Всем привет! Меня зовут Илья, я любительски занимаюсь сравнительно-историческим языкознанием и тут буду писать о различных компаративных вещах. Особенно я занимаюсь индоевропеистикой и акцентологией.
Сегодня мы начнем серию постов о германской просодии. Сначала поговорим о континентальных скандинавских, сперва о шведско-норвежских, потом о датских диалектах. Потом обсудим западно-германские, и, последней частью попробуем реконструировать из всего этого что-нибудь о прагерманском.
Шведско-норвежская просодия. Введение.
Прежде чем начать разговоры о сложных, тонких вещах, распространенных в отдельных регионах, надо обзавестись пониманием базовой терминологии и общих вещей. И в шведском, и в норвежском есть различие двух тонов - акцента I и акцента II. В разных работах они названы множеством различных терминов - акутовый и грависный тон, сильный и слабый, простой и сложный. Мне кажется предпочтительным выбирать термины, которые не имеют лишних коннотаций, как, например, Дыбо, выбравший термин "иктус" вместо "ударение", так что далее мы будем называть их просто: акцент I и акцент II. Термин "ударение" нам тоже будет кстати, им будут означаться первичные и вторичные ударения. Для фразового ударения - а оно тоже будет обсуждаться, в западных текстах используется термин focus, но я не буду внедрять еще один термин, обойдясь "фразовым ударением".
В чем вообще разница между этими тремя понятими - ударение, акцент и фразовое ударение? Ударение вообще - это некоторое выделение слога. Зачем оно вообще нужно? По-умному говорят, что у ударений есть демаркационное и кульминативное свойства.
Демаркационное - представим себе язык, где все ударения фиксированные, например, польский, французский, чешский. Если носитель понимает, что, положим, в любом слове предпоследний слог ударен, то, прослушав некоторую цепочку слогов, в которой он услышит три выделенных слога, он поймет не только, что цепочка состояла из трех слов, но и сможет корректно выделить все эти три слова.
Кульминативное - собственно сама выделенность слога над прочими, могущая проявляться по трем параметрам - динамический - сила звучания, музыкальный - изменение тона голоса, и долготный - длина слогоносителя.
Но, слог может быть выделенным над прочими слогами не только в рамках слова, но и в рамках более крупных составляющих - фразы, ведь, когда мы в русском задаем вопрос, мы конечный слог выделяем интонацией, что, по определению выше делает его формально ударением, но от этого совершенно никак ударения на словах не меняются. И даже если в конце вопросительный фразы будет слово с конечным ударением, и музыкальный аспект фразового, и динамический+долготный аспект словесного наслоятся друг на друга.
Также в различных языках выделяют:
+ Ударение стопы - бывает распределение вторичных ударений как будто по поэтическому метру - чаще всего двудольному, распределение будет по переменным - с начала или с конца слова мы отсчитываем двусложные или двуморные стопы, левый или правый элемент стопы выделен,
+ Ударение клитической группы - что-то вроде русского "за́ город", где одно слово безударно - предлог за - и, чисто фонетически, составляет одну группу - что и видно по наличию в нем одного ударения.
+ И некоторые прочие
Для нашей темы ничего кроме ударения словесного и фразового не пригодится. Но что же такое акцент? Словом акцент мы будем означать собственно фонетическое проявление главного ударения, в основном его динамический и музыкальный аспект.
Вдобавок, кратко упомянем термин мора. В языках с противопоставлением слов по длительности - то есть, где два разных слова могут состоять из одинаковых фонем, но в одном слове одна будет долгая, во втором краткая - и это будут два разных слова, и вдобавок к этому два слога с краткими слогоносителями будут приравнены просодически одному долгому - см. латинская и древнегреческая поэзия, краткость считается состоящей из одной единицы длительности - собственно моры, а долгота - из двух. Не везде это будет четко так, бывают и полудолготы, и сверх длительности, и различный анализ приписывает различную длительность одной море, но стоит понимать, что мора это единица длительности, и две кратких равны одной долгой.
Обозначения:
I акцент будет обозначаться подписной цифрой 1 - ₁
II акцент будет обозначаться подписной цифрой 2 - ₂
Циркумфлекс - о нем позже - будет обозначаться собственно циркумфлексом - ô
Прежде чем начать разговоры о сложных, тонких вещах, распространенных в отдельных регионах, надо обзавестись пониманием базовой терминологии и общих вещей. И в шведском, и в норвежском есть различие двух тонов - акцента I и акцента II. В разных работах они названы множеством различных терминов - акутовый и грависный тон, сильный и слабый, простой и сложный. Мне кажется предпочтительным выбирать термины, которые не имеют лишних коннотаций, как, например, Дыбо, выбравший термин "иктус" вместо "ударение", так что далее мы будем называть их просто: акцент I и акцент II. Термин "ударение" нам тоже будет кстати, им будут означаться первичные и вторичные ударения. Для фразового ударения - а оно тоже будет обсуждаться, в западных текстах используется термин focus, но я не буду внедрять еще один термин, обойдясь "фразовым ударением".
В чем вообще разница между этими тремя понятими - ударение, акцент и фразовое ударение? Ударение вообще - это некоторое выделение слога. Зачем оно вообще нужно? По-умному говорят, что у ударений есть демаркационное и кульминативное свойства.
Демаркационное - представим себе язык, где все ударения фиксированные, например, польский, французский, чешский. Если носитель понимает, что, положим, в любом слове предпоследний слог ударен, то, прослушав некоторую цепочку слогов, в которой он услышит три выделенных слога, он поймет не только, что цепочка состояла из трех слов, но и сможет корректно выделить все эти три слова.
Кульминативное - собственно сама выделенность слога над прочими, могущая проявляться по трем параметрам - динамический - сила звучания, музыкальный - изменение тона голоса, и долготный - длина слогоносителя.
Но, слог может быть выделенным над прочими слогами не только в рамках слова, но и в рамках более крупных составляющих - фразы, ведь, когда мы в русском задаем вопрос, мы конечный слог выделяем интонацией, что, по определению выше делает его формально ударением, но от этого совершенно никак ударения на словах не меняются. И даже если в конце вопросительный фразы будет слово с конечным ударением, и музыкальный аспект фразового, и динамический+долготный аспект словесного наслоятся друг на друга.
Также в различных языках выделяют:
+ Ударение стопы - бывает распределение вторичных ударений как будто по поэтическому метру - чаще всего двудольному, распределение будет по переменным - с начала или с конца слова мы отсчитываем двусложные или двуморные стопы, левый или правый элемент стопы выделен,
+ Ударение клитической группы - что-то вроде русского "за́ город", где одно слово безударно - предлог за - и, чисто фонетически, составляет одну группу - что и видно по наличию в нем одного ударения.
+ И некоторые прочие
Для нашей темы ничего кроме ударения словесного и фразового не пригодится. Но что же такое акцент? Словом акцент мы будем означать собственно фонетическое проявление главного ударения, в основном его динамический и музыкальный аспект.
