🎵🎹Le 14 mars à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris, aura lieu une soirée de musique de piano intitulée « Miroirs », avec la participation du jeune virtuose français, diplômé du Conservatoire Tchaïkovski de Moscou, Hugo Martin. Le pianiste français interprètera des œuvres du célèbre compositeur russe Alexandre Scriabine et le cycle de piano de Maurice Ravel.
La carrière musicale de H. Martin est le reflet de deux cultures, de deux écoles de musique - russe et française. Originaire du département français du Tarn, il a commencé à jouer du piano à l'âge de 10 ans dans l'école privée de R. Graschik, et à 18 ans, il est entré au Conservatoire de Toulouse. Amoureux de la culture russe et inspiré par la créativité des compositeurs russes, à l'âge de 21 ans, le futur artiste est entré au Conservatoire Tchaïkovski de Moscou dans le cadre du programme de la bourse du Gouvernement de la Fédération de Russie, dont il est diplômé avec distinction. Après avoir terminé ses études au Conservatoire en 2023, le pianiste a décidé de rester en Russie. H. Martin parle couramment russe qu'il a appris pendant ses études à Moscou.
Le concert a été organisé conjointement avec la représentation russe de la Renaissance Française. La présidente de la représentation, Z. Arignon, a souligné qu'un tel pont musical entre la Russie et la France contribuerait à l'établissement et à la consolidation des liens culturels.
Les 20 et 22 janvier, H. Martin a donné deux concerts en Russie avec un grand succès, à Iaroslavl, dans le cadre du maintien des liens amicaux entre les villes jumelles de Iaroslavl et de Poitiers, ainsi qu'à Rybinsk situé dans la région de Iaroslavl.
Début à 19h00.
Entrée sur inscription préalable
La carrière musicale de H. Martin est le reflet de deux cultures, de deux écoles de musique - russe et française. Originaire du département français du Tarn, il a commencé à jouer du piano à l'âge de 10 ans dans l'école privée de R. Graschik, et à 18 ans, il est entré au Conservatoire de Toulouse. Amoureux de la culture russe et inspiré par la créativité des compositeurs russes, à l'âge de 21 ans, le futur artiste est entré au Conservatoire Tchaïkovski de Moscou dans le cadre du programme de la bourse du Gouvernement de la Fédération de Russie, dont il est diplômé avec distinction. Après avoir terminé ses études au Conservatoire en 2023, le pianiste a décidé de rester en Russie. H. Martin parle couramment russe qu'il a appris pendant ses études à Moscou.
Le concert a été organisé conjointement avec la représentation russe de la Renaissance Française. La présidente de la représentation, Z. Arignon, a souligné qu'un tel pont musical entre la Russie et la France contribuerait à l'établissement et à la consolidation des liens culturels.
Les 20 et 22 janvier, H. Martin a donné deux concerts en Russie avec un grand succès, à Iaroslavl, dans le cadre du maintien des liens amicaux entre les villes jumelles de Iaroslavl et de Poitiers, ainsi qu'à Rybinsk situé dans la région de Iaroslavl.
Début à 19h00.
Entrée sur inscription préalable
Weezevent
Soirée piano « Miroirs » (Hugo MARTEN)/ Концерт «Отражения» (Юго МАРТЕН)
14 mars | 19.00 HUGO MARTIN Soirée piano « Miroirs » Entrée sur inscription préalable A la MRSC à Paris 14 марта | 19.00 ЮГО МАРТЕН Вечер фортепианной музыки «Отражения» Вход по предварительной записи В РДНК в Париже
🎵🎹14 марта в Русском доме науки и культуры в Париже состоится вечер фортепьянной музыки «Отражения», приуроченный к Международному женскому дню, при участии молодого французского виртуоза, выпускника Московской Государственной консерватории имени П.И. Чайковского Юго Мартена. Французский пианист исполнит произведения выдающегося русского композитора А.Н.Скрябина и фортепианный цикл М.Равеля.
