Forwarded from B L A S Ē
Грузинский дизайнер David Koma представил свою первую коллекцию для BLUMARINE (в прошлом году его назначили креативным директором бренда).
Коллекция SS’2025 вдохновленная водной стихией и сказочными размытыми изображениями цветущих роз от Nick Knight, получилась слегка в эстетике бохо с воздушными тканями, объемными ассиметричными шарфами, анималистичным принтом и многоярусными платьями.
Коллекция SS’2025 вдохновленная водной стихией и сказочными размытыми изображениями цветущих роз от Nick Knight, получилась слегка в эстетике бохо с воздушными тканями, объемными ассиметричными шарфами, анималистичным принтом и многоярусными платьями.
А вот что Бог послал на бизнес-ланч с коллегами в Strada на Марджанишвили, 5
Суши, бибим-бап, яйца бенедикт и лучший (на мой вкус) в городе том ям.
А, ну и апероль — для раскачивания креативности. Без креативности в наше время никуда.
#nateligastrotips
Суши, бибим-бап, яйца бенедикт и лучший (на мой вкус) в городе том ям.
А, ну и апероль — для раскачивания креативности. Без креативности в наше время никуда.
#nateligastrotips
#безсуматохивчохе
— А теперь ты приходишь и говоришь: Дон Корлеоне, мне нужна справедливость. Но ты не просишь с уважением, не предлагаешь дружбу, даже не думаешь обратиться ко мне — крёстный.
— А теперь ты приходишь и говоришь: Дон Корлеоне, мне нужна справедливость. Но ты не просишь с уважением, не предлагаешь дружбу, даже не думаешь обратиться ко мне — крёстный.
Наконец официально. Хвича Кварацхелия — первый грузин в истории футбольного клуба ПСЖ.
Майки с номером 7 уже, разумеется, в продаже.
#гордостьгрузина
Майки с номером 7 уже, разумеется, в продаже.
#гордостьгрузина
Внесите в свои календари в рубрику #кудаподатьсявтбилиси
Ровно через неделю, 28 января, в день рождения Иосифа Бродского, состоится буквально телемост, а точнее прямая трансляция спектакля «МРАМОР» из Музея Полторы Комнаты в Петербурге.
Трансляцию можно посмотреть в Театре на Атонели (Атонели, 31)
В ролях: Евгений Цыганов (его же и постановка), Денис Самойлов, Василий Михайлов
Действие пьесы «Мрамор», которую Бродский написал в 1984 году, происходит во втором веке «после нашей эры» в тюремной камере, где под прицелом скрытых камер пожизненно сидят главные герои: Туллий и Публий.
Спектакль покажут только один раз.
Продолжительность 1,5 часа
Билеты по ссылке
Ровно через неделю, 28 января, в день рождения Иосифа Бродского, состоится буквально телемост, а точнее прямая трансляция спектакля «МРАМОР» из Музея Полторы Комнаты в Петербурге.
Трансляцию можно посмотреть в Театре на Атонели (Атонели, 31)
В ролях: Евгений Цыганов (его же и постановка), Денис Самойлов, Василий Михайлов
Действие пьесы «Мрамор», которую Бродский написал в 1984 году, происходит во втором веке «после нашей эры» в тюремной камере, где под прицелом скрытых камер пожизненно сидят главные герои: Туллий и Публий.
Спектакль покажут только один раз.
Продолжительность 1,5 часа
Билеты по ссылке
И немного о Бродском и истории его взаимоотношений с Грузией.
Грузинский поэт Отар Чиладзе считал, что никто лучше Бродского не перевел его стихотворение «Прощание». К слову, сделал это Бродский будучи еще совсем молодым (ему еще не было и тридцати). После были и другие переводы. Бродскому писали подстрочник, а он уже давал произведению литературную форму.
Собственно, чтобы познакомиться с Чиладзе лично, Бродский и прилетел когда-то в Тбилиси буквально на один день. И больше, как известно, не бывал.
Стихотворение «"Ну, как тебе в грузинских палестинах?» Бродский посвятил Дали Цааве, влюбленной в него грузинской поэтессе. Они познакомились в Ленинграде. Точнее, это был ответ поэта на посвященные ему стихи самой Дали.
С подачи Дали он пытался переводить стихи Галактиона Табидзе, считая Галактиона вершиной грузинской поэзии и символом Грузии. Но позже признался, что это очень сложно.
Ну а грузинское поэтическое общество увлеклось поэзией Бродского в конце 90-х. Тогда и появились первые переводы его поэзии уже на грузинский.
Источник
Грузинский поэт Отар Чиладзе считал, что никто лучше Бродского не перевел его стихотворение «Прощание». К слову, сделал это Бродский будучи еще совсем молодым (ему еще не было и тридцати). После были и другие переводы. Бродскому писали подстрочник, а он уже давал произведению литературную форму.
Собственно, чтобы познакомиться с Чиладзе лично, Бродский и прилетел когда-то в Тбилиси буквально на один день. И больше, как известно, не бывал.
Стихотворение «"Ну, как тебе в грузинских палестинах?» Бродский посвятил Дали Цааве, влюбленной в него грузинской поэтессе. Они познакомились в Ленинграде. Точнее, это был ответ поэта на посвященные ему стихи самой Дали.
С подачи Дали он пытался переводить стихи Галактиона Табидзе, считая Галактиона вершиной грузинской поэзии и символом Грузии. Но позже признался, что это очень сложно.
Ну а грузинское поэтическое общество увлеклось поэзией Бродского в конце 90-х. Тогда и появились первые переводы его поэзии уже на грузинский.
Источник
Sputnik Грузия
Грузия Бродского, или "Давайте лучше поговорим о женщинах"
Сегодня день памяти Иосифа Бродского. Грузинский след в душе Бродского, в его бессмертном творчестве, странной судьбе, мыслях и словах искала колумнист Sputnik Грузия Анастасия Шрайбер