Идея создать блог про академическое письмо зрела давно. Полгода назад я даже купила доменное имя, чтобы завести традиционный блог и вешать там статьи о том, как облегчить жизнь академику, однако пока так и не сделала. Но хорошему названию чего ж пропадать - пусть начнет жить в виде канала в Телеграме. Название придумалось из этой картинки. Однажды, разбирая бумаги, я заметила свою надпись на полях книги Уильямса “ Style: Towards Clarity and Grace”.
Думается, этот комментарий лучше всего отражает степень отчаяния автора, которому надо писать и умно, и красиво, и вообще - надо писать.
Я не люблю писать академические тексты, но люблю читать о том, как писать академические тексты и пробовать оттуда всякие штучки и советы. Думаю, не в последнюю очередь благодаря им мне удавалось иногда усмирять отчаяние и опубликовать какое-то их количество.
Еще здесь будут появляться обзоры софта, который помогает в работе.
Не факт, что мне удастся удержаться в рамках девиза - “рассказывать, а не объяснять.
Думается, этот комментарий лучше всего отражает степень отчаяния автора, которому надо писать и умно, и красиво, и вообще - надо писать.
Я не люблю писать академические тексты, но люблю читать о том, как писать академические тексты и пробовать оттуда всякие штучки и советы. Думаю, не в последнюю очередь благодаря им мне удавалось иногда усмирять отчаяние и опубликовать какое-то их количество.
Еще здесь будут появляться обзоры софта, который помогает в работе.
Не факт, что мне удастся удержаться в рамках девиза - “рассказывать, а не объяснять.
Книги Барбары Камлер и Пэт Томсон стали для меня настоящей находкой. Ужасно жалко, что я их не читала, когда заканчивала университет и магистратуру. Если вы зайдете в хорошую университетскую библиотеку, вы обнаружите несколько метров книг об академическом письме. Чаще всего это наборы стандартных решений, которые не очень работают на практике. Камлер и Томсон много лет руководят аспирантами, сами много пишут и знают, что хорошими авторами академических текстов не рождаются, ими становятся.
В одной из глав книги Kamler B., Thomson P. (2014) Helping doctoral students write: strategies for supervision они подробно обсуждают проблему начинающих, а иногда и зрелых авторов - использование конструкции: “he said, she said” в литературном обзоре. В таких конструкциях каждое предложение начинается с фамилии автора и краткого изложения того, что он сказал. Обычно в список включаются 3-4 автора, но может доходить и до 15-20 - длина списка зависит только от прилежания автора обзора. Иногда это перечисление мыслей заканчивается фразой “я согласен(а) с Петровым, а не Ивановым”. Очевидно, пользы читателю от такого перечисления немного. Во-первых, не факт, что исходные тексты, действительно об этом, а во-вторых, не понятно, зачем читать краткое изложение текста, если можно прочитать оригинал. Гораздо полезнее и интереснее читателю, если из обзора литературы становится ясно, чему, помимо исполнения академического ритуала, он служит и что конкретно привлекло внимание молодого ученого в цитируемой работе. Но это требует значительной научной эрудиции и авторской смелости. Поскольку я сама трусиха, то тоже часто пишу в таком жанре. Бороться с этим отчасти помогает хорошее конспектирование.
Пэт Томсон ведет блог https://patthomson.net и я рекомендую почаще его читать .
В одной из глав книги Kamler B., Thomson P. (2014) Helping doctoral students write: strategies for supervision они подробно обсуждают проблему начинающих, а иногда и зрелых авторов - использование конструкции: “he said, she said” в литературном обзоре. В таких конструкциях каждое предложение начинается с фамилии автора и краткого изложения того, что он сказал. Обычно в список включаются 3-4 автора, но может доходить и до 15-20 - длина списка зависит только от прилежания автора обзора. Иногда это перечисление мыслей заканчивается фразой “я согласен(а) с Петровым, а не Ивановым”. Очевидно, пользы читателю от такого перечисления немного. Во-первых, не факт, что исходные тексты, действительно об этом, а во-вторых, не понятно, зачем читать краткое изложение текста, если можно прочитать оригинал. Гораздо полезнее и интереснее читателю, если из обзора литературы становится ясно, чему, помимо исполнения академического ритуала, он служит и что конкретно привлекло внимание молодого ученого в цитируемой работе. Но это требует значительной научной эрудиции и авторской смелости. Поскольку я сама трусиха, то тоже часто пишу в таком жанре. Бороться с этим отчасти помогает хорошее конспектирование.
Пэт Томсон ведет блог https://patthomson.net и я рекомендую почаще его читать .
patter
research education, academic writing, public engagement, funding, other eccentricities.
Как я использую Scrivener - большой пост.
