Перепишите!
8.74K subscribers
75 photos
1 video
172 links
Проект «Перепишите!» — учебная площадка для писателей, редакторов, журналистов, блогеров, копирайтеров и всех, кто работает с текстом и хочет делать это хорошо. Мы рассказываем о том, о чём другие молчат.
加入频道
Когда вы равнодушны к тому, о чём пишете, ваш текст будет скучным. Ну или, если вы очень умелый автор, он будет... в лучшем случае скучноватым. Когда вы пишете второпях, это будет заметно. И когда вы не верите в себя, читатель тоже не поверит в вас и ваш текст.

Потому что те эмоции, которые вы испытываете во время работы над текстом, сами собой вплетаются между словами.

Поэтому радуйтесь, когда пишете о хорошем, и плачьте, когда хотите, чтобы плакали ваши читатели. Бойтесь, и они будут бояться. Смейтесь, и они будут смеяться. Верьте в вымысел, и он станет для них реальностью. Ну и, конечно, обязательно верьте в себя. И в них, в своих читателей. Тогда всё у вас будет по-настоящему.

#эмоции
Вроде бы уже договорились, как правильно писать: «Вы» или «вы». «Вы» — для особых случаев, как знак личного уважения к собеседнику, немного в «высоком штиле». Это может быть, например, благодарственное письмо, именное поздравление, приглашение на вручение «Нацбеста». А во всех остальных случаях «вы» нужно писать со строчной буквы, даже если в школе вас учили, что нужно всегда с прописной (неправильно тогда вас учили).

Языковые нормы сегодня гораздо менее формальные, чем лет двадцать назад. Мы стали больше переписываться друг с другом (иногда даже больше, чем разговаривать). Наше письменное общение, по сути, стало тем же самым, что и устное. Поэтому «вы» со строчной буквы — повседневный и достаточный вариант вежливости.

Если вы обращаетесь к группе людей — например, в посте или в рассылке, то «Вы» с прописной будет ошибкой, о чём нам напоминает портал «Грамота.ру».

И вот тут возникает любопытный вопрос: а почему тогда справочное бюро «Грамоты» в ответах на обращения пользователей пишет «Вы» с прописной буквы?

Вот что говорят об этом сами консультанты «Грамоты» (обратите внимание, как неочевидно тут расположены уровни вежливости):

Отвечая на вопросы, мы традиционно обращаемся к автору вопроса на вы с большой буквы, хотя ответы «Справочного бюро» — это не личные письма и не служебные документы. Но здесь дело в особенностях работы сервиса: ответ могут прочитать все, но при этом отвечаем мы одному человеку — тому, кто задал вопрос. В каком-то смысле это открытое, доступное всем личное письмо.

Постскриптум. Знаю, что некоторые путают, поэтому напоминаю: строчная буква — это маленькая буква («вы»), прописная буква — большая («Вы»). 😉
Иллюстрация к предыдущему посту. 😁
Меня тут спрашивали (по-моему, уже раза три спрашивали), что редактор меняет в документе Word, прежде чем браться за редактуру. Что он прогоняет через инструмент замены — всякие там двойные пробелы, неправильные тире и тому подобный мусор.

Я подумал, что пора бы сделать подробную инструкцию. И сделал. Повешу её завтра в... ну давайте в 17:00. 🙂
Ладно, использование «вы/Вы» в переписке — это вопрос выбора. Хотите — пишете так, хотите — эдак, по ситуации и настроению. Однако некоторые не очень грамотные (но при этом уверенные в своей непоколебимой грамотности) авторы пишут «Вы» в художественных текстах — иногда даже в авторской речи. Даже в составе фразеологизмов! Дескать, так у нас в языке принято испокон.

Вот что я вам скажу насчёт «испокон». Я тут сейчас взял с полки томик «Русскаго правописанiя» академика Я. К. Грота, 1887 года издания, и вот что там написано.

(Для тех, кто не понимает по-испоконно-русски, поясню: «письменныя сношенiя» — это то, что сейчас называется личной и деловой перепиской.)

#русский_язык
Прежде чем редактировать полученный от заказчика текст, я с помощью инструмента замены чищу его от всякого мелкого мусора. Это нужно делать до того, как будет включен режим рецензирования, потому что Word из-за особенностей этого режима может не найти каких-то проблемных мест (например, если подряд идут два пробела, один из исходного текста, а второй поставленный мной, — Word их не увидит). Я сейчас расскажу, какие замены я делаю. Возможно, это пригодится вам — хотя, скорее всего, не в полном объёме.

