Перепишите!
8.79K subscribers
75 photos
1 video
170 links
Проект «Перепишите!» — учебная площадка для писателей, редакторов, журналистов, блогеров, копирайтеров и всех, кто работает с текстом и хочет делать это хорошо. Мы рассказываем о том, о чём другие молчат.
加入频道
Довольно часто мне попадается в блогах и новостных сводках словосочетание «внештатная ситуация».

Это ошибка, неверное словоупотребление. Правильно говорить «нештатная ситуация», а «внештатным» может быть только сотрудник.

Причина ошибки — паронимы, два похожих слова, которые люди по незнанию путают. Если и вы тоже до этого момента их путали, я дам вам подсказку, чтобы было проще запомнить.

Смотрите: человек может работать В штате компании, а может работать ВНЕ штата — например, он фрилансер, и к нему обращаются время от времени разные заказчики.

Ситуация, как вы понимаете, не может работать ни в штате, ни вне штата. Ситуация может быть предусмотренной (например, прописанной в каких-то документах) — и тогда говорят, что она вполне себе штатная: да, холодильник потёк, но об этом что-то было сказано в инструкции. А вот кошка на люстре вряд ли предусмотрена какими-либо инструкциями — это уже из ряда вон выходящая, нештатная ситуация.

#русский_язык
— ...Погоди, а что тут не так? — перебивает меня собеседник. — Ну, в этом твоём примере: «Когда я подъехал к станции... у меня слетела шляпа»?

— Не «подъехал», а «подъезжая», — поправляю я.

— Не важно. Я это и имел в виду. В чём проблема-то?

И тут я вдруг понимаю, почему люди делают так много ошибок с деепричастными оборотами.

Потому что смысл у них обычно тот же, что у придаточных предложений, но придаточные можно использовать где угодно, а деепричастия — нет. Смотрите, вот вам несколько примеров.

– «Которая соединяла два города» = «соединяя два города». Предложение с придаточным: «Дорога, которая соединяла два города, была построена римлянами» — правильное. Предложение с деепричастным оборотом: «Дорога была построена римлянами, соединяя два города» — содержит ошибку.

– «Когда я узнал об этом» = «узнав об этом». Предложение с придаточным: «Когда я узнал об этом, мне стало интересно» — правильное. Предложение с деепричастным оборотом: «Узнав об этом, мне стало интересно» — содержит ошибку.

– «Который громко тявкал и вилял хвостом» = «громко тявкая и виляя хвостом». Предложение с придаточным: «Мальчик играл с корги, который громко тявкал и вилял хвостом» — правильное. Предложение с деепричастным оборотом: «Мальчик играл с корги, громко тявкая и виляя хвостом» — содержит ошибку.

И так далее, и так далее, и так далее. Людям, далёким от стилистики, кажется, что если словесные конструкции тождественны по смыслу, то можно свободно менять одну на другую. Ан нет. Не тогда, когда одна из конструкций — деепричастный оборот. Честное слово, мне иногда кажется, что деепричастия специально были созданы для того, чтобы люди делали побольше ошибок.

Давайте я вам расскажу, где эти ошибки появляются и как их избежать.

Вообще, по-хорошему говоря, мне бы стоило написать большую статью и обстоятельно разложить по полочкам, с какими предложениями деепричастия могут использоваться, с какими не могут или могут ограниченно... Но тогда бы получилась очень большая статья с чемоданом сопутствующей информации — в частности, с полной классификацией предложений в русском языке. Мне бы, например, пришлось объяснять, чем определённо-личные предложения отличаются от неопределённо-личных, а неполные двусоставные от односоставных, какими бывают безличные и инфинитивные предложения, что такое предикативность... Короче, получилась бы статья не про деепричастия, а про синтаксис вообще, и многие бы её не осилили.

Так что я попробую объяснить проще. Возможно, это моё объяснение и не будет исчерпывающим, но оно поможет кому-то избежать 99% ошибок с «чеховской шляпой» (пардон, с употреблением деепричастий) — чем не благородная цель?

