Maison russe des sciences et de la culture à Paris
1.58K subscribers
4.12K photos
416 videos
1 file
1.12K links
🇷🇺🇫🇷 Русский дом в Париже


https://crsc.fr/
https://youtu.be/8Gwqy5xd48A
加入频道
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Aujourd'hui la Journée de la Cosmonautique est célébrée dans le monde entier. L'équipage de la Station Spatiale Internationale vous adresse ses meilleurs voeux à cette occasion: «Chers amis, ce jour-là, nous souhaiterions féliciter tout le monde à l'occasion de cet anniversaire, une date bien importante. Nos remerciements à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'exploration de l'espace. Notre gratitude à tous ceux qui ont travaillé et continuent de le faire, faisant progresser l'humanité dans le domaine du spatial " 🚀🚀🚀 Сегодня, 12 апреля, отмечается День космонавтики. Экипаж МКС поздравляет всех с праздником:

«Друзья, в этот день мы хотим поздравить всех с праздником и юбилеем. Мы говорим спасибо всем, кто посвятил свою жизнь изучению Вселенной. Мы благодарим всех, кто работал и продолжает работать, продвигая человечество все дальше и дальше в изучении космоса»

#КосмосНаш #Гагарин1961 #Gagarin1961 #ПервыйВКосмосе #FirstInSpace #Vamos60 #РусскийДом #RussianHouse #Россотрудничество #Rossotrudnichestvo
Коллеги, друзья, все интересующиеся космической тематикой!Присоединяйтесь к конференции "Космическая отрасль. История, настоящее и перспективы развития в будущем" ▶️ https://us02web.zoom.us/j/87514021150 Код доступа: 540081 Chers collègues, chers amis, toutes les personnes intéressées à l'exploration spatiale. Rejoignez notre téléconférence "Industrie spatiale. Le passé, le présent et et les perspectives du développement dans l'avenir" ▶️ https://us02web.zoom.us/j/87514021150 Code d'accès: 540081
On April 14, at 6 p.m. (Paris time, CEST) , Russian and American researchers will discuss ethics of space colonization. We invite you to join the Youtube livestream: https://youtu.be/1RxVgkuHIds
Speakers: Alexander Rodin, Ph.D., Head of Applied Infrared Spectroscopy Lab, MIPT

Professor Kelly C. Smith, Da.D., Chair of Department of Philosophy & Religion, Clemson University, USA

Language: English

#Rossotrudnichestvo #RussianHouse #Россотрудничество
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
A unique ice-resistant sea platform for Arctic gas production
Russia started constructing a unique ice-resistant sea platform for Arctic gas production (June 2020). Another astonishing project to be completed is an automotive ice-resistant platform for scientific research Severniy Polus. This type of platform has never been built before. Why Russia needs all this and what makes each platform special - in this video.

/ The author granted the permission to publish the video /
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Chaque pays a ses propres traditions: comment passer du temps avec ses amis et sa famille. La Russie ne fait pas exception. Dans le nouvel épisode de la Maison russe, nous vous racontons Сomment les Russes se visitent. Regardez-le, il peut arriver que tout à coup, vous recevez une invitation à une fête.

Un grand merci à l'équipe RHD pour le studio créatif. #Rossotrudnichestvo #Россотрудничество
Demain à 11h00 le Président de Russie prononcera un discours annuel devant l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie
🗓 21 апреля, 12:00 по московскому времени (11:00, Париж)
📍 Телемост «Послание Президента России 2021. Взгляд со стороны соотечественников»

21 апреля Президент России Владимир Путин выступит с ежегодным Посланием Федеральному Собранию. Текстовая трансляция Послания будет вестись в Telegram-аккаунте Россотрудничества.

Далее заместитель руководителя Россотрудничества Дмитрий Поликанов и эксперты-политологи проведут телемост, в рамках которого обсудят ключевые моменты Послания. Планируются прямые включения из Тель-Авива, Белграда, Берлина, Парижа и Брюсселя. В телемосте примут участие лидеры проектов Общероссийского народного фронта (ОНФ), политологи, общественные деятели, журналисты.