Сразу замечу: я буду указывать в каждом случае, что должно быть в поле «Найти» и в поле «Заменить на» (см. скриншот), вы можете просто копировать эти последовательности символов. Только вместо пробела я буду использовать символ нижнего подчёркивания, чтобы он был виден, — заменяйте все подчёркивания на пробелы, иначе Word ничего не найдёт.

🔎 Найти: ^t
📝 Заменить на: _

Некоторые авторы зачем-то используют иногда вместо простого пробела символ табуляции. Имеет смысл сначала заменить все табуляции на пробелы, а потом уже заниматься устранением двойных пробелов (см. следующую замену).

Однако если вы работаете с компьютерным текстом, имейте в виду, что табуляцией обычно обозначаются отступы в блоках программного кода. В таком случае лучше пропустить этот шаг.

🔎 Найти: __
📝 Заменить на: _

Двойные пробелы смотрятся в тексте неаккуратно: между словами в одной строке оказывается разное расстояние. Однако найти и вручную устранить все такие проблемные места бывает не под силу даже опытному корректору, так что лучше доверить эту работу программе. Обратите внимание, что в поле «Найти» у вас должны быть два пробела, а в поле «Заменить на» — один (я их обозначил, соответственно, двумя нижними подчёркиваниями и одним).

В самых запущенных случаях в тексте могут встречаться и три, и четыре, и даже больше пробелов подряд, так что эту операцию замены лучше выполнить несколько раз.

🔎 Найти: ^p_
📝 Заменить на: ^p

Красную строку в тексте правильно задавать через параметры абзаца, но некоторые авторы делают это с помощью пробелов или табуляции. В результате отступы в начале абзацев оказываются разной длины, это неаккуратно, а кроме того, чревато проблемами во время вёрстки.

Последовательность ^p в окне замены Word означает окончание одного абзаца и переход к следующему. Это специальный невидимый символ. Соответственно, пробел после такого символа — это как раз пробел в начале красной строки.

Эту операцию замены, как и в случае с двойными пробелами, лучше проделать несколько раз подряд.

🔎 Найти: ^l
📝 Заменить на: ^p

Последовательность ^l — это тоже невидимый символ, но, в отличие от ^p, он не создаёт нового абзаца, а просто разрывает строку. Иногда он бывает нужен для разбивки на строки стихов или эпиграфов, но если вы его не используете, лучше замените его на обычный символ нового абзаца.

🔎 Найти: ^=
📝 Заменить на: ^+

Здесь мы начинаем серию замен неправильных тире на правильные — длинные. Короткое тире (или знак «минус») в окне замены можно задать с помощью последовательности ^=, а длинное — с помощью ^+.

🔎 Найти: _-_
📝 Заменить на: _^+_

Меняем дефисы на тире. Обратите внимание, что в обоих полях я включил в последовательность замены пробелы перед соответствующим символом и после него. Если этого не сделать, у вас превратятся в длинные тире вообще все дефисы в тексте, в том числе в словах «кто-то», «что-то», «быстро-быстро» и т.п.

🔎 Найти: ^p-
📝 Заменить на: ^p^+

Иногда авторы начинают реплики диалогов не с тире, а с дефиса. Эта замена решит проблему.

🔎 Найти: _.
📝 Заменить на: .

🔎 Найти: _,
📝 Заменить на: ,

🔎 Найти: _!
📝 Заменить на: !

🔎 Найти: _?
📝 Заменить на: ?

#инструменты #корректура

Продолжение см. в следующем посте.
Начало см. в предыдущем посте.

Убираем ненужные пробелы перед точкой, запятой и другими знаками препинания.

🔎 Найти: (_
📝 Заменить на: (

🔎 Найти: _)
📝 Заменить на: )

Убираем ненужные пробелы после открывающей скобки и перед закрывающей.

🔎 Найти: _"
📝 Заменить на: _«

🔎 Найти: ^p"
📝 Заменить на: ^p«

🔎 Найти: ("
📝 Заменить на: («

🔎 Найти: "_
📝 Заменить на: »_

🔎 Найти: "^p
📝 Заменить на: »^p

🔎 Найти: ".
📝 Заменить на: ».

