Maison russe des sciences et de la culture à Paris
1.57K subscribers
4.12K photos
416 videos
1 file
1.12K links
🇷🇺🇫🇷 Русский дом в Париже


https://crsc.fr/
https://youtu.be/8Gwqy5xd48A
加入频道
Le 11 mars, la Maison russe des sciences et de la culture à Paris accueillera une conférence de l'historienne de l'art Alexandra Smolianskaya dédiée aux "Saisons russes" de Sergueï Diaghilev.

Alexandra Smolianskaya est étudiante de troisième cycle à l'Institut russe d'histoire de l'art (RAS), employée du Musée russe et chercheuse au Laboratoire d'étude du patrimoine culturel de l'université ITMO.

Le fil conducteur de la conférence sera la formation de l'image de l'art russe en Russie et à l'étranger sous l'influence des expositions de Sergueï Diaghilev et des Saisons russes. Son entreprise "Ballet russe" a connu un grand succès en Europe et aux États-Unis de 1907 à 1929. Il a changé à jamais la façon dont les étrangers percevaient l'art russe et, dans le même temps, a permis aux artistes et au public russes de découvrir les tendances de l'art contemporain européen, qui ont influencé les futures initiatives artistiques en Russie.
 
Une attention particulière sera accordée aux problèmes du mouvement dans l'art, la théorie de l'art et la danse à l'époque de la fin du siècle. Quelle idée du "mouvement" a lancé une nouvelle ère, comment a-t-elle trouvé son écho dans la forme et le style des arts visuels, et comment le mouvement a-t-il été réinterprété dans la danse ? Les réponses à ces questions seront révélées à travers l'histoire des Saisons russes et des expositions de Diaghilev.
 
La conférence se tiendra en russe avec une traduction simultanée en français.
 
Début à 19h00
 
Entrée sur inscription préalable.
 
11 марта в Русском доме науки и культуры в Париже состоится лекция искусствоведа А.А. Смолянской, посвященная «Русским сезонам» Сергея Дягилева.
 
Александра Алексеевна Смолянская —  аспирант Российского института истории искусств (РАН), сотрудник Русского музея,  научный сотрудник Лаборатории изучения культурного наследия университета ИТМО.
  
Центральной темой лекции станет формирование образа русского искусства в России и за рубежом под влиянием выставочной деятельности и «Русских сезонов» Сергея Дягилева. Его антреприза «Русский балет» имела большой успех в Европе и США с 1907 вплоть до 1929 гг. Она навсегда изменила отношение иностранцев к русскому искусству и в то же время позволила русским художникам и зрителям познакомиться с европейскими современными тенденциями в искусстве, которые повлияли на будущую художественную деятельность в России.
 
Отдельное внимание будет уделено проблематике движения в искусстве, теории искусства и танце в эпоху fin-de-siècle. Какая идея «движения» запустила новую эру, как она была отражена в форме и стиле изобразительного искусства и как движение было переосмыслено в танце? Ответы на эти вопросы раскроет история «Русских сезонов» и выставок Дягилева.
 
Лекция будет проходить на русском языке с синхронным переводом на французский язык. 
 
Начало в 19:00
 
Вход по предварительной записи
Forwarded from Русский дом
🙂О возможностях и перспективах, открывающихся перед иностранными специалистами, желающими развивать научное и профильное сотрудничество с Россией, рассказала начальник Управления общественной дипломатии Россострудничества Екатерина Торубарова.

😌Обсуждение состоялось 5 марта на площадке #ВФМ2024 в Сириусе в рамках сессии «Как некоммерческий сектор и международное гуманитарное сотрудничество формируют восприятие России?».

😎Екатерина подчеркнула, что в этом году в рамках программы Россотрудничества «Новое поколение» в партнёрстве с Фондом Горчакова запланирована реализация 5 стажировок «InteRussia» по направлениям: русистика, инженерия, журналистика, медицина, международные отношения.

😉«InteRussia» – возможность для иностранных специалистов ознакомиться с российской научной и экспертной повесткой, посетить органы государственной власти, принять участие в сессиях на площадках университетов, аналитических центров, информационных агентств, общественных организаций и т.д.

🤓Послушать экспертов и пригласить всех ещё раз в Россию заглянул и наш самый добрый делегат Фестиваля — голубь Россотрудничества.

#РусскийДом #Россотрудничество #InteRussia #НовоеПоколение
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
À propos des opportunités et des perspectives offertes aux spécialistes étrangers souhaitant développer la coopération scientifique et professionnelle avec la Russie, a parlé Ekatérina Toroubarova, cheffe du Département de diplomatie publique de Rossotrudnichestvo.

La discussion a eu lieu le 5 mars sur la plateforme #ВФМ2024 à Sirius dans le cadre de la session « Comment le secteur non lucratif et la coopération humanitaire internationale façonnent la perception de la Russie? ».