Музыкальная карьера Ю.Мартена – отражение двух культур, двух музыкальных школ – русской и французской. Родом исполнитель из французского департамента Тарн, начал играть на фортепиано в возрасте 10 лет в частной школе Р.Грашика, в 18 лет поступил в Тулузскую консерваторию. Влюблённый в русскую культуру и вдохновлённый творчеством русских композиторов, в 21 год будущий артист поступил в рамках квоты Правительства Российской Федерации, в Московскую государственную консерваторию имени П.И.Чайковского, которую окончил с отличием. По окончании Консерватории в 2023 году пианист принял решение остаться в России. Ю.Мартен свободно говорит на русском языке, который выучил за время учебы в Москве.
Концерт организован при содействии российского представительства "Ренессанс Франсез" . Президент представительства З.Ариньон подчеркнула, что такой музыкальный мостик между Россией и Францией будет способствовать налаживанию и укреплению культурных связей.
20 и 22 января Ю.Мартен с большим успехом дал два концерта в России – в Ярославле, в рамках поддержания дружественных связей между городами-побратимами Ярославлем и Пуатье, и в г. Рыбинске (Ярославская область).
Начало в 19:00.
Вход по предварительной записи
Музыкальная карьера Ю.Мартена – отражение двух культур, двух музыкальных школ – русской и французской. Родом исполнитель из французского департамента Тарн, начал играть на фортепиано в возрасте 10 лет в частной школе Р.Грашика, в 18 лет поступил в Тулузскую консерваторию. Влюблённый в русскую культуру и вдохновлённый творчеством русских композиторов, в 21 год будущий артист поступил в рамках квоты Правительства Российской Федерации, в Московскую государственную консерваторию имени П.И.Чайковского, которую окончил с отличием. По окончании Консерватории в 2023 году пианист принял решение остаться в России. Ю.Мартен свободно говорит на русском языке, который выучил за время учебы в Москве.
Концерт организован при содействии российского представительства "Ренессанс Франсез" . Президент представительства З.Ариньон подчеркнула, что такой музыкальный мостик между Россией и Францией будет способствовать налаживанию и укреплению культурных связей.
20 и 22 января Ю.Мартен с большим успехом дал два концерта в России – в Ярославле, в рамках поддержания дружественных связей между городами-побратимами Ярославлем и Пуатье, и в г. Рыбинске (Ярославская область).
Начало в 19:00.
Вход по предварительной записи
Weezevent
Soirée piano « Miroirs » (Hugo MARTEN)/ Концерт «Отражения» (Юго МАРТЕН)
14 mars | 19.00 HUGO MARTIN Soirée piano « Miroirs » Entrée sur inscription préalable A la MRSC à Paris 14 марта | 19.00 ЮГО МАРТЕН Вечер фортепианной музыки «Отражения» Вход по предварительной записи В РДНК в Париже
Le 11 mars, la Maison russe des sciences et de la culture à Paris accueillera une conférence de l'historienne de l'art Alexandra Smolianskaya dédiée aux "Saisons russes" de Sergueï Diaghilev.
Alexandra Smolianskaya est étudiante de troisième cycle à l'Institut russe d'histoire de l'art (RAS), employée du Musée russe et chercheuse au Laboratoire d'étude du patrimoine culturel de l'université ITMO.
Le fil conducteur de la conférence sera la formation de l'image de l'art russe en Russie et à l'étranger sous l'influence des expositions de Sergueï Diaghilev et des Saisons russes. Son entreprise "Ballet russe" a connu un grand succès en Europe et aux États-Unis de 1907 à 1929. Il a changé à jamais la façon dont les étrangers percevaient l'art russe et, dans le même temps, a permis aux artistes et au public russes de découvrir les tendances de l'art contemporain européen, qui ont influencé les futures initiatives artistiques en Russie.