Итак, для начала вам нужно запомнить два правила, связанных с деепричастиями:

1. Деепричастие всегда обозначает действие, дополняющее другое действие, которое выражено глаголом.

2. Исполнитель у обоих этих действий должен быть один и тот же.

Написали деепричастие (если кто-то вдруг путается: что делая? что сделав?) — и сразу ищете, где его глагол. А потом проверяете, один там исполнитель или всё-таки разные. В пресловутом чеховском примере: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» — исполнители таки разные: слетает шляпа, а подъезжает и глядит некто И. Ярмонкин.

На этом можно было бы и закончить, но я для большей надёжности всё-таки пройдусь по тем вещам, с которыми деепричастия использовать нельзя:
– с отглагольными существительными и с любыми другими существительными («чтение книг, сидя в зале библиотеки» — ошибка);
– со сказуемым, выраженным не глаголом, а любой другой частью речи («она так задумчива, встав этим утром» — ошибка);
– с глаголом в страдательном залоге («книга писалась быстро, повествуя о событиях прошлого лета» — ошибка);
– с предложениями, где вообще нет сказуемого («а вот и наш дом, приветливо светя лампочкой у подъезда» — ошибка).

Продолжение в следующем посте👇

#стилистика
Начало в предыдущем посте👆

Ладно, раз уж я сказал про назывные предложения (это как раз у них нет сказуемого), то скажу и про безличные. С ними связан один нюанс, без которого мой пост был бы неполон. У безличных предложений нет подлежащего — оно не просто опущено, а его нет и не может быть. Например: «Из окна дует», или: «За окном темнеет». Кто дует? кто темнеет? А никто, просто как-то само собой. Или: «Мне нездоровится». Обратите внимание: «мне» — это не подлежащее, вернее, не исполнитель, это объект, который подвергается действию. Или ещё пример: «Тебе нужно рассказать обо всём жене». Здесь «тебе» — тоже не подлежащее, у него не именительный падеж.

Так вот, с безличными предложениями деепричастие может использоваться в одном-единственном случае: когда сказуемое содержит глагол в неопределённой форме, причём по смыслу субъект действия у деепричастия и этого глагола один. Например: «Нельзя рассказать о деепричастиях, не упоминая шляпу». Или: «Сейчас бы лежать на пляже, попивая коктейль, а не вот это вот». Тут всё правильно.

И ещё, предвосхищая вопросы, добавлю: деепричастия, в принципе, могут относиться также к причастиям и к другим деепричастиям, потому что это тоже формы глагола. Но такие конструкции выглядят громоздко и необычно и могут быть приняты за ошибку. Вот вам пара наглядных примеров: «Барбос лаял на таракана, бежавшего по кафельному по полу, шевеля длинными усами. Сергей улыбался и насвистывал, прибираясь в гараже, закончив работу».

Сложно? Если так, то вот вам третье правило про деепричастия:

3. Не уверен — не употребляй!

Стилистика же позволяет выбирать языковые средства, соответствующие решаемым задачам. У вас есть задача не делать ошибок? И вы сомневаетесь, можно ли в этом конкретном случае употребить деепричастный оборот? Тогда у меня для вас хорошая новость: деепричастный оборот легко меняется на причастный или на придаточное предложение — смысл при этом остаётся тот же, а ошибки вы избежите.

#стилистика
Относительно недавно в нормативном русском языке появились два новшества. Лингвисты не придумывают правила, они фиксируют сложившийся порядок вещей. Многие давно писали именно так — то есть неправильно, — и лингвисты решили: «Ну, хорошо, пусть будет», — и теперь в русском языке можно...

а) НЕ склонять топонимы, оканчивающиеся на «-о» (Переделкино, Останкино, Купчино, Автово и т.д.),

б) употреблять слово «кофе» в среднем роде (впрочем, только в разговорной речи).

С точки зрения лингвистики это два тождественных процесса: изначально кофе был только «он», а топонимы на «-о» должны были склоняться («Скажи-ка, дядя, ведь недаром...»). Но люди настолько часто нарушали оба правила, что ошибка в итоге стала нормой.