Ekatérina a souligné que cette année, dans le cadre du programme « Nouvelle génération » de Rossotrudnichestvo, en partenariat avec la Fondation Gortchakov, la mise en œuvre de 5 stages « InteRussia » est prévue dans les domaines suivants : études russes, ingénierie, journalisme, médecine, relations internationales.

« InteRussia » est une opportunité pour les spécialistes étrangers de se familiariser avec l'agenda scientifique et d'expertise russe, de visiter les organes du pouvoir d'État, de participer à des sessions dans les universités, des centres analytiques, des agences d'information, des organisations publiques, etc.

Notre délégué le plus bienveillant du Festival, la colombe de Rossotrudnichestvo, a écouté les experts et a invité tout le monde à revenir en Russie.
Plus d'info sur le programme "Nouvelle génération" à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris : 0144347979
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Уважаемые соотечественники! 
  
🇷🇺 Приглашаем вас принять участие в выборах Президента Российской Федерации! 
 
🇫🇷На территории Франции голосование будет проводиться 17 марта 2024 года с 8.00 до 20.00 по местному времени. 
 
📌 Проголосовать можно будет на следующих избирательных участках: 
 
🔸№ 8308, Посольство России во Франции – 40-50 Bd Lannes, 75116 Paris; 
 
🔸№ 8314, Генеральное консульство России в Страсбурге – 6 Place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg; 
 
🔸№ 8313, Генеральное консульство России в Марселе – 3 avenue Ambroise Paré, 13008 Marseille; 
 
🔸№ 8373, Канцелярия России в Вильфранш-сюр-Мер – 17 bis Rue de l'Eglise, 06230 Villefranche-sur-Mer. 
 
Принять участие в выборах смогут граждане России старше 18 лет, предъявившие действительный российский заграничный или внутренний паспорт при личной явке на один из вышеперечисленных избирательных участков.  
 
✊🏻Вместе мы сила - голосуем за Россию!  
 
Ждем вас на избирательных участках! 
 
#Выборы2024
🎶🎸Le 4 mars, à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris, a eu lieu un concert acoustique spécial de musique soviétique et russe populaire à l'occasion de la Journée internationale des femmes.

Dans le cadre de cette soirée musicale, le jeune artiste français Matthieu Carmelah a interprété et accompagné des chansons russes préférées du public de la Maison russe, traduites en français par Marina Lushchenko.

Marina Lushchenko, titulaire d'un doctorat en philologie spécialisé en « Langue et littérature françaises » de l'Université de la Colombie-Britannique à Vancouver, Canada, traduit des chansons des XXe et XXIe siècles de genres divers : romance, musique soviétique et russe, chanson d'auteur, chanson française, musique rock, chansons de films et dessins animés.

De nombreux spectateurs, parmi lesquels figuraient de jeunes compatriotes, des auditeurs des Cours de langue russe de la MRSC, ainsi qu’un public français passionné de la musique russe, ont été impressionnés par les arrangements de guitare inhabituels, le chant professionnel et les traductions habilement adaptées des compositions bien-aimées.

Le concert de Matthieu Carmelah, d'une durée d'une heure et demie, qui a interprété des chansons telles que « Ma belle mystérieuse », «Tu m'aimes», «Madone», des compositions rock comme « La ville rêvée », « Souhaite-moi bonne chance », la chanson enfantine « La vie d’artiste », et autres, a été un véritable cadeau pour notre public à l'occasion de la Journée internationale des femmes.

Le concert s'est terminé par une interprétation conjointe de la célèbre chanson soviétique, l'un des symboles de la Grande Guerre patriotique, « Katucha ».
🎶🎸4 марта в Русском доме науки и культуры в Париже состоялся специальный акустический концерт популярной советской и российской музыки, приуроченный к Международному женскому дню.

В рамках музыкального вечера молодой французский артист Матьё Кармела (Matthieu Carmelah) исполнил под собственный аккомпанемент знакомые и любимые аудиторией Дома русские песни, переведенные на французский язык Мариной Лущенко.

Марина Лущенко - доктор филологических наук по специальности «Французский язык и литература» (Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Канада) переводит песни XX-XXI веков из широкого спектра жанров: городской романс, советская и российская эстрада, авторская песня, шансон, рок-музыка, песни из кино и мультфильмов.
Многочисленные зрители, среди которых молодое поколение соотечественников, слушатели Курсов русского языка при РДНК, а также неравнодушная к русской музыке французская аудитория остались под впечатлением от необычных гитарных аранжировок, профессионального вокала и мастерски адаптированного перевода любимых композиций.

Полноценный полуторачасовой концерт Матьё Кармела, исполнившего такие всеми любимые песни, как «Очарована, околдована», «Ты меня любишь», «Мадонна», рок-композиции «Город, которого нет», «Группа крови», детский шлягер «Песня Бременских музыкантов» и др., стал настоящим подарком нашим зрителям к Международному женскому дню.

Завершился концерт совместным исполнением «на бис» популярной советской песни, одного из символов Великой Отечественной войны,«Катюша».