Une attention particulière sera accordée aux problèmes du mouvement dans l'art, la théorie de l'art et la danse à l'époque de la fin du siècle. Quelle idée du "mouvement" a lancé une nouvelle ère, comment a-t-elle trouvé son écho dans la forme et le style des arts visuels, et comment le mouvement a-t-il été réinterprété dans la danse ? Les réponses à ces questions seront révélées à travers l'histoire des Saisons russes et des expositions de Diaghilev.
La conférence se tiendra en russe avec une traduction simultanée en français.
Début à 19h00
Entrée sur inscription préalable.
Alexandra Smolianskaya est étudiante de troisième cycle à l'Institut russe d'histoire de l'art (RAS), employée du Musée russe et chercheuse au Laboratoire d'étude du patrimoine culturel de l'université ITMO.
Le fil conducteur de la conférence sera la formation de l'image de l'art russe en Russie et à l'étranger sous l'influence des expositions de Sergueï Diaghilev et des Saisons russes. Son entreprise "Ballet russe" a connu un grand succès en Europe et aux États-Unis de 1907 à 1929. Il a changé à jamais la façon dont les étrangers percevaient l'art russe et, dans le même temps, a permis aux artistes et au public russes de découvrir les tendances de l'art contemporain européen, qui ont influencé les futures initiatives artistiques en Russie.
Une attention particulière sera accordée aux problèmes du mouvement dans l'art, la théorie de l'art et la danse à l'époque de la fin du siècle. Quelle idée du "mouvement" a lancé une nouvelle ère, comment a-t-elle trouvé son écho dans la forme et le style des arts visuels, et comment le mouvement a-t-il été réinterprété dans la danse ? Les réponses à ces questions seront révélées à travers l'histoire des Saisons russes et des expositions de Diaghilev.
La conférence se tiendra en russe avec une traduction simultanée en français.
Début à 19h00
Entrée sur inscription préalable.
Weezevent
CONFÉRENCE « De Saint-Pétersbourg à Paris. Saisons russes »
11 MARS | 19.00 CONFÉRENCE DE CRITIQUE D’ART, COLLABORATRICE DU MUSÉE RUSSE ALEXANDRA SMOLIANSKAYA « De Saint-Pétersbourg à Paris. Saisons russes » Entrée sur inscription préalable À LA MRSC À PARIS 11 МАРТА | 19.00 ЛЕКЦИЯ ИСКУССТВОВЕДА РУССКОГО МУЗЕЯ АЛЕКСАНДРЫ…
11 марта в Русском доме науки и культуры в Париже состоится лекция искусствоведа А.А. Смолянской, посвященная «Русским сезонам» Сергея Дягилева.
Александра Алексеевна Смолянская — аспирант Российского института истории искусств (РАН), сотрудник Русского музея, научный сотрудник Лаборатории изучения культурного наследия университета ИТМО.
Центральной темой лекции станет формирование образа русского искусства в России и за рубежом под влиянием выставочной деятельности и «Русских сезонов» Сергея Дягилева. Его антреприза «Русский балет» имела большой успех в Европе и США с 1907 вплоть до 1929 гг. Она навсегда изменила отношение иностранцев к русскому искусству и в то же время позволила русским художникам и зрителям познакомиться с европейскими современными тенденциями в искусстве, которые повлияли на будущую художественную деятельность в России.
Отдельное внимание будет уделено проблематике движения в искусстве, теории искусства и танце в эпоху fin-de-siècle. Какая идея «движения» запустила новую эру, как она была отражена в форме и стиле изобразительного искусства и как движение было переосмыслено в танце? Ответы на эти вопросы раскроет история «Русских сезонов» и выставок Дягилева.
Лекция будет проходить на русском языке с синхронным переводом на французский язык.
Начало в 19:00
Вход по предварительной записи
Александра Алексеевна Смолянская — аспирант Российского института истории искусств (РАН), сотрудник Русского музея, научный сотрудник Лаборатории изучения культурного наследия университета ИТМО.
