#про_слова
Часто ли вы используете слово "рандеву"?
Произошло оно от французского rendez-vous и означает "свидание", "встреча". Лично я использую его для только первого значения, как в старой песне Криса Кельми "Ночное рандеву на бульваре Роз, ночное рандеву в фейерверке грёз". 😀
А когда моя прекрасная подруга, прожившая во Франции столько, что стала говорить французскими кальками, вдруг скажет по-русски "у меня сегодня рандеву у дантиста", мне кажется, что с дантистом у нее романтическое свидание. Хотя я, конечно, знаю, что свидание будет у кариеса с бормашиной.
Но все эти "рандеву в мэрии", рандеву у автомеханика", "рандеву с директором школы" первым делом вызывают мысль "ах, эти французы!"... 😀 И не стоит думать, что меня любовные романы испортили. Если заглянете в любой словарь иностранных слов, там тоже в скобочках стоит "преимущественно любовное".
Но, знаете ли вы, что Петр Первый с нами бы не согласился, у него это было место встречи, пункт назначения. И точка. Писал он, к примеру, так: "Де рандеву иметь с восточным ветром при Ревеле; а ежели мы будем между Ревеля и Гогланта, а ветер захватит вест (то есть западный), так что не возможно будет доитить до Ревеля, то де рандеву иметь восточнее Гогланта". И полководец Суворов, и фельдмаршал Румянцев, и прочие в восемнадцатом-девятнадцатом веках так же использовали это слово. Моряки, кстати, и поныне используют это слово, говоря о сборе кораблей. И тут уже не подумаешь, что у флотилии любовная встреча.
Вот такое рандеву с занятным контекстом.
Думаю, что попаданцу из нашего времени в прошлые века, русский был бы как не родной, пришлось бы серьезно привыкать и переучиваться😀
Часто ли вы используете слово "рандеву"?
Произошло оно от французского rendez-vous и означает "свидание", "встреча". Лично я использую его для только первого значения, как в старой песне Криса Кельми "Ночное рандеву на бульваре Роз, ночное рандеву в фейерверке грёз". 😀
А когда моя прекрасная подруга, прожившая во Франции столько, что стала говорить французскими кальками, вдруг скажет по-русски "у меня сегодня рандеву у дантиста", мне кажется, что с дантистом у нее романтическое свидание. Хотя я, конечно, знаю, что свидание будет у кариеса с бормашиной.
Но все эти "рандеву в мэрии", рандеву у автомеханика", "рандеву с директором школы" первым делом вызывают мысль "ах, эти французы!"... 😀 И не стоит думать, что меня любовные романы испортили. Если заглянете в любой словарь иностранных слов, там тоже в скобочках стоит "преимущественно любовное".
Но, знаете ли вы, что Петр Первый с нами бы не согласился, у него это было место встречи, пункт назначения. И точка. Писал он, к примеру, так: "Де рандеву иметь с восточным ветром при Ревеле; а ежели мы будем между Ревеля и Гогланта, а ветер захватит вест (то есть западный), так что не возможно будет доитить до Ревеля, то де рандеву иметь восточнее Гогланта". И полководец Суворов, и фельдмаршал Румянцев, и прочие в восемнадцатом-девятнадцатом веках так же использовали это слово. Моряки, кстати, и поныне используют это слово, говоря о сборе кораблей. И тут уже не подумаешь, что у флотилии любовная встреча.
Вот такое рандеву с занятным контекстом.
Думаю, что попаданцу из нашего времени в прошлые века, русский был бы как не родной, пришлось бы серьезно привыкать и переучиваться😀
❤6