Из того, о чем не сказано в посте. Программа платная, но пробный период 30 дней - и не 30 календарных дней, а 30 дней использования. Авторы программы знаю, что писатели - люди непостоянные, перерывы в письме могут быть несколько недель или месяцев, поэтому они позволяют рассчитывать на тридцать рабочих дней. https://telegra.ph/Scrivener---novyj-Word-11-23
Из того, о чем не сказано в посте. Программа платная, но пробный период 30 дней - и не 30 календарных дней, а 30 дней использования. Авторы программы знаю, что писатели - люди непостоянные, перерывы в письме могут быть несколько недель или месяцев, поэтому они позволяют рассчитывать на тридцать рабочих дней. https://telegra.ph/Scrivener---novyj-Word-11-23
Telegraph
Scrivener - новый Word
Покупка Scrivener - это самые толково потраченные 35 долларов последних трех лет, не считая денег, потраченных на путешествия. Все отзывы о скривенере начинаются с того, что он позволяет абсолютно иначе организовать сам процесс письма. На них я и повелась.…
Вчера отключила себе интернет, чтобы не залипать на datacamp и bbc, и все-таки дочитать непростую статью, но довольно скоро пожалела об этом. Да, у меня пропала возможность прокрастинировать, но одновременно пропала и возможность заглянуть в словарь.
Как мне кажется, ни в школе, ни в университете меня толком не учили пользоваться словарями. Классу к девятому я выпросила на день рождения толстый русско-немецкий и немецко-русский словарь. Но никто не объяснил мне как им правильно пользоваться, как работать с перекрестными ссылками, читать грамматические справки и вообще, читать словарь.
Первый раз качественное использование словаря я заметила у своего одногруппника из Израиля, с которым училась в магистратуре. Он перевел на иврит какое-то слово, не удовлетворился, забрался в англо-английский словарь, прочитал толкование, синонимы, антонимы и принял какое-то решение. Я восхитилась фундаментальным подходом, но сама продолжила жить по-старинке - с лингво.
Второй заход на словари тоже случился через Ближний Восток. Как-то я брала уроки английского по скайпу и учил меня эмигрировавший в Канаду иранец. Он показал мне словарь коллокаций - типичных грамматических сочетаний. Теперь, когда я задумываюсь, с каким предлогом употребить то или иное слово, я иду прямиком на ozdic.com и ищу ответ там.
Еще один словарь - thesaurus.com - я нашла случайно и теперь не представляю свою жизнь без него. По-моему, он предлагает самый удобный и точный поиск синонимов и тем самым сильно облегчает письмо. Туда я заглядываю постоянно, потому что как ни крути, мой активный английский ограничен, а на thesaurus я мгновенно нахожу более подходящее слово и жить становится веселее, а письмо становится меньше похоже на кальку с русского.
Как мне кажется, ни в школе, ни в университете меня толком не учили пользоваться словарями. Классу к девятому я выпросила на день рождения толстый русско-немецкий и немецко-русский словарь. Но никто не объяснил мне как им правильно пользоваться, как работать с перекрестными ссылками, читать грамматические справки и вообще, читать словарь.
Первый раз качественное использование словаря я заметила у своего одногруппника из Израиля, с которым училась в магистратуре. Он перевел на иврит какое-то слово, не удовлетворился, забрался в англо-английский словарь, прочитал толкование, синонимы, антонимы и принял какое-то решение. Я восхитилась фундаментальным подходом, но сама продолжила жить по-старинке - с лингво.
Второй заход на словари тоже случился через Ближний Восток. Как-то я брала уроки английского по скайпу и учил меня эмигрировавший в Канаду иранец. Он показал мне словарь коллокаций - типичных грамматических сочетаний. Теперь, когда я задумываюсь, с каким предлогом употребить то или иное слово, я иду прямиком на ozdic.com и ищу ответ там.
Еще один словарь - thesaurus.com - я нашла случайно и теперь не представляю свою жизнь без него. По-моему, он предлагает самый удобный и точный поиск синонимов и тем самым сильно облегчает письмо. Туда я заглядываю постоянно, потому что как ни крути, мой активный английский ограничен, а на thesaurus я мгновенно нахожу более подходящее слово и жить становится веселее, а письмо становится меньше похоже на кальку с русского.
Сегодня были опубликованы результаты PISA - международного теста исследования уровня функциональной грамотности 15-летних школьников (чтение, математика, естественные науки). Пост-советское пространство за исключением Эстонии показало медианные (или, точнее, "средненькие" результаты). Россия чуть лучше, Беларусь, Украина, Литва, Молдова - чуть хуже. Хочется быть как Эстония, но что имеем, то имеем.
Кроме тестов, школьники отвечали еще на вопросы о счастье в текущий момент, о планах на будущее, о буллинге и т.д. Я заглянула на сайт на минутку, но попала на прямую трансляцию презентации результатов и залипла на час – не могла оторваться от докладчика.
https://oecd.streamakaci.com/edupisa2019conf/
Базы данных вскоре будут опубликованы – в них можно будет забраться и поанализировать.