🔎 Найти: ",
📝 Заменить на: »,

Чтобы установить нужный рисунок кавычек («ёлочек»), символ открывающей и закрывающей кавычки нужно будет скопировать в поле «Заменить на» из текста — к сожалению, в Word нет для этого специальных символьных последовательностей.

🔎 Найти: т.д.
📝 Заменить на: т.^sд.

🔎 Найти: т. д.
📝 Заменить на: т.^sд.

🔎 Найти: т.п.
📝 Заменить на: т.^sп.

🔎 Найти: т. п.
📝 Заменить на: т.^sп.

Внутри сокращений «т. д.» и «т. п.» нужно использовать неразрывный пробел (^s), чтобы буквы не оказались случайно на разных строках.

Все эти замены можно проделывать вручную, а можно записать макрос, и тогда они будут выполняться все сразу по нажатию кнопки. Но про макросы писать сейчас уже нет сил — давайте я расскажу об этом как-нибудь в другой раз.

#инструменты #корректура
Недавно в комментариях в ВК меня попросили рассказать, когда числительные предпочтительнее записывать не цифрами, а словами. Давайте расскажу.

Во-первых, словами пишутся числительные от 1 до 9, особенно в косвенных падежах — это позволяет показать, собственно, падежное окончание и связь с другими словами. Многие делают ошибку, записывая количественные числительные цифрой, но с буквенным «хвостиком», например: «Система City Safety сработала в 3-х случаях из 5-ти». Это неправильно. Буквенное окончание может быть только у порядковых числительных (отвечающих на вопрос «какой по порядку?»).

Во-вторых, числительные предпочтительно записывать словами в художественной литературе — и особенно в прямой речи. Для дат и лет можно сделать исключение, если вам привычнее писать их цифрами — пишите, — но в диалогах всё равно должна быть только буквенная нотация. Люди так устроены, что говорят словами, а не цифрами, кодами и математическими операторами.

В-третьих, если предложение начинается с числительного, нужно написать его словом — ну или перестроить предложение так, чтобы числительное оказалось где-нибудь в середине. Мы привыкли к тому, что в начале предложения стоит прописная буква. Прописных и строчных цифр, к сожалению, не бывает — они все одного размера.

В-четвёртых, буквенная нотация используется в конструкции с инверсией, обозначающей примерное количество чего-либо: «купи для шарлотки яблок десять», «я навскидку могу перечислить способов пятьдесят», «мы делали это уже раз сто». В последнем примере обратите внимание на гиперболу: имеется в виду не 98–99, а просто «много», но принцип остаётся тот же.

В-пятых, есть очень редкий случай, когда два числа идут подряд через пробел (обычно второе — часть сложного слова), такая запись может вводить в заблуждение. Например: «сломали или потеряли 20 100-тонных карьерных самосвалов». В этом случае одно из числительных лучше записать словом: «20 стотонных самосвалов».

И ещё буквенная нотация может понадобиться для унификации однородных числовых данных, расположенных в тексте недалеко друг от друга. Смотрите: «У Пети — три апельсина, у Наташи — 12 абрикосов, у Серёжи — 20 ягод крыжовника, а у Танечки — один арбуз». Вроде бы всё по правилам, а выглядит неаккуратно, да? В этом случае нужно выбрать один способ записи (обычно в зависимости от того, каких числительных больше: однозначных или многозначных) и привести всё к единообразному виду.

#корректура
Не совсем по теме поста, но пусть будет. 🙂
Мне тут написали в личку группы в ВК, дескать, плохо, что вы используете заимствованные слова — такие, как «комьюнити-менеджер» и «бета-ридер».

Ничего не плохо! Это естественный процесс: заимствование языком тех слов, для которых в нём нет специальных обозначений. Так всегда было, и двести лет назад, и пятьсот, и во времена Кирилла и Мефодия.

А если кто считает, что говорить пристало, только како испоконъ на Руси людiе говорили, — ну-ка, переведите-ка на испоконно-русский следующую фразу: «Программист на конференции во время кофе-брейка лайкает в социальной сети мемы». 😁

#русский_язык
Увидел в книге фразу: «Я тоже сталкивался с нечто подобным», — и решил написать пост. Мало ли кто-то ещё делает эту ошибку.

«С нечто подобным» — как-то кривовато, да? Но автор, я думаю, рассуждал так: либо «с нечто подобным», либо «с нечтом подобным» — какой-то из этих двух вариантов правильный. «С нечтом» — звучит дико, я такого не встречал, значит, правильно — «с нечто».