Основные спикеры телемоста:

Россия:
Андраник Мовсесович Мигранян, российский политолог и историк, Профессор МГИМО;
Михаил Юрьевич Виноградов, российский политолог и регионовед
Израиль:
Анатолий Викторов, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Государстве Израиль (из Русского дома в Тель-Авиве);
Яков Кедми, израильский политолог
Германия:
Александр Рар, политолог, журналист-международник
Сербия:
Славенко Терзич, историк, политолог, 2013-2019 работал Чрезвычайным и Полномочным Посолом Республики Сербии в Российской Федерации
Франция:
Георгий Шепелев, председатель Координационного совета российских соотечественников во Франции
Италия:
Эрнесто Ферленги, Исполнительный вице-президент Ассоциации итальянских промышленников в России, сопредседатель Форума Диалог гражданских обществ Италии и России
Бельгия:
Гилберт Докторов, историк, политолог


Трансляция на русском: https://youtu.be/VNMe6plj2Cc
Diffusion en anglais: https://www.ruptly.tv/en/events/202104210900-LIVE6849-Putin-delivers-annual-address-to-Federal-Assembly

#РусскийДом #RussianHouse #Россотрудничество #Rossotrudnichestvo
Vladimir Poutine a dressé le bilan de l'année écoulée devant les parlementaires russes. Le Président a annoncé les grands axes de sa politique pour l'année à venir
Президент Российской Федерации В.В.Путин выступил с ежегодным Посланием Федеральному Собранию — программным документом, определяющим основные направления внутренней и внешней политики страны.
⬇️⬇️⬇️
Владимир Путин: Настоящий прорыв совершили наши ученые, и сейчас Россия обладает тремя надежными вакцинами от коронавируса. Эти и многие другие достижения последних лет – прямое воплощение растущего научного и технологического потенциала нашей страны.
Vladimir Putin: Our scientists have made a real breakthrough and Russia now has three reliable vaccines against coronavirus. This and many other achievements of recent years embody our country's growing scientific and technological potential.
--------------
На протяжении всей истории наш народ побеждал благодаря своему единству. Духовно-нравственные ценности, про которые забыли другие страны, сделали нас сильнее. Россия всегда будет отстаивать и защищать традиционные ценности, о которых в ряде стран забыли — Путин
Vladimir Putin: Throughout Russia's history, our people have triumphed because of their unity. Spiritual and moral values, which other countries have forgotten, strengthen us. Russia will always stand up for and defend traditional values, that have been forgotten in some countries.
-------------
Мы сделаем все, чтобы для молодого поколения России было открыто как можно больше возможностей в жизни. Очень важно, чтобы для молодых людей примером служили судьбы и победы наших предков и, конечно, современников. У ребят должна быть возможность в передовых форматах познакомиться с отечественной историей и многонациональной культурой, с нашими достижениями в сфере технологий, литературы и искусства
Vladimir Putin: We will do everything we can to open up as many opportunities for young Russians as possible. It is very important that the lives and victories of our ancestors and, of course, our contemporaries serve as examples for young people. Children should have the opportunity to use cutting-edge methods to learn about national history and multinational culture, about our achievements in technology, literature and art.
---------------
Большинство выпускников школ, порядка 60%, смогут поступить на бюджетные места в вузах. Такого широкого бесплатного доступа к высшему образованию как в России нет практически ни в одной стране мира. Уверен, что молодое поколение россиян, российских ученых в полной мере заявит о себе в новых значимых исследовательских проектах.

The majority of school graduates, about 60%, will be able to enroll in state-funded places in universities. There is practically no other country in the world that offers such a wide free access to higher education as Russia.I am sure that the young generation of Russians, Russian scientists, will make their mark in significant new research projects
-------------
В современном мире когда рынок меняется каждый день, для бизнеса возникают высокие риски. Наша задача — снижать риски для вложения частных капиталов, создавать новые рынки и инвестиционные механизмы.
Vladimir Putin: In today's world, when the market is changing every day, there are high risks for business. Our task is to reduce risks for private capital investment, to create new markets and investment mechanisms.
В России списали в утиль устаревшие нормы и лишние проверки, заявил Путин. Он призвал улучшать деловой климат в стране. Построить завод в России должно быть проще, чем в других странах.