Однако реакция на первое и на второе нововведение оказалась диаметрально противоположной. Про топонимы многие сказали: «Отлично, давно пора было», — а про кофе-оно: «О боже, отвратительно, я никогда не буду так говорить и писать». Но почему?

Мне кажется, что в случае с кофе имеет место известный маркер низкой речевой культуры, дескать, кто употребляет это слово в среднем роде, тот двоечник. А вот про правило с топонимами на «-о» многие, даже вполне грамотные люди, просто-напросто не знали и сами всегда писали неверно. И когда им сказали, что теперь можно и так и так, они не испытали острых эмоций. При этом — я повторю! — с позиции лингвистики оба случая демонстрируют одно и то же: как настойчивость людей в неправильном употреблении слова может со временем породить новое правило.

#русский_язык #лингвистика
Две стилистические ошибки — лексическая избыточность и недостаточность — часто ходят рука об руку. Избавился от одной — и пожалуйста, вот она, вторая.

Например: «Он допил чай, встал из-за стола и поднялся наверх». Здесь у нас избыточная конструкция: «поднялся наверх». Нельзя же подняться вниз, или вбок, или ещё в какую-нибудь другую сторону, верно? В сам глагол «подняться» уже заложен смысл «наверх», это не нужно уточнять специально.

Но... Вот мы убираем из предложения лишнее слово — и что же у нас получается? «Он допил чай, встал из-за стола и поднялся». Чушь какая-то! Тут у нас уже лексическая недостаточность, причём с двусмысленностью: кажется, что он два раза из-за стола встал.

А ещё чаще бывает, что ошибки этой — недостаточности — у нас нет, но всё равно хочется уточнить, куда именно кто-то поднялся, или спустился, или вернулся, или обернулся и т.д. Прямо-таки просятся слова «наверх», «назад», «вниз». Что тут делать?

Решение очень простое: нужно указать не абстрактное направление, а что-то более конкретное. Вместо «поднялся наверх» лучше написать «поднялся на третий этаж» или «поднялся к себе». Вместо «вернуться назад» — «вернуться на предыдущую страницу». Вместо «перелезла через парапет и спустилась вниз» — «спустилась к воде» или «спустилась к реке». И так далее, и так далее, и так далее.

#стилистика #стилистические_ошибки
Сегодня я хочу поговорить с вами о таком явлении, как штампы. Или, если точнее, об одном конкретном штампе, таком как вот этот. А ещё о такой важной вещи для всякого пишущего, как вдумчивое обращение с текстовым материалом. Вы же меня знаете, моё имя — такое, как Александр Петров, а профессия — такая, как литературный редактор, и мне есть что сказать на такую тему. Многие вещи, такие как слова, словосочетания и синтаксические конструкции, люди используют не задумываясь, под влиянием такого свойства психики, как привычка. Массовость использования некоторых оборотов укрепляет таких людей, как писатели, копирайтеры и журналисты, в такой мысли, как то, что эти обороты нормальны и даже универсальны. В результате мы наблюдаем такое явление, как глухость к языку, глухость к смыслу. Я хочу, чтобы такие люди, как вы, задумались о таком явлении, как то, о котором я говорю, — и не писали бы таких текстов, как этот.

#культура_речи #юмор
Как вы думаете, что общего у словосочетаний «повысить кругозор», «стая овец», «коричневые волосы», «пристально размышлять» и «глубокое утро»?

Слова, образующие эти пары, нельзя использовать вместе — они просто «не созданы друг для друга». Вроде бы и грамматически они способны соединяться, и общий смысл словосочетания понятен — но если вы напишете так, это будет ошибка — ошибка сочетаемости.

Как между людьми бывают незаметные, но принципиальные различия, которые делают отношения невозможными, — так и слова могут иметь особенности, которые исключают их использование с определёнными другими словами. Эти особенности проявляются на одном из трёх уровней: смысловом, грамматическом или лексическом.