Центральной темой лекции станет формирование образа русского искусства в России и за рубежом под влиянием выставочной деятельности и «Русских сезонов» Сергея Дягилева. Его антреприза «Русский балет» имела большой успех в Европе и США с 1907 вплоть до 1929 гг. Она навсегда изменила отношение иностранцев к русскому искусству и в то же время позволила русским художникам и зрителям познакомиться с европейскими современными тенденциями в искусстве, которые повлияли на будущую художественную деятельность в России.
Отдельное внимание будет уделено проблематике движения в искусстве, теории искусства и танце в эпоху fin-de-siècle. Какая идея «движения» запустила новую эру, как она была отражена в форме и стиле изобразительного искусства и как движение было переосмыслено в танце? Ответы на эти вопросы раскроет история «Русских сезонов» и выставок Дягилева.
Лекция будет проходить на русском языке с синхронным переводом на французский язык.
Начало в 19:00
Вход по предварительной записи
Weezevent
CONFÉRENCE « De Saint-Pétersbourg à Paris. Saisons russes »
11 MARS | 19.00 CONFÉRENCE DE CRITIQUE D’ART, COLLABORATRICE DU MUSÉE RUSSE ALEXANDRA SMOLIANSKAYA « De Saint-Pétersbourg à Paris. Saisons russes » Entrée sur inscription préalable À LA MRSC À PARIS 11 МАРТА | 19.00 ЛЕКЦИЯ ИСКУССТВОВЕДА РУССКОГО МУЗЕЯ АЛЕКСАНДРЫ…
Forwarded from Русский дом
#РусскийДом #Россотрудничество #InteRussia #НовоеПоколение
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
À propos des opportunités et des perspectives offertes aux spécialistes étrangers souhaitant développer la coopération scientifique et professionnelle avec la Russie, a parlé Ekatérina Toroubarova, cheffe du Département de diplomatie publique de Rossotrudnichestvo.
La discussion a eu lieu le 5 mars sur la plateforme #ВФМ2024 à Sirius dans le cadre de la session « Comment le secteur non lucratif et la coopération humanitaire internationale façonnent la perception de la Russie? ».
Ekatérina a souligné que cette année, dans le cadre du programme « Nouvelle génération » de Rossotrudnichestvo, en partenariat avec la Fondation Gortchakov, la mise en œuvre de 5 stages « InteRussia » est prévue dans les domaines suivants : études russes, ingénierie, journalisme, médecine, relations internationales.
« InteRussia » est une opportunité pour les spécialistes étrangers de se familiariser avec l'agenda scientifique et d'expertise russe, de visiter les organes du pouvoir d'État, de participer à des sessions dans les universités, des centres analytiques, des agences d'information, des organisations publiques, etc.
Notre délégué le plus bienveillant du Festival, la colombe de Rossotrudnichestvo, a écouté les experts et a invité tout le monde à revenir en Russie.
Plus d'info sur le programme "Nouvelle génération" à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris : 0144347979
La discussion a eu lieu le 5 mars sur la plateforme #ВФМ2024 à Sirius dans le cadre de la session « Comment le secteur non lucratif et la coopération humanitaire internationale façonnent la perception de la Russie? ».
Ekatérina a souligné que cette année, dans le cadre du programme « Nouvelle génération » de Rossotrudnichestvo, en partenariat avec la Fondation Gortchakov, la mise en œuvre de 5 stages « InteRussia » est prévue dans les domaines suivants : études russes, ingénierie, journalisme, médecine, relations internationales.
« InteRussia » est une opportunité pour les spécialistes étrangers de se familiariser avec l'agenda scientifique et d'expertise russe, de visiter les organes du pouvoir d'État, de participer à des sessions dans les universités, des centres analytiques, des agences d'information, des organisations publiques, etc.
Notre délégué le plus bienveillant du Festival, la colombe de Rossotrudnichestvo, a écouté les experts et a invité tout le monde à revenir en Russie.
Plus d'info sur le programme "Nouvelle génération" à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris : 0144347979
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Уважаемые соотечественники!