Вдобавок, кратко упомянем термин мора. В языках с противопоставлением слов по длительности - то есть, где два разных слова могут состоять из одинаковых фонем, но в одном слове одна будет долгая, во втором краткая - и это будут два разных слова, и вдобавок к этому два слога с краткими слогоносителями будут приравнены просодически одному долгому - см. латинская и древнегреческая поэзия, краткость считается состоящей из одной единицы длительности - собственно моры, а долгота - из двух. Не везде это будет четко так, бывают и полудолготы, и сверх длительности, и различный анализ приписывает различную длительность одной море, но стоит понимать, что мора это единица длительности, и две кратких равны одной долгой.
Обозначения:
I акцент будет обозначаться подписной цифрой 1 - ₁
II акцент будет обозначаться подписной цифрой 2 - ₂
Циркумфлекс - о нем позже - будет обозначаться собственно циркумфлексом - ô
Разобравшись с определениями, вернемся собственно к шведским и норвежским диалектам.
Все слова этой зоны разумно распределить на три типа:
1. Односложные слова
2. Многосложные слова, но с одной основой
3. Композиты, то есть слова с одной и больше основами
Все односложные слова всегда имеют I акцент, композиты чаще всего имеют II акцент и главное ударение на первом своем компоненте, а вот многосложные слова с одной основой как раз и являются главной ареной противопоставления акцентов.
Что еще важно - акценты в литературных стандартах противопоставляются исключительно на долгих слогах. Дальше мы встретимся с ситуацией где оппозиция акцентов есть и на кратких слогах и на сверхдолгих.
Краткие слоги имеют структуру V(C), долгие V:(C) / VCC, сверхдолгие V:CC.
Чтобы разобраться в типах, возьмем слова из диалектов с сохранившимися всеми типами в корне:
Краткий тип: /bek/, /tålå/ с параллельными шведскими стандартными /bek:/, /tɑ:la/
Долгий тип: /bi:t/ /fal:/
Сверхдолгий тип: /bu:n:/, /bli:nd/ с параллельными норвежскими стандартными /bun:ə/ /blɪnd/
Для примера противопоставлений акцентов возьмем слова одной фонологической структуры, то есть, состоящие из одинаковой цепочки фонем, но с разными акцентами: landet - /₁lɑn:e/ - земля (опр. фор.) и lande - /₂lɑn:e/ - высаживаться, anden - /₁ɑn:ɛn/ - утка (опр.форм.), anden - /₂ɑn:ɛn/ - дух (опр.фор.). Что еще важно понимать сначала? Фонетическое проявление акцентов бывает совершенно разным по диалектам, и даже прямо противоположным, но акценты все равно распознаются носителями и диалектная разница в них не создает никакой проблемы для междиалектного общения. Есть и зоны, в основном в шведских говорах Финляндии и Эстонии, где тоны вообще исчезли. Это же есть в некоторых западно-норвежских говорах. И если в Финляндии и Эстонии исчезновение акцентов по-видимому связано с окружением беcтоновыми языками, то норвежская ситуация прямо противоположная и акценты исчезают в зонах пересечения различных изоглосс проявления тонов. Видимо, чтобы не путаться, как надо мелодически подчеркнуть ударный слог при междиалектном общении, местные решили избавиться от тонов вовсе. Детальнее реальные фонетические проявления и значимость разделения акцентов мы обсудим в следующем посте.
Все слова этой зоны разумно распределить на три типа:
1. Односложные слова
2. Многосложные слова, но с одной основой
3. Композиты, то есть слова с одной и больше основами
Все односложные слова всегда имеют I акцент, композиты чаще всего имеют II акцент и главное ударение на первом своем компоненте, а вот многосложные слова с одной основой как раз и являются главной ареной противопоставления акцентов.
Что еще важно - акценты в литературных стандартах противопоставляются исключительно на долгих слогах. Дальше мы встретимся с ситуацией где оппозиция акцентов есть и на кратких слогах и на сверхдолгих.
Краткие слоги имеют структуру V(C), долгие V:(C) / VCC, сверхдолгие V:CC.
Чтобы разобраться в типах, возьмем слова из диалектов с сохранившимися всеми типами в корне:
Краткий тип: /bek/, /tålå/ с параллельными шведскими стандартными /bek:/, /tɑ:la/
Долгий тип: /bi:t/ /fal:/
Сверхдолгий тип: /bu:n:/, /bli:nd/ с параллельными норвежскими стандартными /bun:ə/ /blɪnd/
Для примера противопоставлений акцентов возьмем слова одной фонологической структуры, то есть, состоящие из одинаковой цепочки фонем, но с разными акцентами: landet - /₁lɑn:e/ - земля (опр. фор.) и lande - /₂lɑn:e/ - высаживаться, anden - /₁ɑn:ɛn/ - утка (опр.форм.), anden - /₂ɑn:ɛn/ - дух (опр.фор.). Что еще важно понимать сначала? Фонетическое проявление акцентов бывает совершенно разным по диалектам, и даже прямо противоположным, но акценты все равно распознаются носителями и диалектная разница в них не создает никакой проблемы для междиалектного общения. Есть и зоны, в основном в шведских говорах Финляндии и Эстонии, где тоны вообще исчезли. Это же есть в некоторых западно-норвежских говорах. И если в Финляндии и Эстонии исчезновение акцентов по-видимому связано с окружением беcтоновыми языками, то норвежская ситуация прямо противоположная и акценты исчезают в зонах пересечения различных изоглосс проявления тонов. Видимо, чтобы не путаться, как надо мелодически подчеркнуть ударный слог при междиалектном общении, местные решили избавиться от тонов вовсе. Детальнее реальные фонетические проявления и значимость разделения акцентов мы обсудим в следующем посте.
Шведско-норвежская просодия. Карты.
1 – Мейеровские данные о проявлении акцентов по 100 диалектам Скандинавии
2 – Диалектная карта Скандинавии
3 – Карта акцентов, удобно показывающая области без них
4-7 – Диалектные акцентологические карты Гординг и пояснения
1 – Мейеровские данные о проявлении акцентов по 100 диалектам Скандинавии
2 – Диалектная карта Скандинавии
3 – Карта акцентов, удобно показывающая области без них
4-7 – Диалектные акцентологические карты Гординг и пояснения
Шведско-норвежская просодия. I и II акценты.
Сегодня мы продолжим наш разговор детальным обсуждением реального фонетического проявления обоих акцентов в различных диалектах.
Фонетика
Пользоваться мы будем тем же, чем, как мне кажется, пользуется каждая общая книжка о скандинавской просодии - собранные Мейером с помощью кюмографа и авторского усовершенствования для него данные тонального контура обоих акцентов в 100 диалектах Скандинавии. Сразу можно заметить, что 93 из них описывают шведскую ситуацию, 5 – норвежскую и 2 – датскую – но тут это уже не совсем контуры, а наличие и отсутствие толчка – stød-а. О нем мы обязательно поговорим, но после того как разберемся с шведским и норвежским.