🚫 Смысловая (или семантическая) несочетаемость — это такой случай, когда одно из слов имеет дополнительный смысл, противоречащий смыслу второго слова. Хрестоматийный пример — «облокотиться спиной». Глагол «облокотиться» сам по себе уже сообщает, какой частью тела это можно сделать: локтем, а не спиной, плечом или боком. И точно так же нельзя пнуть рукой, моргнуть ртом или насупить плечи. Вот вам ещё примеры, из других областей: «женилась на американце», «утренняя вечеринка», «сильное безразличие», «небольшая глыба» (поясню, если для кого-то неочевидно: слово «глыба» по словарному определению предполагает большой размер).

🚫 Грамматическая несочетаемость встречается редко. Это невозможность поставить слово в такую форму, чтобы оно сочеталось с другим словом. Некоторые люди уверены, будто любое слово можно использовать во всех формах, присущих этой конкретной части речи. На самом деле нет. Бывает, что у слова нет некоторых форм, — и одна из них необходима для образования пары с другим словом. Например, «мечта» во множественном числе не имеет формы родительного падежа, следовательно, нельзя сказать «воплощение мечт» — это ошибка.

🚫🚫 Ну и, наконец, несочетаемость лексическая — самая трудная и, увы, самая распространённая из ошибок сочетаемости. Это невозможность использовать слова друг с другом просто из-за того, что так сложилось исторически. Можно, например, одержать победу, но нельзя одержать ничью; можно причинить вред, но нельзя причинить пользу; ночь бывает глубокой, а утро, день или вечер — нет, так не говорят. Ещё в русском языке есть вроде бы синонимичные слова, используемые в разном контексте: например, «стая / стадо / табун / косяк» или «коричневый / бурый / карий / каштановый».

Ошибки сочетаемости — одни из самых коварных, потому что они часто бывают незаметны и, главное, не существует какого-то одного правила, которое можно было бы выучить — и больше этих ошибок не делать. Нет, тут с каждой отдельной парой слов — свой исключительный случай. Даже мне, несмотря на то что у меня глаз намётан, иногда приходится повозиться с такими штуками.

Что я вам могу посоветовать, чтобы свести к минимуму ошибки сочетаемости?

1. Чем больше хорошей (!) литературы вы читаете, тем больше вы запоминаете употребимых в языке словосочетаний и тем лучше работает ваша интуиция — хоть бы даже и на таком уровне: «По-моему, я ничего подобного раньше не встречал. Интересно, это свежая авторская находка или ошибка?»

2. Развивайте чутьё на лажу. Незамеченная ошибка — это неисправленная ошибка, а большинство ошибок сочетаемости оказываются в тексте именно из-за невнимательности авторов или из-за их интеллектуальной лени, то есть из-за нежелания вдумываться в каждое слово.

3. Если вы всё-таки остановились на каком-то словосочетании и задались вопросом: «А можно ли так сказать?» — поздравляю, полдела сделано. Осталось разобраться, собственно, говорят так или нет. Можно проверить словосочетание в словаре трудностей, поискать базе ответов «Грамоты.ру» или в «Национальном корпусе русского языка».

4. Словари сочетаемости — это ещё один способ проверить, можно или нельзя использовать слова в паре друг с другом. Список таких словарей есть на портале «Грамота.ру».

#стилистические_ошибки
Вчерашний пост, похоже, обескуражил немало моих подписчиков — по крайней мере, в ВК. Ведь какие-то словосочетания, которые я прямо назвал ошибочными, используют многие люди — и среди них писатели, в том числе признанные мастера. Это как же так! Получается, они пишут безграмотно? Или иногда так можно?

Ответ на первый вопрос: большинство, к сожалению, пишет безграмотно. Ответ на второй вопрос: да, так можно.

Однако «можно» — не значит «можно всем и всегда». У большинства просто не получится. Тут как с «Книгой рекордов Гиннесса»: она демонстрирует, что люди способны на удивительные вещи, — но мы же понимаем, что нам самим всё это не по плечу. Что у хорошего писателя — сильная находка, у тысячи его менее опытных коллег — неудачный приём. Просто потому, что они не умеют балансировать на грани дозволенного, у них нет широты и парадоксальности его творческого мышления, они не обладают его опытом... а иногда (и на самом деле чаще всего) им банально не хватает владения инструментом — литературным языком.