Кроме тестов, школьники отвечали еще на вопросы о счастье в текущий момент, о планах на будущее, о буллинге и т.д. Я заглянула на сайт на минутку, но попала на прямую трансляцию презентации результатов и залипла на час – не могла оторваться от докладчика.
https://oecd.streamakaci.com/edupisa2019conf/
Базы данных вскоре будут опубликованы – в них можно будет забраться и поанализировать.
Сам отчет по ссылке http://www.oecd.org/pisa/PISA%202018%20Insights%20and%20Interpretations%20FINAL%20PDF.pdf
OECD
PISA: Programme for International Student Assessment
PISA is the OECD's Programme for International Student Assessment. PISA measures 15-year-olds’ ability to use their reading, mathematics and science knowledge and skills to meet real-life challenges.
Один из самых парадоксальных советов для начинающих исследователей я вычитала у норвежского криминолога Нильса Кристи “Откладывайте работу, когда пишется лучше всего. Писать до тех пор пока не иссякнут все идеи и слова не имеет смысла. Если прерваться, останется задел на следующий день”. Мне это показалось отличной рекомендацией - я даже отксерокопировала те несколько страниц, где она появилась наряду с другими и повесила над рабочим столом.
Оказывается, Хэмингуэй начинающим авторам говорил тоже самое: “Лучший способ писать - останавливаться, когда пишется хорошо и когда вы знаете, что случится дальше”. Почему это работает? Психологи покрутили это явление и предложили несколько объяснений.
Юшинори Ояма и Эммануэль Манало, предположили, что этот тезис должен работать, но при двух условиях: человек должен чувствовать, что он близок к завершению задачи и она должна быть достаточно сложной, чтобы ему было не все равно. Ояма и Манало давали студентам сложную задачу и просили их прекратить ее выполнение, когда видели, что несколько самых быстрых ее закончили. Они обнаружили, что у тех, кому до конца оставалось совсем немного уровень счастья и мотивации был выше, чем у тех, кому оставалось много и у тех, кто закончил. Маноло связал этот факт с оптимизмом: "Мы должны верить в себя - надеяться, что сможем что-нибудь сделать. И когда мы приближаемся к завершению того, чего не смогли достичь раньше, то оптимизм возрастает".
Другое объяснение происходит из гештальт-психологии. Гештальтисты полагают, что людям ищут закономерности в картине мира и картина в целом важнее, чем ее отдельные части. Если вы покажете кому-то очертания треугольника, состоящего из разбитых тире, мозг автоматически дополнит его до треугольника. То же самое с работой - мы что-то хотим завершить особенно сильно, если близки к достижению цели. В другом исследовании Манало и Ояма давали студентам очень объемное задание - описать свое детство от детского сада до окончания, но делили этих студентов на две группы. Одной группе велели структурировать ответ и разделить описания на две части: от детского сада до начальной школы и от средней школы до окончания. Другой оставили задание как есть. Студентов опять прерывали, как только несколько человек заканчивали свою работу. Эффект “близости к финишу” проявился и здесь, но сильнее он был у тех, кто получил структурированную задачу. Они лучше спланировали свое время и были больше мотивированы вернуться к работе.
Немного охлаждает оптимизм Маналы и Оямы исследование по прерыванию задачи, проведенное Даниэллой Купор. Она показывает, что когда перерыв мешает людям достичь определенной цели или задачи, они принимают более быстрые и менее продуманные решения в совершенно несвязанных областях. По ее мнению, при прерывании работы, мотивация растет, но не всегда в нужном направлении.
Ояма сам использует эту стратегию и пытается понять, поможет ли она аспирантам быстрее завершать свои исследования и доводить дело до защиты PhD.
Это был пересказ пересказа отсюда
https://www.bbc.com/worklife/article/20191205-how-to-conquer-work-paralysis-like-ernest-hemingway
Оригинальная статья Маналы и Оямы https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187118711730189X#!а
Оказывается, Хэмингуэй начинающим авторам говорил тоже самое: “Лучший способ писать - останавливаться, когда пишется хорошо и когда вы знаете, что случится дальше”. Почему это работает? Психологи покрутили это явление и предложили несколько объяснений.
Юшинори Ояма и Эммануэль Манало, предположили, что этот тезис должен работать, но при двух условиях: человек должен чувствовать, что он близок к завершению задачи и она должна быть достаточно сложной, чтобы ему было не все равно. Ояма и Манало давали студентам сложную задачу и просили их прекратить ее выполнение, когда видели, что несколько самых быстрых ее закончили. Они обнаружили, что у тех, кому до конца оставалось совсем немного уровень счастья и мотивации был выше, чем у тех, кому оставалось много и у тех, кто закончил. Маноло связал этот факт с оптимизмом: "Мы должны верить в себя - надеяться, что сможем что-нибудь сделать. И когда мы приближаемся к завершению того, чего не смогли достичь раньше, то оптимизм возрастает".