Разберем данные. Заметно, что тональный контур I акцента практически всегда однопиковый, за исключением острова Соллерон и города Виссельтофта. Но тут мы имеем дело с некорректным акцентом, поставленным вместо I, на самом деле это так называемый равновесный акцент, как ясно из названия, характеризующийся примерно одинаковым просодическим усилением обоих слогов двусложного слова. О нем и о скандинавских циркумфлексах мы поговорим в следующий раз. Настоящий I акцент в этих говорах конечно тоже есть. Так анализирует Мейеровские данные Eva Olander в работе 2002 года "Fonetisk konstans och variation i orsamålets ordaccenter", анализ выглядит правдоподобно. Иногда музыкальный пик находится чуть левее, иногда чуть правее пика интенсивности, но, что нам важно в контексте фонетического проявления акцентов - абсолютно всегда в системе где и I и II акценты однопиковые - II будет проявлен позже I, что всегда позволяет его выделить в речи, а в системе где I акцент однопиковый, а II двупиковый - проблем с выделением тоже не возникает.
В первом посте я рассказывал, что проявление ударения может идти по трем осям, притом одновременно. Долгота нас интересует немного, она практически никакого значения в различении тонов не играет. Остается интенсивность и тоновый контур. Казалось бы, что музыкальный аспект будет главным, но против этой позиции есть множественные возражения. Что можно привести в качестве аргумента о первоочередной значимости интенсивности в различении акцентов?
1. Акценты различаются при шепоте
2. При междиалектном общении не возникает проблем даже при общении носителей противоположно проявленных акцентов - I восходящий и II падающий против I падающего и II восходящего.
Сегодня мы продолжим наш разговор детальным обсуждением реального фонетического проявления обоих акцентов в различных диалектах.
Фонетика
Пользоваться мы будем тем же, чем, как мне кажется, пользуется каждая общая книжка о скандинавской просодии - собранные Мейером с помощью кюмографа и авторского усовершенствования для него данные тонального контура обоих акцентов в 100 диалектах Скандинавии. Сразу можно заметить, что 93 из них описывают шведскую ситуацию, 5 – норвежскую и 2 – датскую – но тут это уже не совсем контуры, а наличие и отсутствие толчка – stød-а. О нем мы обязательно поговорим, но после того как разберемся с шведским и норвежским.
Разберем данные. Заметно, что тональный контур I акцента практически всегда однопиковый, за исключением острова Соллерон и города Виссельтофта. Но тут мы имеем дело с некорректным акцентом, поставленным вместо I, на самом деле это так называемый равновесный акцент, как ясно из названия, характеризующийся примерно одинаковым просодическим усилением обоих слогов двусложного слова. О нем и о скандинавских циркумфлексах мы поговорим в следующий раз. Настоящий I акцент в этих говорах конечно тоже есть. Так анализирует Мейеровские данные Eva Olander в работе 2002 года "Fonetisk konstans och variation i orsamålets ordaccenter", анализ выглядит правдоподобно. Иногда музыкальный пик находится чуть левее, иногда чуть правее пика интенсивности, но, что нам важно в контексте фонетического проявления акцентов - абсолютно всегда в системе где и I и II акценты однопиковые - II будет проявлен позже I, что всегда позволяет его выделить в речи, а в системе где I акцент однопиковый, а II двупиковый - проблем с выделением тоже не возникает.
В первом посте я рассказывал, что проявление ударения может идти по трем осям, притом одновременно. Долгота нас интересует немного, она практически никакого значения в различении тонов не играет. Остается интенсивность и тоновый контур. Казалось бы, что музыкальный аспект будет главным, но против этой позиции есть множественные возражения. Что можно привести в качестве аргумента о первоочередной значимости интенсивности в различении акцентов?
1. Акценты различаются при шепоте
2. При междиалектном общении не возникает проблем даже при общении носителей противоположно проявленных акцентов - I восходящий и II падающий против I падающего и II восходящего.
Попытаемся контраргументировать каждое положение
1. Изменение тона вообще - это изменение нулевой форманты (F0), то есть частоты колебания голосовых связок. Когда мы шепчем, то связки остаются неподвижными и различие тонов становится невозможно выяснить по только одному тональному контуру. Но, как и со всем в фонетике, мы имеем главный элемент, сигнализирующий нам о каком-то качестве звука - primary phonetic cue, и множество второстепенных. Так, в русском, чтобы отличить глухую взрывную согласную от звонкой, нам достаточно знать, колеблются ли связки, притом что отличий куда больше, это и разный onset time, то есть интервал между взрывом и началом колебания связок, и слегка разная общая длительность. Если мы исключаем из речи основной определяющий сигнал, то более важными становятся вторичные. Так, носители путунхуа тоже более-менее различают свои тоны при шепоте, основным фактором становится изменение интенсивности. Таким образом, сохранение различения тонов при удалении F0 ничего нам не говорит о примате интенсивности над тональным контуром в обычной речи.
2. Дело в том, что мало кто описывает восприятие изолированных слов. Если мы берем носителей говоров с разным поверхностным проявлением акцентов, и вместо потока речи дадим им одно, изолированное слово, то проблемы, как и ожидается возникнут. Носители одного и того же диалекта распознают изолированные слова из своего со 100% частотой, а слова из другого уже значительно хуже. В тестах Финтофта в 1970, носители одного и того же диалекта распознавали изолированные слова с 90% частотой, частота в словах неродного диалекта зависела от того, что это за диалект. Акценты Осло, Трондхейма и Бергена распознавались проще, потому что диалекты крупных городов были известны слушателям, у диалекта Ставангера был самый низкий счет. Кроме этого есть множественные эксперимента, где-то слушателям дают только второй, заударный слог, где-то смотрят только на противоположно проявленные акценты - носители Сконе и носители стандарта, где-то склеивают первый слог минимальной пары с I акцентом с вторым слогом слова со II. Все они показывают примерно одно и то же - в изолированных словах распознавание своего диалекта работает хорошо, чужого гораздо хуже. Вся магия междиалектного общения строится на низкой фонологической значимости акцентов, о ней детально поговорим потом. Когда носители разных диалектов слушают друг друга, они быстро подмечают частотные вещи, например бывшие односложные с суффигированным артиклем. Носитель четко знает какой тон у него произносится в этом типе слов, запоминает как говорит его собеседник и может всегда верно вычленить и запомнить правильное проявление акцента у собеседника. После одного-двух предложений никаких проблем с распознаванием больше не возникает. Более того, проблем не возникает и про общении с регионами где тонов нет вообще.
Таким образом, я бы делал вывод, что одного основного фактора для различения акцентов в шведском и норвежском не существует, и тональный контур и интенсивность равноважны. Есть множественные мелкие эксперименты и анализы, в которых то первое, то второе выходит на первый план. Так, носитель из Сконе, слышащий слово blåbär, которое в его диалекте имеет II акцент, произнесенным с I акцентом носителем стандарта будет удивлен необычному акценту, несмотря на то, что тональный контур II сконского и I стандартного довольно сродны, что казалось бы, ставит интенсивность выше. Но есть эксперименты, в которых, например, экспериментатор напевал тональный контур 12 возможных просодических паттернов шведских дву- и трехсложных слов, а испытуемые должны были написать слово с совпадающим тональным контуром, средний успех составлял 83%, притом что никаких намеков о интенсивности не было. Хотя сюда же применима та же критика, что и в тестах с шепотом.