Всё что угодно может быть приёмом, если использовать это умело и с пониманием. Стилистика позволяет такое, но — при соблюдении трёх правил. О том, что это за правила, я рассказал в статье:

https://telegra.ph/Pravo-narushat-pravila-02-03

#стилистика
Есть такое распространённое заблуждение, будто бы в русском языке припасены точные и верные формулировки прямо-таки на любой случай. Постоянно меня спрашивают: «А как правильно? А как тогда сказать?» А вот никак. Вот в этом конкретном случае надо перестраивать всю фразу, чтобы выразить мысль понятно и без ошибок. И то не факт, что получится.

Пресловутые «сложные отношения героя с дверью» — это как раз следствие неуниверсальности языка, его неприспособленности для выражения многих мыслей, образов и понятий. Хороший писатель от плохого как раз тем и отличается, что будет перебирать слова очень долго, пока не найдёт подходящую комбинацию — или пока не поймёт, что таковой комбинации не существует. И тогда он поскрипит зубами — и ничего не напишет вместо того, что собирался. Или напишет что-то совсем другое.

А плохой напишет с ошибкой — и потом, гордый, пойдёт всем рассказывать: дескать, у литератора особые отношения с языком, дескать, ему всё простительно за его гениальность, дескать, а вот мы с Пушкиным... а вот мы с Достоевским...
Есть несколько факторов, которые влияют на серьёзность ошибок. Один из них — заметность: даже вопиющие, грубейшие ошибки, если они встречаются где-нибудь в написанных мелким шрифтом примечаниях, не нанесут большого ущерба книге. И наоборот, безобидная при других обстоятельствах опечатка в названии главы — это уже почти катастрофа.

Какие фрагменты текста стоит вычитывать особо тщательно? Ну, например:
– все заголовки;
– текст на картинках и подписи к ним;
– врезки, выноски и другие выделенные текстовые блоки;
– текст на обложке (если у вас есть возможность вычитать его).

Ещё я советую несколько раз перечитать первую страницу произведения (или первые несколько страниц), так как именно по ней читатель — и, кстати, издательский рецензент тоже — сделает выводы о том, что вы написали.

#редактура #корректура
Довольно много редакторов сами что-то пишут. Бывает, человек помогает коллегам-авторам с вычиткой, помогает — а потом вдруг думает: «А почему, собственно, я делаю это бесплатно? Подамся-ка я в редакторы». И становится редактором. Формально стать редактором не то чтобы сложно: достаточно написать в издательство и сделать тестовое задание.

И вот у таких редакторов-писателей есть одна серьёзная проблема. Дело тут даже не в том, что они чего-то не знают или не умеют, — кто-то довольно хорошо подкован. Неприятности с ними бывают из-за того, что они привыкли править не задумываясь. Это же так естественно, когда работаешь с собственным текстом: что-то не понравилось — взял и переписал по-другому.

А вот с чужим текстом так поступать нельзя. Такая правка по наитию часто оказывается немотивированной, избыточной. В этом случае редактор привносит в текст чуждые элементы, переделывает стиль под свой. Возможно, какой-нибудь новичок с самиздата, которого вот так отредактировали, скажет за это спасибо — ещё бы, было плохо, а стало вроде хорошо. А сколько-нибудь опытных авторов, у которых уже есть свой стиль, такое непрошеное соавторство злит или расстраивает.

Вот представьте: вы (вы сами, зрелый писатель!) выстрадали прекрасный, до словечка выверенный текст — а потом кто-то взял и руками своими кривыми и немытыми всё там бездумно поломал и переправил под собственный убогий вкус! Ну ведь хочется в запале такому правщику что-нибудь пообрывать, да?