Корень проблемы в том, что многие уверены, будто бы из нескольких вариантов написания фразы какой-то всегда правильный. Скажешь человеку: «Так нельзя писать». А он: «И как тогда нужно?» А никак, в этом случае нет правильного варианта. Надо всё полностью переделать.

Слова «некто» и «нечто» — с неполной парадигмой. У «некто» есть только форма именительного падежа, у «нечто» — именительного и винительного (они совпадают: «На столе лежит — кто/что? — нечто. Я хочу взять — кого/что? — нечто»; обратите внимание, что во втором предложении «некто» уже не поставишь, там падежный вопрос предполагает другую форму, которой не существует).

Соответственно, во фразе, с которой я начал пост, правильно будет заменить «нечто» на другое слово, у которого есть соответствующая форма. Например: «Я тоже сталкивался с чем-то (или: кое с чем ) подобным».

Постскриптум. Картинка для привлечения внимания, не ищите в ней глубокого смысла. 🙂

#русский_язык
Самый быстрый тест на профессию: «фэнтези», «фантастика», «роман», «хоррор» — назовите лишнее слово.

Если вы исключили «роман», потому что всё остальное — жанры, вы, скорее всего, современный сетевой писатель. Если вы исключили «роман», потому что всё остальное — НЕ жанры, вы литературовед. 😁

Шутки шутками, но на самом деле лишних слов здесь нет. Роман — такой же жанр, как фэнтези, сентиментальная проза или детектив, просто более старый. Когда-то очень давно романы считались развлекательным чтивом, «низким жанром» — в отличие, например, от жизнеописаний, философских трактатов и религиозной литературы. Только потом, веке в девятнадцатом, роман повзрослел, стал респектабельным и серьёзным. И примерно тогда же стала появляться «жанровая литература» — детективы, сентиментальные истории, первая фантастика.

Так что с привычными понятиями всё не так очевидно.

О том, что такое жанр, хорошо это или плохо — придерживаться жанровых канонов, и можно ли, оставаясь в рамках жанра, писать интересные необычные тексты — я когда-то рассказал в статье, которая так и называется: «В жанре».

#худлит
В проекте «Перепишите!» грядут большие изменения (в лучшую сторону, разумеется). Среди прочего мы собираемся подключить новые способы оплаты. И вот что нам интересно: раньше мы брали на обучение только граждан России или владельцев карт российских банков, потому что у нас не было технической возможности принимать оплату из-за границы. Сейчас такая возможность появилась, но за эту услугу нам придётся отдавать довольно большой процент. Так что мы сейчас решаем: стоит ли подключать оплату из-за рубежа (и беспроцентные рассрочки для граждан Беларуси и Казахстана) — или оставить всё как есть? Мы не представляем, как много человек, живущих за рубежом, хотели бы попасть к нам на курсы.

Чтобы принять решение, я сделал опрос. Я ожидаю, что ответы будут честными: если вы живёте в России или можете заплатить российской картой — отметьте этот пункт, как бы вы ни симпатизировали тем, кто не может платить; если вы за рубежом и не собираетесь к нам на курсы — на этот случай тоже есть отдельный пункт, отметьте его.
В старинном городе Волоколамске живёт 25 000 человек, плюс-минус. И в городе Семёнове, что в Нижегородской области, — 25 000 человек. И в Гагарине, он же Гжатск. И в карельской Кондопоге. В Скопине, Десногорске, Отрадном...

И в нашей группе в ВК теперь тоже 25 000 человек. Вы только вдумайтесь: как в целом городе! 😳

Если вы на неё не подписаны — обязательно подпишитесь: https://vk.com/perepishite
Рано или поздно российский литератор узнаёт, насколько «за бугром» тиражи и гонорары больше, чем у нас. И все эти истории стремительных взлётов, все эти «агент продал права на первую книгу за миллион», экранизации, переводы на разные языки — да хотя бы даже вычитанная в зарубежном учебнике по творческому письму фраза, дескать, новичку приходится довольствоваться «скромным авансом в шесть тысяч долларов» (там, у них, где пишут по-английски)… Всё это вызывает у российского литератора непонимание и обиду за державу и за себя в частности.