1. Изменение тона вообще - это изменение нулевой форманты (F0), то есть частоты колебания голосовых связок. Когда мы шепчем, то связки остаются неподвижными и различие тонов становится невозможно выяснить по только одному тональному контуру. Но, как и со всем в фонетике, мы имеем главный элемент, сигнализирующий нам о каком-то качестве звука - primary phonetic cue, и множество второстепенных. Так, в русском, чтобы отличить глухую взрывную согласную от звонкой, нам достаточно знать, колеблются ли связки, притом что отличий куда больше, это и разный onset time, то есть интервал между взрывом и началом колебания связок, и слегка разная общая длительность. Если мы исключаем из речи основной определяющий сигнал, то более важными становятся вторичные. Так, носители путунхуа тоже более-менее различают свои тоны при шепоте, основным фактором становится изменение интенсивности. Таким образом, сохранение различения тонов при удалении F0 ничего нам не говорит о примате интенсивности над тональным контуром в обычной речи.
2. Дело в том, что мало кто описывает восприятие изолированных слов. Если мы берем носителей говоров с разным поверхностным проявлением акцентов, и вместо потока речи дадим им одно, изолированное слово, то проблемы, как и ожидается возникнут. Носители одного и того же диалекта распознают изолированные слова из своего со 100% частотой, а слова из другого уже значительно хуже. В тестах Финтофта в 1970, носители одного и того же диалекта распознавали изолированные слова с 90% частотой, частота в словах неродного диалекта зависела от того, что это за диалект. Акценты Осло, Трондхейма и Бергена распознавались проще, потому что диалекты крупных городов были известны слушателям, у диалекта Ставангера был самый низкий счет. Кроме этого есть множественные эксперимента, где-то слушателям дают только второй, заударный слог, где-то смотрят только на противоположно проявленные акценты - носители Сконе и носители стандарта, где-то склеивают первый слог минимальной пары с I акцентом с вторым слогом слова со II. Все они показывают примерно одно и то же - в изолированных словах распознавание своего диалекта работает хорошо, чужого гораздо хуже. Вся магия междиалектного общения строится на низкой фонологической значимости акцентов, о ней детально поговорим потом. Когда носители разных диалектов слушают друг друга, они быстро подмечают частотные вещи, например бывшие односложные с суффигированным артиклем. Носитель четко знает какой тон у него произносится в этом типе слов, запоминает как говорит его собеседник и может всегда верно вычленить и запомнить правильное проявление акцента у собеседника. После одного-двух предложений никаких проблем с распознаванием больше не возникает. Более того, проблем не возникает и про общении с регионами где тонов нет вообще.
Таким образом, я бы делал вывод, что одного основного фактора для различения акцентов в шведском и норвежском не существует, и тональный контур и интенсивность равноважны. Есть множественные мелкие эксперименты и анализы, в которых то первое, то второе выходит на первый план. Так, носитель из Сконе, слышащий слово blåbär, которое в его диалекте имеет II акцент, произнесенным с I акцентом носителем стандарта будет удивлен необычному акценту, несмотря на то, что тональный контур II сконского и I стандартного довольно сродны, что казалось бы, ставит интенсивность выше. Но есть эксперименты, в которых, например, экспериментатор напевал тональный контур 12 возможных просодических паттернов шведских дву- и трехсложных слов, а испытуемые должны были написать слово с совпадающим тональным контуром, средний успех составлял 83%, притом что никаких намеков о интенсивности не было. Хотя сюда же применима та же критика, что и в тестах с шепотом.
Шведско-норвежская просодия. Фонологическая значимость.
В стандартном шведском Элерт насчитал 350 минимальных пар с различием по тонам, в норвежском Клостер Йенсен - 2400, но, на деле и там и там их будет чуть больше из-за минимальных пар в клитических группах. Примером возьмем следующие пары и сразу поделим их на группы:
1. Слова одной морфологической структуры
₁anden / ₂anden - "утка" (опр.ф.) / "дух" (опр.ф.)
₁axel / ₂axel - "плечо" / "ось"
2. Слова разных морфологических структур
₁buren / ₂buren - "клетка" (опр.ф.) / причастие прошедшего времени от гл. bära "носить"
₁døsen / ₂døsen - "сонливость" (опр.ф.) / "сонливый"
3. Семантически объединенные или разъединенные два отдельных слова
Han ₁kommer med dampbåten - он поедет пароходом
Han ₂kommer med dampbåten - он поймает пароход
Пока оставим это в стороне и вспомним, что весь лексикон шведского и норвежского можно разделить на три группы - традиционно называемые a, β, γ группы.
a-группа: все односложные слова (далее - односложные слова)
β-группа: многосложные слова с одной основой
γ-группа: многосложные слова с более чем одной основой (далее - композиты)
Чтобы не сильно путаться, предлагаю запомнить первое как группы минимальных пар, второе как группы слов. Первое я, в общем, выдумал сам, второе - традиционная для скандинавистики вещь.
Чем нам важно это распределение? Дело в том, что в разных группах слов противопоставление осуществляется с разной остротой - так, учитывая что II акцент обязательно требует еще одного слога после себя, любое односложное слово никак не может иметь II акцент, то есть в таких словах значимость акцентов никак не проявлена. На любом односложном слове всегда будет I. Прозорливый читатель уже догадался о второй такой позиции - позиции с ударением на последнем слоге в слове. Существуют исключения в диалектах, когда в двусложных словах с бывшим вторым акцентом происходит апокопа, то есть утрата конечного слога, и на ударном слоге появляется особый тональный контур - циркумфлекс, и появляется чередование уже в односложных, но о нем и о равновесном акценте - следующий пост.
В композитах противопоставление уже проявляется, но, по большей части оно семантически зависимо. Стандартное ударение композита приходится на его первую основу, стандартный тон - II. Но, рассмотрим следующие четыре предложения:
1. en ₂stormans ₁dräkt - костюм конкретного магната
2. en ₁stor ₂mansdräkt - большой мужской костюм
3. en ₂stormansdräkt - костюм магната вообще
4. en ₁stor ₁mans ₁dräkt - костюм большого человека
Из этого можно сделать следующие выводы:
1. Когда слова семантически не образуют единства - то есть мы имеем последовательность из двух отдельных морфологических слов, но одного фонетического, на слове будет I акцент.
2. Когда слова образуют семантическое единство, но еще не произошло переразложение как единого слова - то есть слово морфологическое одно, фонетическое одно, но основ две - на слове будет II акцент.
То есть, во всех четырех предложениях у нас одна последовательность основ - большой, мужчина, костюм, но, в первом случае семантическим единством обладает большой-мужчина с значением "магнат", во втором мужчина-костюм, в третьем случае все вообще составляет одно слово "магнат-костюм", в четвертом все основы отдельные слова.