Другое объяснение происходит из гештальт-психологии. Гештальтисты полагают, что людям ищут закономерности в картине мира и картина в целом важнее, чем ее отдельные части. Если вы покажете кому-то очертания треугольника, состоящего из разбитых тире, мозг автоматически дополнит его до треугольника. То же самое с работой - мы что-то хотим завершить особенно сильно, если близки к достижению цели. В другом исследовании Манало и Ояма давали студентам очень объемное задание - описать свое детство от детского сада до окончания, но делили этих студентов на две группы. Одной группе велели структурировать ответ и разделить описания на две части: от детского сада до начальной школы и от средней школы до окончания. Другой оставили задание как есть. Студентов опять прерывали, как только несколько человек заканчивали свою работу. Эффект “близости к финишу” проявился и здесь, но сильнее он был у тех, кто получил структурированную задачу. Они лучше спланировали свое время и были больше мотивированы вернуться к работе.
Немного охлаждает оптимизм Маналы и Оямы исследование по прерыванию задачи, проведенное Даниэллой Купор. Она показывает, что когда перерыв мешает людям достичь определенной цели или задачи, они принимают более быстрые и менее продуманные решения в совершенно несвязанных областях. По ее мнению, при прерывании работы, мотивация растет, но не всегда в нужном направлении.
Ояма сам использует эту стратегию и пытается понять, поможет ли она аспирантам быстрее завершать свои исследования и доводить дело до защиты PhD.
Это был пересказ пересказа отсюда
https://www.bbc.com/worklife/article/20191205-how-to-conquer-work-paralysis-like-ernest-hemingway
Оригинальная статья Маналы и Оямы https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187118711730189X#!а
Bbc
How to conquer work paralysis like Ernest Hemingway
The author wasn’t all about literary masterpieces, dry martinis and rakish charm – he also invented a technique that can beat procrastination and boost productivity.
В папке нон-фикшн попалась на глаза книжка Зинсера «Как писать хорошо». У неё хорошая репутация и много положительных отзывов на всех ресурсах, но я для меня она не стала бы книжкой первого выбора в деле обучения академическому письму. Открыв ее ещё раз, я в этом убедилась. Она и не адресована учёным, ее аудитория - авторы нехудожественных текстов - журналисты, публицисты, маркетологи, копирайтеры, но учёные тоже пишут нехудожественные тексты, поэтому я возлагала на неё много надежд.
Начинает Зинсер с того, что вроде бы даёт поддержку в трудном писательском ремесле и подчеркивает, что писать трудно, писатели страдают. С другой стороны, мне сложно сохранять самообладание, когда я его читаю. Он так высоко задирает планку качественного текста, что кажется, что ее никогда не достичь и руки опускаются.
Возможно, назидательность усилилась в русском переводе, возможно, это его собственный стиль.
Как я ни пытаюсь выбраться из стиля сборника рецептов, чтобы пересказать его идеи, получается не очень. Рука тянется написать «Следует писать проще» - но поданный в таком стиле совет меня раздражает. Исправляю на «пишите проще» - получше, но все равно выглядит как приказ. Выбираю вариант помягче «Что значит простое письмо» - но любой стилист скажет вам, что начинать фразу с вопросительного слова - плохой тон.
Получается, что почитав Зинсера, я лучше понимаю, как не надо, но не очень понимаю, как надо писать. Именно поэтому я не могу разделить восторженных отзывов, хотя совсем отбрасывать ее не стоит.
Начинает Зинсер с того, что вроде бы даёт поддержку в трудном писательском ремесле и подчеркивает, что писать трудно, писатели страдают. С другой стороны, мне сложно сохранять самообладание, когда я его читаю. Он так высоко задирает планку качественного текста, что кажется, что ее никогда не достичь и руки опускаются.
Возможно, назидательность усилилась в русском переводе, возможно, это его собственный стиль.
Как я ни пытаюсь выбраться из стиля сборника рецептов, чтобы пересказать его идеи, получается не очень. Рука тянется написать «Следует писать проще» - но поданный в таком стиле совет меня раздражает. Исправляю на «пишите проще» - получше, но все равно выглядит как приказ. Выбираю вариант помягче «Что значит простое письмо» - но любой стилист скажет вам, что начинать фразу с вопросительного слова - плохой тон.
Получается, что почитав Зинсера, я лучше понимаю, как не надо, но не очень понимаю, как надо писать. Именно поэтому я не могу разделить восторженных отзывов, хотя совсем отбрасывать ее не стоит.