Редакторы! Уважайте чужой текст. Уважайте чужой стиль. Уважайте другого человека, даже если у него ещё нет сложившегося стиля. Если он попросил вас «просто сделать хорошо» — о’кей, делайте хорошо. Если не просил — укажите ему на объективные ошибки, но и только.

#редактура
Простые предложения в составе сложных разделяются запятыми — это все должны помнить со школы. Встречается довольно много ситуаций, когда запятая между ними не нужна, например если они имеют общее слово. И об этом тоже многие слышали. Но есть одно экзотическое правило с запятыми и сложными предложениями, которое почти никому не известно, и ошибку с ним делают очень часто. Сформулировать его можно так:

✏️ Если от придаточного предложения осталось одно-единственное союзное слово, тогда оно не отделяется от главного запятой.

Союзные слова, напомню, это такие местоименные наречия, которые могут использоваться для присоединения придаточного предложения к главному: «кто», «что», «где», «зачем», «сколько» и т.п.

Давайте разберём на примерах.

1. Кто-то принёс в дом тюленя. Я хочу знать, кто это сделал. — Смотрим только на второе предложение, сложное (первое я добавил для контекста). Это предложение с подчинительной связью, главное — «я хочу знать», придаточное — «кто это сделал». По общему правилу они разделяются запятой.

2. Кто-то принёс в дом тюленя. Я хочу знать кто. — Тут у нас от придаточного остался огрызок — союзное слово «кто». Оно не отделяется от главного.

3. Кто-то принёс в дом тюленя. Я хочу знать для чего. — Тоже вместо придаточного союзное слово. Оно с предлогом, но это сути не меняет, запятая не нужна.

4. Кто-то принёс в дом тюленя. Я хочу знать кто, когда и для чего. — В этом примере у нас уже три союзных слова, и каждое выступает в роли отдельного придаточного недопредложения. Друг от друга они запятыми отделяются (как обычные однородные члены), но от главного эту группу отделять не нужно.

Собственно, вот и всё. 🦭

#русский_язык #корректура
Привычка комментировать правки очень полезна для редактора. Обычно в пояснениях нуждаются неочевидные исправления, например где какое-то редкое правило. Но есть и такой режим работы, когда редактор только пишет примечания. В этом случае он вообще не вмешивается в текст, всё исправляет сам автор — а редактор указывает ему на ошибки. Собственно, в идеальном мире так и должно быть.

К сожалению, мир далёк от совершенства. Авторы зачастую не очень хорошо знают правила русского языка и стилистики. Они не понимают, чего от них хочет редактор; они спорят, утверждая, что это не ошибки; они исправляют текст неудачно, так, что ошибки остаются где были; наконец, они, устраняя одни ошибки, сажают в тексте другие. И всё это время документ пересылается туда-сюда, от автора к редактору и обратно, и снова, и снова, и снова. А стандартный срок, который издательство даёт на то, чтобы привести книгу в порядок, — это пара недель плюс-минус несколько дней. Так что редактору проще исправить большую часть ошибок, чем вступать в долгую переписку по поводу каждой.

Всё это так, и тем не менее работа исключительно в режиме примечаний — полезная практика. Она отучает от той самой вредной привычки править бездумно, на вкус. Вам придётся останавливаться на каждой ошибке, разбираться, обосновывать её — причём не в духе «тут что-то странное», а предметно: какое правило здесь нарушено и чем это плохо. Я советую поупражняться в такой «бесконтактной правке» всем — и редакторам, и корректорам, и бета-ридерам, и авторам (на чужих текстах). Это очень хорошая школа. Уверяю, вы начнёте по-другому относиться к языку.

#редактура
Меня тут недавно спросили: «Вот два варианта одного и того же предложения, какой из них лучше?» Я ответил, что они оба плохи, и объяснил почему. Оказалось, первый — это исходный текст, второй — результат работы редактора: видимо, он почувствовал, что с предложением что-то не так, но разбираться не стал, просто переписал — а ошибка так и осталась на месте. Как мне потом сказали, он весь текст так отредактировал.