Также есть композиты с ударением на второй части, и на ней всегда будет I акцент - väl₁signa "благословлять", арх. hug₁svala "утешать". Такая вариация идентична комбинации обычного слова с проклитикой - ₂lustig и för₁lustig "забавный" и "слишком забавный"
В стандартном шведском Элерт насчитал 350 минимальных пар с различием по тонам, в норвежском Клостер Йенсен - 2400, но, на деле и там и там их будет чуть больше из-за минимальных пар в клитических группах. Примером возьмем следующие пары и сразу поделим их на группы:
1. Слова одной морфологической структуры
₁anden / ₂anden - "утка" (опр.ф.) / "дух" (опр.ф.)
₁axel / ₂axel - "плечо" / "ось"
2. Слова разных морфологических структур
₁buren / ₂buren - "клетка" (опр.ф.) / причастие прошедшего времени от гл. bära "носить"
₁døsen / ₂døsen - "сонливость" (опр.ф.) / "сонливый"
3. Семантически объединенные или разъединенные два отдельных слова
Han ₁kommer med dampbåten - он поедет пароходом
Han ₂kommer med dampbåten - он поймает пароход
Пока оставим это в стороне и вспомним, что весь лексикон шведского и норвежского можно разделить на три группы - традиционно называемые a, β, γ группы.
a-группа: все односложные слова (далее - односложные слова)
β-группа: многосложные слова с одной основой
γ-группа: многосложные слова с более чем одной основой (далее - композиты)
Чтобы не сильно путаться, предлагаю запомнить первое как группы минимальных пар, второе как группы слов. Первое я, в общем, выдумал сам, второе - традиционная для скандинавистики вещь.
Чем нам важно это распределение? Дело в том, что в разных группах слов противопоставление осуществляется с разной остротой - так, учитывая что II акцент обязательно требует еще одного слога после себя, любое односложное слово никак не может иметь II акцент, то есть в таких словах значимость акцентов никак не проявлена. На любом односложном слове всегда будет I. Прозорливый читатель уже догадался о второй такой позиции - позиции с ударением на последнем слоге в слове. Существуют исключения в диалектах, когда в двусложных словах с бывшим вторым акцентом происходит апокопа, то есть утрата конечного слога, и на ударном слоге появляется особый тональный контур - циркумфлекс, и появляется чередование уже в односложных, но о нем и о равновесном акценте - следующий пост.
В композитах противопоставление уже проявляется, но, по большей части оно семантически зависимо. Стандартное ударение композита приходится на его первую основу, стандартный тон - II. Но, рассмотрим следующие четыре предложения:
1. en ₂stormans ₁dräkt - костюм конкретного магната
2. en ₁stor ₂mansdräkt - большой мужской костюм
3. en ₂stormansdräkt - костюм магната вообще
4. en ₁stor ₁mans ₁dräkt - костюм большого человека
Из этого можно сделать следующие выводы:
1. Когда слова семантически не образуют единства - то есть мы имеем последовательность из двух отдельных морфологических слов, но одного фонетического, на слове будет I акцент.
2. Когда слова образуют семантическое единство, но еще не произошло переразложение как единого слова - то есть слово морфологическое одно, фонетическое одно, но основ две - на слове будет II акцент.
То есть, во всех четырех предложениях у нас одна последовательность основ - большой, мужчина, костюм, но, в первом случае семантическим единством обладает большой-мужчина с значением "магнат", во втором мужчина-костюм, в третьем случае все вообще составляет одно слово "магнат-костюм", в четвертом все основы отдельные слова.
Также есть композиты с ударением на второй части, и на ней всегда будет I акцент - väl₁signa "благословлять", арх. hug₁svala "утешать". Такая вариация идентична комбинации обычного слова с проклитикой - ₂lustig и för₁lustig "забавный" и "слишком забавный"
Теперь вспомним о группах минимальных пар, а именно о третьей. Новым примером введем
1. Vår ₁sven ska flagga - наш слуга поднимет флаг.
2. Vår ₂svenska flagga - наш шведский флаг.
Здесь дело обстоит идентично, или sven и ska это два разных слова, или одно - svenska. Но есть еще один процесс смены акцента из-за семантики. Когда слово, бывший композит, проходит через переразложение - он становится словом нового лексикона, и, как и, например, новые заимствования, приобретает i акцент на новой, не раскладывающейся на две, основе. То есть слово фонетически, морфологически одно, и основа тоже одна. Так, Исландия будет /₁i:slan/, а ледяная земля - /₂i:slan/.
Теперь самое интересное - β-группа, которая и является главным местом противопоставления акцентов. Обратимся к первой и второй группам минимальных пар. Начнем с первой:
1. ₁anden ₁bønder ₁axel - утка (опр.), крестьяне, плечо
2. ₂anden ₂bønner ₂axel - дух (опр.), бобы, ось
Тут дистинктивная функция проявлена максимально. Критика этого обычно включает мысль, что нет ситуации, когда бы при неправильном акценте человек был неправильно понят. Мы помним, что в нескольких западно-норвежских и восточно-шведских диалектах вообще тонов нет никаких, и проблем с пониманием, слово ₁ или ₂ было произнесено, не наблюдается. Другой элемент критики - недостаточное количество минимальных пар. Но, как мы помним, их было насчитано для шведского 2400, для норвежского 850, и в эти числа не включена третья группа слов. Подсчетов сколько из этих пар относятся к первой группе я не видел. Что же касается взаимопонимания, я не вижу, почему бы это должно было быть аргументом. Носители языка без проблем понимают плохой синтаксис, плохую фонетику, неправильные ударения от иностранцев, изучающих их язык. В русском языке крайне сложная и запутанная акцентология, но несложно представить себе карикатурного француза, который бы ударял все слова на последний слог, и при этом его бы продолжали понимать носители русского. На мой взгляд, именно в этой группе слов, составляющих морфологическое единство, дистинктивная функция акцентов проявлена максимально.
Теперь осталось рассмотреть последнюю группу - когда слова имеют одну основу, но морфологически представляют собой разное. Тут надо рассматривать отдельные категории. Так, при добавлении большинства суффиксов, словоизменительных или словообразовательных к слову под I акцентом происходит метатония. Это относится, например, к суффиксам множественного числа в существительных и прилагательных, или к маркеру прошедшего времени в глаголах. Очень частотный суффигированный определенный артикль, напротив, не меняет акцента. В этой категории слов дистинктивная роль акцентов так же существует, но контекст имеет большее значение. Именно по словам этой категории, к слову, носители разных фонетически проявленных акцентов понимают друг друга, по механизму, описанному постом выше.