Кое-кто на волне этой обиды приходит к мысли: «Вот если б перевести мои сочинения на английский язык, тогда б весь мир увидел, кто на самом деле круче: ихний Стёпка Королёв — или наш Васисуалий Лоханкин». Так дверь в бюро переводов становится для него порталом в чудесный мир стотысячных тиражей и многомиллионных гонораров.

На первый взгляд такой ход мыслей кажется правильным: у профессиональных переводчиков в бюро большая практика, значит, они всё сделают быстро. И беллетристику вроде как переводить легче, чем какую-нибудь научную работу — меньше терминов, понятнее идеи, проще словесные конструкции.

Так-то оно так… но на самом деле совсем не так.

Дело в том, что бюро переводов обычно специализируются на особых видах текста: инструкциях, договорах, юридических документах и т.п. Художественный текст тамошние переводчики, может, и переложат на английский — но сделают это на сугубо информационном уровне. Конечно, получится лучше, чем «гугл-транслейт», но это не будет литература. Это будет сухой подстрочник. Вы не пробовали читать Шекспира в подстрочнике? Попробуйте, довольно интересный опыт.

Хороший художественный перевод — по сути, написание книги заново поверх исходного материала. Литературному переводчику недостаточно бегло говорить по-английски и обладать хорошим вокабуляром — он и сам должен уметь неплохо писать. Ведь перед ним стоит задача перенести на другую культурную основу все нюансы стиля, и голоса героев, и неологизмы, и аллюзии, и средства художественной выразительности… Сотрудник бюро вряд ли с этим справится, у него другая специализация.

Так что если вам очень охота увидеть свои тексты на другом языке — найдите опытного литературного переводчика. Но будьте готовы к тому, что его работа будет стоить дорого.

А заинтересует ваш переведённый текст зарубежных издателей или не заинтересует — уже совсем другая история, и поговорим мы об этом как-нибудь потом.

#перевод
А поговорим-ка мы с вами о ляпах — фактических и смысловых ошибках. Ляпы встречаются в рукописях у любого автора. Проскользнув мимо редактора, они годами веселят или озадачивают читателей. У героев, например, могут ни с того ни с сего поменяться имена, внешность, возраст, а непроверенные факты порой удивительным образом искажают историю с географией.

Рядовому писателю за такое, конечно, нужно надавать по рукам: куда смотрел? почему поленился? А вот если автор маститый, убелённый сединами, отягощённый грузом прожитых лет и полученных премий... Как вы думаете, такому литературному мастодонту ляпы простительны?

Вот, например, Пушкин: назвал бронзовый памятник Петру Первому «медным всадником», а тот не медный, а вовсе даже бронзовый. Или Дюма-отец: в романе «Граф Монте-Кристо» он выдал главному герою состояние в четырнадцать миллионов франков, и тот десять лет тратил по шесть миллионов в год. Неправильная какая-то арифметика. Или возьмём ещё Льва Николаевича Толстого: у него в «Войне и мире» сёстры Ростовы взрослеют с разной скоростью: в 1805 году мы видим тринадцатилетнюю Наташу и семнадцатилетнюю Веру; через год Вере исполняется двадцать; ещё через четыре Наташа отмечает шестнадцатилетие.

И так далее, и так далее, и так далее. Можно вспомнить и Достоевского, и (если идти в современность) Джоан Роулинг, и Головачёва, и Перумова, и много кого ещё. Ляпы встречаются даже в самой что ни на есть классике. Какие-то из них редакторы исправляют при переиздании. Какие-то остаются незамеченными и по прошествии десятилетий становятся неотъемлемой частью текста — а потом их обсуждают, и обсуждают, и обсуждают литературоведы и фанаты.

Что вы об этом думаете? Хорошо это, или плохо, или что есть — то есть?

#худлит #редактура
Бывает у вас такое? Работаешь, работаешь весь день, крутишься как белка в колесе, за одно схватишься, за другое, за третье... а потом вечером смотришь — ничего не закончил. Слишком много дел, никак не получается сосредоточиться на чём-то одном и доделать хотя бы что-нибудь.

Если у вас это случается, давайте я расскажу вам про концепцию трёх дел. Не я её придумал, но она мне помогла на определённом жизненном этапе, так что это проверенный инструмент.

Суть предельно проста: выбираете три важные и срочные задачи — и пусть они будут для вас самыми приоритетными на сегодня. Что бы ни случилось, вы должны их закончить. Всё остальное — потом. Завтра вы выберете следующие три задачи, послезавтра — ещё три, и так постепенно, за пару недель или за месяц перемолотите всю ту джомолунгму дел, к которой раньше боялись подступиться.