🇷🇺 Приглашаем вас принять участие в выборах Президента Российской Федерации!
🇫🇷На территории Франции голосование будет проводиться 17 марта 2024 года с 8.00 до 20.00 по местному времени.
📌 Проголосовать можно будет на следующих избирательных участках:
🔸№ 8308, Посольство России во Франции – 40-50 Bd Lannes, 75116 Paris;
🔸№ 8314, Генеральное консульство России в Страсбурге – 6 Place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg;
🔸№ 8313, Генеральное консульство России в Марселе – 3 avenue Ambroise Paré, 13008 Marseille;
🔸№ 8373, Канцелярия России в Вильфранш-сюр-Мер – 17 bis Rue de l'Eglise, 06230 Villefranche-sur-Mer.
Принять участие в выборах смогут граждане России старше 18 лет, предъявившие действительный российский заграничный или внутренний паспорт при личной явке на один из вышеперечисленных избирательных участков.
✊🏻Вместе мы сила - голосуем за Россию!
Ждем вас на избирательных участках!
#Выборы2024
🇷🇺 Приглашаем вас принять участие в выборах Президента Российской Федерации!
🇫🇷На территории Франции голосование будет проводиться 17 марта 2024 года с 8.00 до 20.00 по местному времени.
📌 Проголосовать можно будет на следующих избирательных участках:
🔸№ 8308, Посольство России во Франции – 40-50 Bd Lannes, 75116 Paris;
🔸№ 8314, Генеральное консульство России в Страсбурге – 6 Place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg;
🔸№ 8313, Генеральное консульство России в Марселе – 3 avenue Ambroise Paré, 13008 Marseille;
🔸№ 8373, Канцелярия России в Вильфранш-сюр-Мер – 17 bis Rue de l'Eglise, 06230 Villefranche-sur-Mer.
Принять участие в выборах смогут граждане России старше 18 лет, предъявившие действительный российский заграничный или внутренний паспорт при личной явке на один из вышеперечисленных избирательных участков.
✊🏻Вместе мы сила - голосуем за Россию!
Ждем вас на избирательных участках!
#Выборы2024
🎶🎸Le 4 mars, à la Maison russe des sciences et de la culture à Paris, a eu lieu un concert acoustique spécial de musique soviétique et russe populaire à l'occasion de la Journée internationale des femmes.
Dans le cadre de cette soirée musicale, le jeune artiste français Matthieu Carmelah a interprété et accompagné des chansons russes préférées du public de la Maison russe, traduites en français par Marina Lushchenko.
Marina Lushchenko, titulaire d'un doctorat en philologie spécialisé en « Langue et littérature françaises » de l'Université de la Colombie-Britannique à Vancouver, Canada, traduit des chansons des XXe et XXIe siècles de genres divers : romance, musique soviétique et russe, chanson d'auteur, chanson française, musique rock, chansons de films et dessins animés.
De nombreux spectateurs, parmi lesquels figuraient de jeunes compatriotes, des auditeurs des Cours de langue russe de la MRSC, ainsi qu’un public français passionné de la musique russe, ont été impressionnés par les arrangements de guitare inhabituels, le chant professionnel et les traductions habilement adaptées des compositions bien-aimées.
Le concert de Matthieu Carmelah, d'une durée d'une heure et demie, qui a interprété des chansons telles que « Ma belle mystérieuse », «Tu m'aimes», «Madone», des compositions rock comme « La ville rêvée », « Souhaite-moi bonne chance », la chanson enfantine « La vie d’artiste », et autres, a été un véritable cadeau pour notre public à l'occasion de la Journée internationale des femmes.
Le concert s'est terminé par une interprétation conjointe de la célèbre chanson soviétique, l'un des symboles de la Grande Guerre patriotique, « Katucha ».
Dans le cadre de cette soirée musicale, le jeune artiste français Matthieu Carmelah a interprété et accompagné des chansons russes préférées du public de la Maison russe, traduites en français par Marina Lushchenko.