Просуммировав: акценты действительно играют смыслоразличительную роль, хоть в речевом потоке она и будет уменьшена. Либерман приводит пример "Ordet "tanken" består av sex bokstäver" - Слово "tanken" состоит из 6 букв, где акцент - единственное что помогает надежно установить слово. Продолжая свой пример с французом - если такому человеку дать произнести "Слово "замок" состоит из 5 букв" - то не будет никакой возможности понять, что за слово он имел ввиду. Ровно как и неноситель произносит tanken всегда с I акцентом. Это, видимо, главный аргумент в пользу дистинктивной функции акцентов. В реальном речевом потоке, конечно, контекст позволяет сильно уменьшить число необходимых смыслоразличительных компонентов.
1. Vår ₁sven ska flagga - наш слуга поднимет флаг.
2. Vår ₂svenska flagga - наш шведский флаг.
Здесь дело обстоит идентично, или sven и ska это два разных слова, или одно - svenska. Но есть еще один процесс смены акцента из-за семантики. Когда слово, бывший композит, проходит через переразложение - он становится словом нового лексикона, и, как и, например, новые заимствования, приобретает i акцент на новой, не раскладывающейся на две, основе. То есть слово фонетически, морфологически одно, и основа тоже одна. Так, Исландия будет /₁i:slan/, а ледяная земля - /₂i:slan/.
Теперь самое интересное - β-группа, которая и является главным местом противопоставления акцентов. Обратимся к первой и второй группам минимальных пар. Начнем с первой:
1. ₁anden ₁bønder ₁axel - утка (опр.), крестьяне, плечо
2. ₂anden ₂bønner ₂axel - дух (опр.), бобы, ось
Тут дистинктивная функция проявлена максимально. Критика этого обычно включает мысль, что нет ситуации, когда бы при неправильном акценте человек был неправильно понят. Мы помним, что в нескольких западно-норвежских и восточно-шведских диалектах вообще тонов нет никаких, и проблем с пониманием, слово ₁ или ₂ было произнесено, не наблюдается. Другой элемент критики - недостаточное количество минимальных пар. Но, как мы помним, их было насчитано для шведского 2400, для норвежского 850, и в эти числа не включена третья группа слов. Подсчетов сколько из этих пар относятся к первой группе я не видел. Что же касается взаимопонимания, я не вижу, почему бы это должно было быть аргументом. Носители языка без проблем понимают плохой синтаксис, плохую фонетику, неправильные ударения от иностранцев, изучающих их язык. В русском языке крайне сложная и запутанная акцентология, но несложно представить себе карикатурного француза, который бы ударял все слова на последний слог, и при этом его бы продолжали понимать носители русского. На мой взгляд, именно в этой группе слов, составляющих морфологическое единство, дистинктивная функция акцентов проявлена максимально.
Теперь осталось рассмотреть последнюю группу - когда слова имеют одну основу, но морфологически представляют собой разное. Тут надо рассматривать отдельные категории. Так, при добавлении большинства суффиксов, словоизменительных или словообразовательных к слову под I акцентом происходит метатония. Это относится, например, к суффиксам множественного числа в существительных и прилагательных, или к маркеру прошедшего времени в глаголах. Очень частотный суффигированный определенный артикль, напротив, не меняет акцента. В этой категории слов дистинктивная роль акцентов так же существует, но контекст имеет большее значение. Именно по словам этой категории, к слову, носители разных фонетически проявленных акцентов понимают друг друга, по механизму, описанному постом выше.
Просуммировав: акценты действительно играют смыслоразличительную роль, хоть в речевом потоке она и будет уменьшена. Либерман приводит пример "Ordet "tanken" består av sex bokstäver" - Слово "tanken" состоит из 6 букв, где акцент - единственное что помогает надежно установить слово. Продолжая свой пример с французом - если такому человеку дать произнести "Слово "замок" состоит из 5 букв" - то не будет никакой возможности понять, что за слово он имел ввиду. Ровно как и неноситель произносит tanken всегда с I акцентом. Это, видимо, главный аргумент в пользу дистинктивной функции акцентов. В реальном речевом потоке, конечно, контекст позволяет сильно уменьшить число необходимых смыслоразличительных компонентов.
Шведско-норвежская просодия. Циркумфлекс.
Итак, пришло время заканчивать с синхронным описанием шведской и норвежской просодий. Сегодня мы поговорим о такой вещи, как циркумфлекс. О нем обычно пишут немного, ввиду того, что единой такой штуки как циркумфлекс не существует и под этим названием понимается множество разных и про проявлению и по генезису феноменов. Из всего что мне попадалось под руку наиболее тщательным описанием циркумфлексов оказались работы Либермана и Кацнельсона, в основном текст ниже будет выжимкой из них.
1. Трёнделаг. Циркумфлекс здесь - это акцент апокопы, то есть выпадения конечного слога. Так как слово в неапокопированной форме может иметь любой акцент (понятно, что a-группа апокопе не подлежит), то и циркумфлекс тут бывает двух видов - акутовый и грависный, или циркумфлекс I от полного слова с I акцентом и циркумфлекс II от полного слова со II акцентом. Оба они двупиковые. Легко понять фонетическую сущность II циркумфлекса, II акцент, как мы помним, распространяется на два слога, и, когда мы в двусложном слове убираем второй слог, то интонационный контур как бы спрессовывается внутрь одного оставшегося слога. Чуть сложнее дело обстоит с I циркумфлексом. В нем двупиковость достигается только интенсивностью, а тоновый контур остается таким же как и в соответствующем акценте, однопиковым падающим.
1.1. Риндальский диалект. О циркумфлексах в нем больше всего написал Эйлерт Мо. Согласно ему, под двупиковым акцентом гласная может как бы расщепляться, превращаться в дифтонг из одинаковых гласных. Он описал два циркумфлекса - прерывистый из акцента апокопы, который он видел как I акцент на расщепленной гласной, и прерывистый односложный, не связанный с апокопой, необязательный, являющийся, по всей видимости, проявлением фокуса (фразового ударения). Оба этих циркумфлекса продлевают свою вокалическую базу. Нечто подобное прерывистому односложному акценту есть в Гётеборге, где наблюдается тенденция продлевать конечный слог слова в финальной позиции, например Jag har blitt så he-es "Мой голос такой грубый"
1.2 Оппдальский диалект. Здесь не различаются циркумфлекс I и циркумфлекс II. Разумным выглядит анализ местного циркумфлекса как циркумфлекса I на фонетических основаниях.
2. Йемтланд. Еще один важный центр апокопы в Швеции. Здесь такая фраза как mötte honom - встретил его, обычно двусложная, со вторым акцентом [₂möttn], однако она же может быть произнесена и с циркумфлексом [₁mööt-han] (Увы, означает ли двойная гласная два слога или просто долгую гласную ö, Либерман, цитируя Гейера, не пишет). Циркумфлекс также проявлен на форме möött, когда она находится в финальной позиции, например Var e han je möött "Именно его я встретил". В möött тут четко слышны оба пика и они формируют циркумфлекс II. Он продляет гласные на пол-моры, и может вызывать дифтонгизацию, вместе с исчезновением циркумфлекса дифтонгизация также исчезает. Первый же из описанных циркумфлексов редуцированный, он гласные сокращает, предотвращает дифтонгизации и имеет как будто бы акутовый контур, то есть контур циркумфлекса I. Правил для него Гейер не указал и привел только несколько примеров. В целом, Йемтландский циркумфлекс обычно II. Также Гейер не объяснил почему I акцент он считает редуцированным, в отличие от Трёнделага где как раз акутовый циркумфлекс четко слышен как двупиковый.