Можете себя награждать, если к вечеру завершили все три задачи. Можете штрафовать, если не справились, — например, вместо кофе с чизкейком пить чай с таком. Всё зависит от того, что на вас лучше действует, желание награды или страх наказания.

И ещё важный момент: все три задачи должны быть понятными и посильными для вас. Если не уверены, что справитесь, — разбейте задачу на части или переформулируйте её (например, вместо «получить загранпаспорт» можете сказать себе: «схожу в МФЦ и узнаю, что делать дальше»).

#эффективность
Что должен уметь каждый автор? Вопрос не праздный, остановитесь и подумайте. Может быть, выстраивать увлекательный сюжет? Или придумывать крутые твисты? Писать без ошибок, в конце концов? Нет, это всё важно, но есть кое-что поважнее.

Автор должен уметь переключать Главный Рубильник — между творческим и критическим режимами мышления. Иначе (если продолжать техническую аналогию) его фантазия будет буксовать, пыхтеть чёрным дымом, но не тронется с места. И тогда ни сюжетов тебе, ни твистов, ни всего прочего. Только чистый лист да чувство вины.

Проблема в том, что творческое и критическое мышление не могут работать одновременно.

Вам наверняка знакомо состояние вдохновения, потока, полёта фантазии, когда из малюсенькой идеи сразу вырастает целая история, от начала до конца? Перед глазами будто разворачивается яркое кино, и вам хочется немедленно записать всё, что вы увидели. И вот вы садитесь. Наливаете себе чаю. Открываете новый файл, начинаете набирать первые слова, и тут...

«Нет, что-то не то. Немного фальшиво получается». — Удаляете написанное, начинаете сначала. — «Стоп. Это ещё хуже. По-дурацки как-то звучит. Надо иначе...» — Удаляете. Надолго задумываетесь, перебирая варианты. А в голове талдычит всё тот же голос: «Нет, нет, нет. Это тупо. А это лажа. Это выглядит, как будто написано школьником из класса для умственно отсталых. Давай, давай, пиши, чучело! Ты что, вообще не способен ничего придумать, да? Так чего ж ты полез в писатели?..»

Так проходит час или два. Наконец вы, измотав себя внутренней борьбой, закрываете файл не сохраняя. Творческое настроение ушло. Зато пришла злость на себя, на свою неспособность написать хоть что-то, что бы могло вам понравиться.

На самом деле результаты вашего творчества не нравятся не вам — а только вашему Внутреннему Критику. Это часть вашей личности, и это не какой-то вредитель — Критик бывает нужен, чтобы отговорить вас от безрассудных поступков, чтобы не дать скатиться в крайности или странности, чтобы помочь встроиться в общество. Он обычно предупреждает вас: «Так лучше не делать. Сейчас это не самая подходящая идея. Коллеги не оценят, если ты будешь плясать голым на столе» — и т.д. Иногда только внутренний критик и спасает от поступков, о которых бы вам потом пришлось сильно пожалеть.

Но, кроме Внутреннего Критика, у вас ещё есть и Внутренний Творец, и эти двое неспособны ужиться друг с другом. С точки зрения Критика, Творец — какой-то сумасшедший, которого всё время заносит не туда. Творец же вообще не хочет иметь дел с Критиком — едва заслышав его голос, он обижается, замыкается в себе и потом долго не подаёт признаков жизни.

Если вам не нравится версия с частями личности, вот другой вариант: когда мы занимаемся творчеством, в нас просыпается ребёнок. Мы как будто возвращаемся в детство, становимся такими же непосредственными, увлечёнными, любопытными, какими были когда-то давно. И такими же беззащитными и ранимыми. Нам больно слышать критику, и не важно, от кого она исходит — от авторитетного наставника, от постороннего человека или непосредственно от нас. Критика — она критика и есть.

Когда вы начинаете критиковать себя, занимаясь творчеством, эта работа быстро становится непродуктивной, неприятной или даже мучительной. Её хочется побыстрее бросить. И, так как вас ничто не держит, вы переключаетесь на что-нибудь другое — благо взрослому человеку всегда есть чем заняться: с собакой погулять, у ребёнка проверить домашку, помыть посуду...

Как тут быть?.. Продолжение см. в следующем посте.

#психология #творчество #творческий_ступор