Putin declared: “Russia has scrapped outdated regulations and unnecessary inspections.” He called for improving the business climate in the country. It should be easier to build a plant in Russia than in other countries.
---------------
Россия радушная страна, открытая для настоящих друзей. Как только улучшится эпидемиологическая ситуация, мы обязательно ослабим жесткие меры, и к нам снова в большом количестве приедут гости. Задача конкретная — чтобы дистанционно за 4 дня можно оформить электронную визу для поездки в Россию.
Vladimir Putin: Russia is a welcoming country, open to true friends. As soon as the epidemiological situation improves, we will definitely loosen the strict measures, and large numbers of visitors will again come here. The aim is clear - to make it possible to obtain an electronic visa to Russia online in 4 days.
----------------
У России есть свои интересы, которые мы защищаем и будем отстаивать в рамках международного права, как это делают другие государства мира. А если кто-то отказывается понимать эту очевидную вещь, не хочет вести диалог, выбирает эгоистичный и высокомерный тон, Россия всегда найдет путь отстоять свою позицию
Vladimir Putin: Russia has its own interests, which we protect and, same as other countries worldwide, will continue to defend using the framework of international law. And if someone refuses to understand this obvious fact, or does not want to engage in dialogue, or chooses an egotistical and arrogant tone, Russia will always find a way to defend its position.
------------------
Недружественные акции в отношение России не прекращаются. Вообще без всякого повода цеплять Россию. Мы ведём себя сдержанно, скромно. Мы хотим иметь добрые отношения с участниками международного общения.
Мы не хотим сжигать мосты. Но если кто-то воспринимает наши добрые намерения как слабость, то должен знать, что ответ России будет симметричным, быстрым и острым. Организаторы любых провокаций против России пожалеют так, как давно уже ни о чем не жалели, заявил Путин.
Unfriendly actions against Russia do not stop. Many provocations come without any reason. We behave with restraint, modesty. We want to have good relations with fellow participants of the international dialogue. We don't want to burn bridges. But if someone perceives our good intentions as weakness, then they should know that Russia's response will be symmetrical, quick and sharp. Whoever initiates any provocation against Russia will regret it as they have not regretted anything in a long time.
Россия ещё раз настоятельно предлагает партнёрам обсудить вопросы стратегического вооружения. У стран ядерной пятерки здесь особенная ответственность.
Россия последовательно выступает за сохранение и укрепление стабильности в мировых делах. Именно на основе взаимного уважения мы выстраиваем отношения со всему странами мира.

Russia once again urges its partners to discuss strategic arms issues. The five nuclear-weapon states have a special responsibility here.
Russia has consistently advocated the preservation and strengthening stability in world affairs. It is on the basis of mutual respect that we are building relations with all the countries of the world.
------------------------
Никто не знал, с какой бедой нам предстоит столкнуться. Но мы, граждане России, сделали и еще сделаем многое, чтобы остановить эпидемию. Нам нужно идти вперед. Мы обозначили национальные цели развития. Мы сделаем всё для достижения поставленных целей. Мы будем идти вместе, мы добьёмся достижения всех задач, которые мы поставили.
Nobody knew what kind of disaster we would face. But we, the citizens of Russia, have done and will continue to do a lot to stop the epidemic. We need to go forward. We have outlined the national development goals. We will do our best to achieve them. We will work together and we will fulfill all the objectives that we have set.
Россия старается содействовать урегулированию конфликта в Сирии, налаживанию диалога в Ливии. Москва сыграла роль в примирении сторон в Карабахе. Именно на основе взаимного уважения мы выстраиваем связи с абсолютным большинством государств мира в Азии, Латинской Америке, Африке, со многими странами Европы.

La Russie essaie de contribuer au règlement du conflit en Syrie et l'établissement d'un dialogue en Libye. Moscou a joué un rôle dans la réconciliation des parties au Karabakh. C’est dans l'esprit du respect mutuel que nous forgeons des relations avec la majorité des pays d’Asie, d’Amérique latine, d’Afrique et avec de nombreux pays européens.
-----------------
Le discours a été suivi par une téléconférence avec les experts politologues russes de Moscou, de Belgrade, de Berlin, de Bruxelles, de Berlin et de Paris.
La France a été représentée par Guéorgui Chepelev, président du Conseil de coordination des compatriotes russes en France, Alexandre Miller de la Cerda, Consul honoraire de Russie à Biarritz, Julia Sylvestre, président de l'association, directeur de l'école bilingue russo-française "Chkola",
Denis Richard, représentant du Forum franco-russe des sociétés civiles « Dialogue de Trianon », blogueur et startuper, Daria Loyola, représentante du Conseil de coordination des compatriotes russes, responsable de la section Jeunesse, Igor Zhukovskiy, maître de conférences, président de l’association « Russie-Aquitaine » (Bordeaux), Daria Tsoukanova, organisatrice du Festival du cinéma russe de Bordeaux.
Guéorgui Chepelev a mis en lumière la coopération scientifique russo-française, la vulgarisation des projets interuniversitaires, il a abordé la question écologique, le fonctionnement de la société civile, la diplomatie populaire, la coopération entre les compatriotes russes de différents pays.
Veuillez trouver ci-après les grandes lignes suite à la discussion du discours