Итак, пришло время заканчивать с синхронным описанием шведской и норвежской просодий. Сегодня мы поговорим о такой вещи, как циркумфлекс. О нем обычно пишут немного, ввиду того, что единой такой штуки как циркумфлекс не существует и под этим названием понимается множество разных и про проявлению и по генезису феноменов. Из всего что мне попадалось под руку наиболее тщательным описанием циркумфлексов оказались работы Либермана и Кацнельсона, в основном текст ниже будет выжимкой из них.
1. Трёнделаг. Циркумфлекс здесь - это акцент апокопы, то есть выпадения конечного слога. Так как слово в неапокопированной форме может иметь любой акцент (понятно, что a-группа апокопе не подлежит), то и циркумфлекс тут бывает двух видов - акутовый и грависный, или циркумфлекс I от полного слова с I акцентом и циркумфлекс II от полного слова со II акцентом. Оба они двупиковые. Легко понять фонетическую сущность II циркумфлекса, II акцент, как мы помним, распространяется на два слога, и, когда мы в двусложном слове убираем второй слог, то интонационный контур как бы спрессовывается внутрь одного оставшегося слога. Чуть сложнее дело обстоит с I циркумфлексом. В нем двупиковость достигается только интенсивностью, а тоновый контур остается таким же как и в соответствующем акценте, однопиковым падающим.
1.1. Риндальский диалект. О циркумфлексах в нем больше всего написал Эйлерт Мо. Согласно ему, под двупиковым акцентом гласная может как бы расщепляться, превращаться в дифтонг из одинаковых гласных. Он описал два циркумфлекса - прерывистый из акцента апокопы, который он видел как I акцент на расщепленной гласной, и прерывистый односложный, не связанный с апокопой, необязательный, являющийся, по всей видимости, проявлением фокуса (фразового ударения). Оба этих циркумфлекса продлевают свою вокалическую базу. Нечто подобное прерывистому односложному акценту есть в Гётеборге, где наблюдается тенденция продлевать конечный слог слова в финальной позиции, например Jag har blitt så he-es "Мой голос такой грубый"
1.2 Оппдальский диалект. Здесь не различаются циркумфлекс I и циркумфлекс II. Разумным выглядит анализ местного циркумфлекса как циркумфлекса I на фонетических основаниях.
2. Йемтланд. Еще один важный центр апокопы в Швеции. Здесь такая фраза как mötte honom - встретил его, обычно двусложная, со вторым акцентом [₂möttn], однако она же может быть произнесена и с циркумфлексом [₁mööt-han] (Увы, означает ли двойная гласная два слога или просто долгую гласную ö, Либерман, цитируя Гейера, не пишет). Циркумфлекс также проявлен на форме möött, когда она находится в финальной позиции, например Var e han je möött "Именно его я встретил". В möött тут четко слышны оба пика и они формируют циркумфлекс II. Он продляет гласные на пол-моры, и может вызывать дифтонгизацию, вместе с исчезновением циркумфлекса дифтонгизация также исчезает. Первый же из описанных циркумфлексов редуцированный, он гласные сокращает, предотвращает дифтонгизации и имеет как будто бы акутовый контур, то есть контур циркумфлекса I. Правил для него Гейер не указал и привел только несколько примеров. В целом, Йемтландский циркумфлекс обычно II. Также Гейер не объяснил почему I акцент он считает редуцированным, в отличие от Трёнделага где как раз акутовый циркумфлекс четко слышен как двупиковый.
3. Вермланд. Циркумфлексы также распространены и в вермландских диалектах. Каллстениус описывал восточные диалекты региона и именно он придумал термины акутовый и грависный циркумфлексы. Оба циркумфлекса он позиционировал на этимологических, выше описанных основаниях, с уточнением, что перед выпавшей в апокопе -е акутовый циркумфлекс появляется только в словах с неначальным ударением.
Хотя циркумфлексы и бывают очень разными, все они создают впечатление дополнительного слога и таким образом как бы уравновешивают апокопу.
В диалектах с двумя циркумфлексами обычно не существует правил, которые бы связывали их появление с качеством фонем в основе. Либерману известен только один диалект где выбор циркумфлекса основан на долготе основы. В Дегерфорсе повышающийся циркумфлекс появляется на долгом гласном, а понижающийся на кратком. В Фэрнебу первый циркумфлекс, появляясь в апокопах, всегда проявляется в словах с неначальным ударным слогом.
Вдобавок существуют и ограничения грамматического характера - в том же Дегерфорсе циркумфлекс не появляется в апокопированных императивах.
Подобных детальных описаний циркумфлексов в различных говорах можно найти необычайное множество, искать и приводить их все тут - будет излишеством. Стоит добавить, что в современных говорах лучше всего циркумфлекс проявлен там, где апокопа "свободна" - в том смысле, что процесс еще не завершен и параллельно существуют две формы - циркумфлектированная апокопированная и обычная. Там где процесс апокопы полностью завершен, циркумфлекс может вообще пропадать, давая обычный I или II акценты. Функциональной разницы между I и II циркумфлексами нет.
Хотя циркумфлексы и бывают очень разными, все они создают впечатление дополнительного слога и таким образом как бы уравновешивают апокопу.
В диалектах с двумя циркумфлексами обычно не существует правил, которые бы связывали их появление с качеством фонем в основе. Либерману известен только один диалект где выбор циркумфлекса основан на долготе основы. В Дегерфорсе повышающийся циркумфлекс появляется на долгом гласном, а понижающийся на кратком. В Фэрнебу первый циркумфлекс, появляясь в апокопах, всегда проявляется в словах с неначальным ударным слогом.
Вдобавок существуют и ограничения грамматического характера - в том же Дегерфорсе циркумфлекс не появляется в апокопированных императивах.
Подобных детальных описаний циркумфлексов в различных говорах можно найти необычайное множество, искать и приводить их все тут - будет излишеством. Стоит добавить, что в современных говорах лучше всего циркумфлекс проявлен там, где апокопа "свободна" - в том смысле, что процесс еще не завершен и параллельно существуют две формы - циркумфлектированная апокопированная и обычная. Там где процесс апокопы полностью завершен, циркумфлекс может вообще пропадать, давая обычный I или II акценты. Функциональной разницы между I и II циркумфлексами нет.