Это было вступление, а теперь, собственно, тема поста: как автору уберечься от редактора, который имеет склонность переписывать всё на свой вкус? (Я сейчас имею в виду именно сотрудничество напрямую, а не тот случай, когда за редактуру платит издательство, — это совсем другая история.)

Есть простой способ понять, подходит вам редактор или нет. Прежде чем вы начнёте с ним работать, попросите его отредактировать (обязательно в режиме рецензирования, чтобы видеть все правки) небольшой фрагмент вашего текста. Странички две-три. Можете нарочно раскидать там несколько ошибок. И после того, как он пришлёт вам исправленный файл, внимательно его изучите: как много исправлений в тексте? все ли ошибки найдены? не наделал ли редактор собственных ошибок? Обязательно задайте ему вопросы по поводу всего, что вам непонятно. Хороший редактор расскажет, что там были за ошибки — причём назовёт каждую и даст ссылку на нормативное издание, где она описана. Не очень хороший редактор будет говорить общие слова — что-нибудь в духе: «Так лучше... мне так больше нравится... по-моему, это не по-русски... это как-то странно...» и т.д.

Дальше уже принимайте решение, стоит ли вам иметь дело с этим человеком. С одной стороны, конечно, идеальных редакторов не бывает; с другой стороны, если б вам был нужен соавтор — вы бы нашли себе именно соавтора и работали с ним бесплатно, верно?

Кстати, если редактор отказывается делать тестовое задание — это уже сигнал, что с ним что-то не так. Скажите ему, что вы заплатите за пробный фрагмент. Это совершенно нормально. Все издательства, прежде чем начать сотрудничать с новым редактором, проверяют уровень его работы на небольшом тексте с множеством разных ошибок. Хороший, опытный редактор к такому всегда готов — он может даже сам предложить вам прислать для начала несколько страниц, чтобы «сверить часы». А если человек начинает отказываться, обижаться, говорить, что ему некогда заниматься ерундой, — значит, это какой-то неправильный редактор. А то и не редактор вовсе.

#редактура
Картинка к предыдущему посту. 😁
Посмотрите на эти слова, их легко запомнить, у них много общего:
– фото;
– аудио;
– моно;
– стерео;
– видео;
– кино;
– теле;
– медиа.

Сложные слова, начинающиеся с них, всегда пишутся слитно: «фотоателье», «аудиопроигрыватель», «видеопрезентация», «кинооператор», «медиаконтент», «стереозапись».

Единственное исключение — когда слово, к которому они присоединяются, уже содержит дефис; тогда в нём придётся поставить два дефиса: «видео-мастер-класс», «аудио-компакт-диск», «теле-пресс-конференция».

#грамотность
Сноски в современной художественной литературе в девяноста девяти случаях из сотни — это свидетельство авторской лени. В половине случаев это ещё и свидетельство авторского бахвальства: а вот что я придумал! а вот что я знаю!

Человек читает. Он ведь твою книгу читает. Хдыщ! Книга летит в сторону. Автор схватил читателя за лацканы пиджака и разворачивает к себе: «Слышь, а я тебе сейчас такую штуку расскажу, закачаешься!» На сноску читатель всегда отвлекается, сноска если не убивает интерес, то откусывает от него кусочек. В какой-то момент читатель закроет книгу и оставит её на скамейке или на батарее в подъезде.

Избавляйтесь от греха немотивированных сносок. Старайтесь писать так, чтобы незнакомые читателю слова или реалии становились ясны из контекста. Да, это труднее. Но никто и не говорил, что писать прозу — легко.

#худлит #работа_с_информацией
В русском языке односложные ответы «да» и «нет» на вопрос с отрицанием означают одно и то же: согласие с предположением, содержащимся в вопросе. Возразить можно только развёрнуто.

📱 «Ты же не будешь больше звонить моей жене?» — «Нет».
📱 «Ты же не будешь больше звонить моей жене?» — «Да» (тот же самый смысл).
📱 «Ты же не будешь больше звонить моей жене?» — «Кто ты, чёрт возьми, такой, чтобы мне указывать? Я буду делать что захочу. И, кстати, она тебе не жена» (вот, совсем другое дело).