Marina Lushchenko, titulaire d'un doctorat en philologie spécialisé en « Langue et littérature françaises » de l'Université de la Colombie-Britannique à Vancouver, Canada, traduit des chansons des XXe et XXIe siècles de genres divers : romance, musique soviétique et russe, chanson d'auteur, chanson française, musique rock, chansons de films et dessins animés.
De nombreux spectateurs, parmi lesquels figuraient de jeunes compatriotes, des auditeurs des Cours de langue russe de la MRSC, ainsi qu’un public français passionné de la musique russe, ont été impressionnés par les arrangements de guitare inhabituels, le chant professionnel et les traductions habilement adaptées des compositions bien-aimées.
Le concert de Matthieu Carmelah, d'une durée d'une heure et demie, qui a interprété des chansons telles que « Ma belle mystérieuse », «Tu m'aimes», «Madone», des compositions rock comme « La ville rêvée », « Souhaite-moi bonne chance », la chanson enfantine « La vie d’artiste », et autres, a été un véritable cadeau pour notre public à l'occasion de la Journée internationale des femmes.
Le concert s'est terminé par une interprétation conjointe de la célèbre chanson soviétique, l'un des symboles de la Grande Guerre patriotique, « Katucha ».
🎶🎸4 марта в Русском доме науки и культуры в Париже состоялся специальный акустический концерт популярной советской и российской музыки, приуроченный к Международному женскому дню.
В рамках музыкального вечера молодой французский артист Матьё Кармела (Matthieu Carmelah) исполнил под собственный аккомпанемент знакомые и любимые аудиторией Дома русские песни, переведенные на французский язык Мариной Лущенко.
Марина Лущенко - доктор филологических наук по специальности «Французский язык и литература» (Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Канада) переводит песни XX-XXI веков из широкого спектра жанров: городской романс, советская и российская эстрада, авторская песня, шансон, рок-музыка, песни из кино и мультфильмов.
Многочисленные зрители, среди которых молодое поколение соотечественников, слушатели Курсов русского языка при РДНК, а также неравнодушная к русской музыке французская аудитория остались под впечатлением от необычных гитарных аранжировок, профессионального вокала и мастерски адаптированного перевода любимых композиций.
Полноценный полуторачасовой концерт Матьё Кармела, исполнившего такие всеми любимые песни, как «Очарована, околдована», «Ты меня любишь», «Мадонна», рок-композиции «Город, которого нет», «Группа крови», детский шлягер «Песня Бременских музыкантов» и др., стал настоящим подарком нашим зрителям к Международному женскому дню.
Завершился концерт совместным исполнением «на бис» популярной советской песни, одного из символов Великой Отечественной войны,«Катюша».
В рамках музыкального вечера молодой французский артист Матьё Кармела (Matthieu Carmelah) исполнил под собственный аккомпанемент знакомые и любимые аудиторией Дома русские песни, переведенные на французский язык Мариной Лущенко.
Марина Лущенко - доктор филологических наук по специальности «Французский язык и литература» (Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Канада) переводит песни XX-XXI веков из широкого спектра жанров: городской романс, советская и российская эстрада, авторская песня, шансон, рок-музыка, песни из кино и мультфильмов.
Многочисленные зрители, среди которых молодое поколение соотечественников, слушатели Курсов русского языка при РДНК, а также неравнодушная к русской музыке французская аудитория остались под впечатлением от необычных гитарных аранжировок, профессионального вокала и мастерски адаптированного перевода любимых композиций.
Полноценный полуторачасовой концерт Матьё Кармела, исполнившего такие всеми любимые песни, как «Очарована, околдована», «Ты меня любишь», «Мадонна», рок-композиции «Город, которого нет», «Группа крови», детский шлягер «Песня Бременских музыкантов» и др., стал настоящим подарком нашим зрителям к Международному женскому дню.
Завершился концерт совместным исполнением «на бис» популярной советской песни, одного из символов Великой Отечественной войны,«Катюша».