Стоит еще отметить, что помимо апокопы, циркумфлекс может появляться и при синкопе или при стяжениях. Так, в Гамлакарлебю - одном из шведских диалектов в Финляндии нет ни акцентов, ни апокопы, но есть стяжения и циркумфлекс - en bra (en) karl [æm brâ:ŋ ka:r], где bra en сливаются в [brâ:ŋ]. Циркумфлекс здесь определяется на тех же функциональных началах что и прочие. Также, последовательность из двух идентичных гласных может давать одну под циркумфлексом - gaande [gâ:nd]. Опять же, приводить примеры многочисленных диалектов будет избыточно, поле циркумфлексов поистине безбрежно. Всего лишь упомяну, что встречаются такие феномены, как:
1. Неэтимологические циркумфлексы - в некоторых говорах циркумфлексы начинают ассоциироваться с определенными грамматическими категорями - в Бохуслене есть говор, где не только супины, прошедшие сокращение получают циркумфлекс - vunnit [vʉ:nt], но и односложные супины - flå, klå, stå
2. Циркумфлексы с дополнительными функциями - в норвежском Аскере слово с II акцентом или II циркумфлексом попадая в композит приобретает I циркумфлекс, таким образом сигнализируя свое положение как части многоосновного слова.
3. Необязательные циркумфлексы - в них входит упомянутый выше циркумфлекс, который скорее проявление фразового ударения, также циркумфлекс может быть проявлением эмфазы - частый пример по говорам с циркумфлексами слова ja и nei, в некоторых говорах эмфатически произнесенные вопросительные наречия.
Просуммировав все вышенаписанное, становится ясно, что, если и по внешнему проявлению, и по этимологии циркумфлексы бывают очень разные, значит термин "циркумфлекс" стоит определять как-то иначе, не на фонетических основаниях. Циркумфлекс фонологически - способ вернуть число слогов в слово, потерявшее один в результате различных процессов, ведущих к утрате одного. Стоит упомянуть, что циркумфлекс - необязательный спутник выпадения слога, хотя и частый. Маркерами апокоп могут быть и 1 и 2 акцент.
В этом же посте я хотел рассказать про равновесное ударение, но, в ходе изучения материала обнаружил, что начинать разговор о нем лучше после тщательного разбора датского стода, его вариаций и фонологической значимости. К циркумфлексам тоже придется вернуться.
P.S. Да, на канале давно не было обновлений. Могу обрадовать подписчиков информацией, что кроме продолжения германской темы, ожидается огромный пост про общую акцентологию и тонологию, загадывать когда он выйдет не буду, хочется порядочно почитать перед публикацией. Также можно ожидать внесерийных постов про самую неограниченную тему в ИЕ акцентологии - балтославянскую. Вести по ней серийные посты мне представляется делом совсем непростым.
1. Неэтимологические циркумфлексы - в некоторых говорах циркумфлексы начинают ассоциироваться с определенными грамматическими категорями - в Бохуслене есть говор, где не только супины, прошедшие сокращение получают циркумфлекс - vunnit [vʉ:nt], но и односложные супины - flå, klå, stå
2. Циркумфлексы с дополнительными функциями - в норвежском Аскере слово с II акцентом или II циркумфлексом попадая в композит приобретает I циркумфлекс, таким образом сигнализируя свое положение как части многоосновного слова.
3. Необязательные циркумфлексы - в них входит упомянутый выше циркумфлекс, который скорее проявление фразового ударения, также циркумфлекс может быть проявлением эмфазы - частый пример по говорам с циркумфлексами слова ja и nei, в некоторых говорах эмфатически произнесенные вопросительные наречия.
Просуммировав все вышенаписанное, становится ясно, что, если и по внешнему проявлению, и по этимологии циркумфлексы бывают очень разные, значит термин "циркумфлекс" стоит определять как-то иначе, не на фонетических основаниях. Циркумфлекс фонологически - способ вернуть число слогов в слово, потерявшее один в результате различных процессов, ведущих к утрате одного. Стоит упомянуть, что циркумфлекс - необязательный спутник выпадения слога, хотя и частый. Маркерами апокоп могут быть и 1 и 2 акцент.
В этом же посте я хотел рассказать про равновесное ударение, но, в ходе изучения материала обнаружил, что начинать разговор о нем лучше после тщательного разбора датского стода, его вариаций и фонологической значимости. К циркумфлексам тоже придется вернуться.
P.S. Да, на канале давно не было обновлений. Могу обрадовать подписчиков информацией, что кроме продолжения германской темы, ожидается огромный пост про общую акцентологию и тонологию, загадывать когда он выйдет не буду, хочется порядочно почитать перед публикацией. Также можно ожидать внесерийных постов про самую неограниченную тему в ИЕ акцентологии - балтославянскую. Вести по ней серийные посты мне представляется делом совсем непростым.
Forwarded from Τὰ τῶν Γραικῶν
After the recent fall of the Capital to the Latin invaders the Empire was in dire need of an identity boost to bring the discouraged population together. With the Empire having already become homogenised through the eating away of the non-hellenophone territories by the Turks in the east and the Latin crusaders in the west, the attention of the Roman elites has been directed towards the common cultural, linguistic and philosophical tradition they've shared with the Hellenes*, resulting in a period sometimes known as the Third Sophistic, a cultural reflection of the wider Komnenian restoration of the Empire.
One of the consequences of the said movement was an increased interest towards the Greek poetical and metrical tradition of the past. More and more poets would start trying their hand at writing quantitative poems, though it's important to mention that those poems wouldn't be acoustically recognisable as poems due to the phonetic changes in the language.
The middle and late Byzantine reception of the Ancient Greek tradition has also modified some of the metrical rules in turn creating its own separate system that was largely based on the orthography:
— open syllables containing diphthongs as well as the vowels ω η would always be seen as being long,
— open syllables containing the vowels ε ο would always be seen as being short
— open syllables containing the vowels α ι υ would change their quantity depending on needs of the meter
— closed syllables would always be seen as being long
It's quite interesting that fuelled by the same sentiment of willing to differentiate from the Catholic "others" the very same poetic tradition would also resurface half-millennium later, yet this time on the Ukrainian ground.
As described in his Грамматíки Славе́нскиѧ пра́вилное Сѵ́нтагма by Meletius Smotrytsky the vowels and diphtongs of the Slavonic language (mirroring the Greek model) could be split into:
— long, и ѣ ѡ / оу ы є ꙗ ѧ / ий ѣй ѡй оуй ꙋй ый єй юй ꙗй ѧй
— short, е о / ей & ой
— dichrona (being able to be both long and short) а і ѵ / у ю / ай їй ѵй
Giving the Slavic hexameter following look when applied in practice:
Сарматски новорастныѧ моусы стопꙋ первꙋ,
Тщащꙋюсѧ Парнасъ въ обитель вѣчну заѧти,
Христе царю, прїими: и благоволивъ, тебе съ отцемъ
И духомъ свѧтымъ пѣти оучи рѡссїйскїи
Родъ нашь, чистыми мѣры славенски ѵмны...
with the following scansion:
—— —uu —— —— —uu —x
—uu —— —uu —— —— —x
—uu —— —— —uu —uu —x
—— —— —— —— —— —x
—— —— —— —— —— —x
*The Medieval Greek word "Hellene" has mostly been used only to refer to the pagan Greeks of the past as a way to differentiate them from the concurrent Christian Romaîoi, though this usage was definitely not without exceptions.
______
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM