈ります。

敬意を込めて
ウラジーミル・プーチン
✉️ Соболезнования Президента России Владимира Путина Аятолле Сейеду Али Хаменеи, Верховному руководителю Исламской Республики Иран

✍️ Уважаемый господин Хаменеи,

🙏🏻Примите глубокие соболезнования в связи с огромной трагедией, постигшей народ Исламской Республики Иран – авиакатастрофой, унёсшей жизнь Президента Сейеда Эбрахима Раиси, а также жизни ряда других видных государственных деятелей вашей страны.

👏Сейед Эбрахим Раиси был выдающимся политиком, вся жизнь которого была посвящена служению Родине.
👆Он по праву пользовался высоким уважением соотечественников и значительным авторитетом за рубежом.
🤝Как настоящий друг России он внёс неоценимый личный вклад в развитие добрососедских отношений между нашими странами, прилагал большие усилия для их вывода на уровень стратегического партнёрства.

Мне довелось неоднократно встречаться с Сейедом Эбрахимом Раиси, и я навсегда сохраню самую светлую память об этом замечательном человеке. Прошу передать слова искреннего сочувствия и поддержки родным и близким покойного Президента и всех погибших в этой ужасной катастрофе. Желаю им и всему иранскому народу душевной стойкости перед лицом столь тяжёлой, невосполнимой утраты.

С уважением,
Владимир Путин
🇷🇺ロシアのS.V.ラブロフ外相からイラン・イスラム共和国外務省指導部に哀悼の言葉

💬ヘリコプターの墜落により、イランのE.ライシ大統領、イランのH.アミラブドラヒアン外相、および2人に同行していた人々が悲劇的な最期を遂げたというニュースに深く悲しんでいます。

▪️自国の利益を断固として守り、祖国に対する無私の奉仕に命を捧げたイスラム共和国の真の愛国者として、こうした素晴らしい政治家の皆さんをいつまでも覚えています。

🇮🇷 ロシアでイランのE.ライシ大統領とイランのH.アミラブドラヒアン外相は我が国の信頼できる真の友人として知られていました。ロシアとイランの互恵協力、及び信頼できるパートナーシップを強化する上で果たされた役割は計り知れません。

🕯犠牲者の御家族や御友人、そして友好的なイラン国民に心からお悔やみを申し上げます。この悲しみの時において、我々の思いと心は皆さんとともにあります。

S.V.ラヴロフ
🇷🇺Соболезнования Министра иностранных дел России С.В.Лаврова руководству Министерства иностранных дел Исламской Республики Иран.

💬 Глубоко опечалены известием о трагической гибели в результате крушения вертолета Президента Ирана Э.Раиси, Министра иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиана и сопровождавших их лиц.

▪️ Всегда будем помнить этих выдающихся политических деятелей как истинных патриотов Исламской Республики, твердо отстаивавших интересы своего государства и отдавших жизнь беззаветному служению Родине.

🇮🇷 В России Президента Ирана Э.Раиси и Министра иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиана знали как настоящих, надежных друзей нашей страны. Их роль в укреплении взаимовыгодного российско-иранского сотрудничества и доверительного партнерства неоценима.

🕯 Искренне соболезнуем родным и близким погибших, а также всему дружественному народу Ирана. В этот скорбный час наши мысли и сердца вместе с вами.

С.В.ЛАВРОВ
🇷🇺⚓️5月21日はロシア海軍太平洋艦隊の日です。

📜1731年のこの日、アンナ・ヨアンノヴナ(ロシア皇帝)の法令により、極東に軍事艦隊が設立されました。
👆そしてその基地も創設されました。それがオホーツク軍港で、その艦船は極東で初めて恒久的に運用されることになったロシア海軍の部隊です。

🎯 軍港の創設は、国の領土を保護し、貿易ルートと漁業を保護し、極東におけるロシア帝国の利益を守るという戦略的目標を追求しました。

🔎太平洋艦隊の日には、船上で隊員らが厳かに整列し、海軍の旗や信号の旗が掲揚されます。
🌃 祝賀行事の中心は、艦隊の主要基地であるウラジオストクです。

🇷🇺現代の太平洋艦隊はロシア海軍最大の作戦戦略組織であり、アジア太平洋地域におけるロシアの軍事的安全を確保する手段です。
👆戦略核兵器も保有しています。