#русский_язык
Распространённая проблема с заголовками — банальность. Многие авторы не имеют привычки перебирать варианты и хватаются за первое, что придёт на ум, — то есть самое простое, самое очевидное и, возможно, уже где-то слышанное. В итоге мы видим на полках в магазинах множество книг с унылыми и однообразными названиями вроде: «Магическая школа», «Магическая академия», «Магический университет», «Академия магов», «Школа магии», «Школа волшебников» и т.д. (названия я взял из головы, но почему-то уверен, что такие книги есть). 😒

Этот психологический феномен — частный случай инертности мышления: человек выбирает простейший, наименее трудозатратный вариант, потому что привык всегда поступать так. Скорее всего, если вы подумаете как следует, то и в своём творческом процессе найдёте примеры того, как вы хватались за первую подвернувшуюся не очень интересную мысль. Это может быть не в названиях, а, например, в сюжетных поворотах, репликах героев, описаниях, средствах художественной выразительности и пр.

Что делать, если вы хотите в большей степени задействовать фантазию и находить по-настоящему необычные идеи? Есть один приём, которым я сам постоянно пользуюсь.

Когда мне надо придумать что-то действительно важное, я беру лист бумаги и начинаю в столбик выписывать варианты. Я никак их не оцениваю и не фильтрую, моя задача сейчас — выгрузить это всё из головы, чтобы потом можно было выбирать. И, конечно, сначала лезет всякая банальщина. Это нормально.

Когда идеи закончатся, я подвожу черту под написанным (или переворачиваю лист, если места не осталось). И следующая моя задача — выдать как минимум ЕЩЁ СТОЛЬКО ЖЕ вариантов. Да, я знаю, это будет непросто. Да, это может занять час или два. Но это будут уже по-настоящему творческие решения, а не те, которые лежат на расстоянии вытянутой руки.

После того как я увижу, что действительно уже больше не могу ничего придумать, что попёрла уже какая-то откровенная дичь, — я начинаю выбирать. Я рассматриваю все варианты — и «лёгкие», которые в верхней половине листа, и те, что я придумывал с большим трудом. Не имеет значения, сколько сил и времени я потратил на тот или иной пункт. Важно другое: что я составил действительно исчерпывающий список и теперь могу сравнивать и выбирать. И я знаю, что там точно будет несколько чертовски неплохих идей.

Например, когда я придумывал название для группы в ВК (ещё до того, как переименовал её в «Редакторскую школу Александра Петрова»), мы с Ольгой в формате мозгового штурма нагенерировали больше 70 вариантов.

Конечно, это не единственный способ раскачать фантазию. Есть множество книг про креативность, про развитие творческих способностей, и вы там найдёте куда более продвинутые приёмы. Но я советую вам всё-таки поупражняться с листочком бумаги хотя бы пару недель. Да, поначалу будет некомфортно. Да, вам будет казаться, что вы пишете какую-то чушь. У вас то и дело будет возникать желание схватиться за какой-то классный вариант и дальше ничего не придумывать. Но вы продолжайте. И через пару недель или через месяц вы поймёте, как много вокруг вас хороших идей — гораздо больше, чем вы считали раньше, — и насколько лучше иметь возможность творческого выбора, чем бездумно хвататься за банальщину.

#творчество
Тот самый листочек с 70+ вариантами названия. 😵‍💫
В конце марта или начале апреля мы с Ольгой Нестеровой (издательство «МИФ») собираемся провести однодневный интенсив «Элементы стиля»: рассказать, как устроен авторский стиль, как работают его отдельные части, на что нужно обращать внимание, чтобы писать как хочется, а не как получится, и т.д.

Ставьте 👍 лайк, кто ждёт. И пишите в комментарии свои вопросы и проблемы, связанные со стилем и стилистикой, — это поможет нам правильно расставить акценты в программе (всё-таки тема обширная, за несколько часов её всю не дашь — можно сделать лишь общий обзор и более подробно рассказать о некоторых наиболее важных вещах).